The elections constitute one aspect of Libya's efforts to strengthen the links between the State, its Government and its citizens. |
Проведение выборов - один из аспектов деятельности Ливии по укреплению взаимодействия между государством, правительством и гражданами страны. |
The main threats faced by efforts in the field of literacy promotion are summarized below. |
Ниже отмечаются главные угрозы с которыми приходится сталкиваться в деятельности по распространению грамотности. |
The Mission also meets on a weekly basis with international partners to exchange information and enhance coordination and harmonization of efforts. |
Кроме того, представители Миссии еженедельно встречаются с представителями международных партнеров для обмена информацией, расширения сотрудничества и согласования деятельности. |
Since June 2011, OHCHR has supported the operational and capacity-building efforts of the Independent National Human Rights Commission in Burundi. |
С июня 2011 года УВКПЧ оказывает поддержку Независимой национальной комиссии Бурунди по правам человека в осуществлении профильной деятельности и в работе по укреплению потенциала. |
They note a lack of adequate guidance and acknowledgement of their efforts, and seek to be more engaged in the performance management process. |
Они отмечают отсутствие надлежащего руководства и признания их усилий и стремятся к более активному участию в процессе организации служебной деятельности. |
This Global Action Agenda recommends 11 Action Areas to help focus our efforts and mobilize commitments towards the three objectives. |
В этой Глобальной программе действий предусмотрено 11 областей деятельности, что поможет нам сконцентрировать свои усилия и заручиться обязательствами в интересах реализации этих трех целей. |
It was also recommended that UNIDIR make more efforts to publicize its activities and obtain funding from other regions of the world. |
ЮНИДИР было также рекомендовано активизировать усилия по распространению информации о своей деятельности и мобилизации средств в других регионах мира. |
Those efforts have contributed to the establishment of the European Union's own mediation support capacity in the European External Action Service. |
Эти усилия содействовали тому, что Европейский союз создал в рамках Европейской службы внешнеполитической деятельности собственный механизм поддержки посредничества. |
In close collaboration with several international actors, UNDP supports civil society development and efforts to reduce tensions. |
В тесном сотрудничестве с несколькими международными органами ПРООН оказывает поддержку деятельности по развитию гражданского общества и мерам по уменьшению напряженности. |
The Russian Federation welcomes all efforts aimed at enhancing the effectiveness of the treaty committees. |
З. В этой связи Российская Федерация приветствует любые усилия, направленные на повышение эффективности деятельности конвенционных комитетов. |
We view our efforts during the past year as a work in progress and will think of options for the future. |
Мы рассматриваем наши усилия в минувшем году в качестве непрекращающегося процесса и будем рассматривать варианты будущей деятельности. |
These efforts should come to fruition in the second year of the Commission's engagement. |
Эти усилия должны дать результаты в течение второго года деятельности Комиссии. |
The bureaux recommended that efforts should be also made to reduce overlapping activities of some teams and apply a more cohesive approach among the teams. |
Бюро рекомендовали предпринять усилия с целью сокращения дублирования деятельности некоторых групп и применять к группам более согласованный подход. |
These efforts helped to enhance the ability of producers to reach markets, potentially benefiting income and production systems. |
Эти усилия способствовали укреплению возможностей производителей в плане выхода на рынки, и это в потенциале приносит пользу системам получения доходов и производительной деятельности. |
Portugal is engaged in multiple efforts, mainly through the outstanding contribution of the European Union. |
Португалия принимает участие в самых различных усилиях, в основном в рамках выдающейся деятельности Европейского союза. |
The Special Representative strongly encourages Member States and other mediation actors to take into account children's issues and concerns in their political efforts. |
Специальный представитель решительно призывает государства-члены и других посредников в их политической деятельности принимать во внимание вопросы и проблемы, касающиеся детей. |
In 2011, UN-Women supported such capacity development efforts in 58 countries. |
В 2011 году структура «ООН-женщины» оказывала поддержку такой деятельности по наращиванию потенциала в 58 странах. |
Women also play an essential role in the efforts to achieve the total elimination of nuclear weapons. |
Кроме того, женщины также играют существенную роль в деятельности, направленной на полную ликвидацию ядерного оружия. |
The Panel also addresses information provided by Member States concerning continuing procurement efforts related to ballistic missiles. |
Группа также изучает информацию, представленную государствами-членами в отношении продолжающейся закупочной деятельности, связанной с баллистическими ракетами. |
UNOCA will continue to regularly bring together representatives of regional United Nations offices to consolidate their collaborative efforts, as begun in 2011. |
ЮНОЦА будет продолжать регулярно проводить совещания с участием представителей региональных отделений Организации Объединенных Наций для укрепления их совместной деятельности, начатой в 2011 году. |
The United States continued to support BINUCA, MONUSCO and UNMISS to strengthen their efforts in the LRA-affected areas. |
Соединенные Штаты продолжали оказывать ОПООНМЦАР, МООНСДРК и МООНЮС помощь в расширении их деятельности в районах, затронутых ЛРА. |
UNISFA troops assisted a number of them in their reconstruction efforts. |
Персонал ЮНИСФА оказал некоторым из них помощь в их деятельности по восстановлению. |
The Partnership has now expanded its efforts geographically to address global threats. |
Партнерство теперь расширило географическую сферу своей деятельности для борьбы с глобальными угрозами. |
UNAMA and other United Nations entities continued to support efforts to distribute the new Code to justice institutions throughout the country. |
МООНСА и другие структуры Организации Объединенных Наций продолжили оказывать поддержку в деятельности по распространению нового Кодекса среди органов юстиции на всей территории страны. |
Insecticide resistance is one of the major threats to global malaria and leishmaniasis control and elimination efforts. |
Стойкость к инсектицидам является одной из наиболее серьезных угроз для глобальной деятельности по борьбе против малярии и лейшманиоза. |