Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The translation of needs assessments for individual least developed countries into operational programmes for consideration by donors would require major efforts. Работа по трансформации оценок потребностей отдельных наименее развитых стран в программы оперативной деятельности, которые могут быть представлены донорам на рассмотрение, потребует значительных усилий.
At the core of ICRC activities are its efforts in mine-affected countries. Мероприятия, проводимые в странах, затрагиваемых минной проблемой, занимают центральное место в деятельности МККК.
Throughout the electoral process, special efforts were made to coordinate observation activities with Nepalese observer groups. На протяжении всей подготовки и проведения выборов особое внимание уделялось координации деятельности непальских групп наблюдателей.
The efforts made to incorporate a gender perspective in the Department's data-collection, research and analysis activities were welcomed. Были с удовлетворением отмечены усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в рамках деятельности Департамента по сбору данных, проведению исследований и анализу.
The Federal Republic of Yugoslavia refused to provide the necessary travel documents, thwarting the Prosecutor's efforts to investigate alleged criminal activity in Kosovo. Союзная Республика Югославия отказалась выдать необходимые проездные документы, подорвав тем самым усилия Обвинителя по проведению расследования предполагаемой преступной деятельности в Косово.
Obviously, further international efforts will also be required for rebuilding the national police and the gendarmerie. Безусловно, для перестройки деятельности национальной полиции и жандармерии потребуются дальнейшие международные усилия.
These programmes combine physical rehabilitation and socio-economic infrastructure with community development efforts, such as housing reconstruction, public works and business development. В рамках этих программ мероприятия по восстановлению физической и социально-экономической инфраструктуры сочетаются с усилиями по обеспечению развития на уровне общин, такими, как восстановление жилья, общественные работы и развитие предпринимательской деятельности.
The secretariat should continue its efforts aimed at ensuring a sustained increase in such activities. Секретариату следует и далее прилагать усилия, направленные на обеспечение устойчивого расширения такой деятельности.
The Biological Corridor initiative is a central tool in regional efforts to change the development agenda in the wake of hurricane Mitch. Инициатива создания биологического коридора является одним из ключевых инструментов в региональных усилиях по изменению программы деятельности в области развития после урагана "Митч".
The descriptions encompass research efforts, targets for changes in activity levels, timing, involvement of various sectors etc. Приводятся сведения о проводимых исследованиях, целевых показателях изменения уровня деятельности, графиках, участии различных секторов и т.д.
Malaria prevention and control is another significant area where the efforts of the United Nations system are directed. Другим важным направлением деятельности системы Организации Объединенных Наций является профилактика малярии и борьба с ней.
UNEP programme activities within these areas of concentration directly contribute to sustainability and thus serve to enhance poverty eradication efforts. Программные мероприятия ЮНЕП в этих областях деятельности непосредственно способствуют обеспечению устойчивости и таким образом служат активизации деятельности по искоренению нищеты.
INSTRAW made a presentation on the importance of international instruments in supporting the efforts of women's organizations in these matters. Представитель МУНИУЖ выступил с докладом о важном значении международных документов в деле поддержания деятельности женских организаций в этих областях.
Staff are encouraged to use international human rights law in their efforts to protect refugees and displaced persons. Сотрудникам надлежит использовать международные гуманитарно-правовые нормы в своей деятельности по защите беженцев и перемещенных лиц.
The Committee on Sustainable Energy will decide if the fund raising efforts should be continued thereafter. Затем Комитет по устойчивой энергетике примет решение о необходимости продолжения деятельности по мобилизации средств.
Zimbabwe welcomed the Business Plan, which would benefit the developing countries, particularly in their efforts to eradicate poverty through industrial development. Зимбабве приветствует План действий, кото-рый принесет пользу развивающимся странам, осо-бенно в их деятельности по ликвидации нищеты на основе промышленного развития.
In its efforts, the Working Group should also consider cost-effective emission reductions of sulphur. В ходе этой деятельности Рабочей группе также следует рассмотреть возможности затратоэффективного сокращения выбросов серы.
Close cooperation has been established between the two organizations for joint efforts in this area. Между двумя организациями налажено тесное взаимодействие с целью совместного осуществления деятельности в этой области.
In spite of the overall progress in coordination efforts at the country level, several problems limit their effectiveness. Несмотря на общий прогресс в деле обеспечения координации на страновом уровне, эффективность этой деятельности ограничивается несколькими проблемами.
The Commission commended the Agency for its efforts to sustain a partnership with its stakeholders to foster a deliberative and cooperative approach to problem-solving. Комиссия дала высокую оценку усилиям Агентства по поддержанию партнерских отношений с участвующими в его деятельности сторонами в целях содействия решению проблем на основе обсуждения и сотрудничества.
UNCTAD has increased its efforts to help trade points to seek financial assistance for the development of their activities. ЮНКТАД увеличила свои усилия с целью оказания помощи центрам во вопросам торговли в нахождении финансовой помощи для развития их деятельности.
Ukraine supported the efforts to further decentralize UNIDO's activities and strengthen the regional component. Украина поддерживает усилия, направленные на дальнейшую децентрализацию деятельности ЮНИДО и укрепление регионального компонента.
Such conferences should provide the basis for the Network's efforts to secure financial support for other country-specific studies. Такие конференции должны служить основой для деятельности Сети, направленной на обеспечение финансовой поддержки для проведения других исследований по отдельным странам.
The efforts of the Secretariat and the Director-General to further the decentralization of activities were therefore to be commended. В силу этого следует приветствовать усилия Секретариата и Гене-рального директора, направленные на дальнейшую децентрализацию деятельности.
Local ownership of programmes and activities remains an important element in UNDCP technical cooperation efforts, ensuring their sustainability. Обеспечение чувства "хозяина" в отношении программ и деятельности на местном уровне, способствующее повышению их устойчивости, по-прежнему является одним из важных элементов усилий ЮНДКП в области технического сотрудничества.