Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The elections constitute one aspect of Libya's efforts to strengthen the links between the State, its Government and its citizens. Проведение выборов - один из аспектов деятельности Ливии по укреплению взаимодействия между государством, правительством и гражданами страны.
The main threats faced by efforts in the field of literacy promotion are summarized below. Ниже отмечаются главные угрозы с которыми приходится сталкиваться в деятельности по распространению грамотности.
The Mission also meets on a weekly basis with international partners to exchange information and enhance coordination and harmonization of efforts. Кроме того, представители Миссии еженедельно встречаются с представителями международных партнеров для обмена информацией, расширения сотрудничества и согласования деятельности.
Since June 2011, OHCHR has supported the operational and capacity-building efforts of the Independent National Human Rights Commission in Burundi. С июня 2011 года УВКПЧ оказывает поддержку Независимой национальной комиссии Бурунди по правам человека в осуществлении профильной деятельности и в работе по укреплению потенциала.
They note a lack of adequate guidance and acknowledgement of their efforts, and seek to be more engaged in the performance management process. Они отмечают отсутствие надлежащего руководства и признания их усилий и стремятся к более активному участию в процессе организации служебной деятельности.
This Global Action Agenda recommends 11 Action Areas to help focus our efforts and mobilize commitments towards the three objectives. В этой Глобальной программе действий предусмотрено 11 областей деятельности, что поможет нам сконцентрировать свои усилия и заручиться обязательствами в интересах реализации этих трех целей.
It was also recommended that UNIDIR make more efforts to publicize its activities and obtain funding from other regions of the world. ЮНИДИР было также рекомендовано активизировать усилия по распространению информации о своей деятельности и мобилизации средств в других регионах мира.
Those efforts have contributed to the establishment of the European Union's own mediation support capacity in the European External Action Service. Эти усилия содействовали тому, что Европейский союз создал в рамках Европейской службы внешнеполитической деятельности собственный механизм поддержки посредничества.
In close collaboration with several international actors, UNDP supports civil society development and efforts to reduce tensions. В тесном сотрудничестве с несколькими международными органами ПРООН оказывает поддержку деятельности по развитию гражданского общества и мерам по уменьшению напряженности.
The Russian Federation welcomes all efforts aimed at enhancing the effectiveness of the treaty committees. З. В этой связи Российская Федерация приветствует любые усилия, направленные на повышение эффективности деятельности конвенционных комитетов.
We view our efforts during the past year as a work in progress and will think of options for the future. Мы рассматриваем наши усилия в минувшем году в качестве непрекращающегося процесса и будем рассматривать варианты будущей деятельности.
These efforts should come to fruition in the second year of the Commission's engagement. Эти усилия должны дать результаты в течение второго года деятельности Комиссии.
The bureaux recommended that efforts should be also made to reduce overlapping activities of some teams and apply a more cohesive approach among the teams. Бюро рекомендовали предпринять усилия с целью сокращения дублирования деятельности некоторых групп и применять к группам более согласованный подход.
These efforts helped to enhance the ability of producers to reach markets, potentially benefiting income and production systems. Эти усилия способствовали укреплению возможностей производителей в плане выхода на рынки, и это в потенциале приносит пользу системам получения доходов и производительной деятельности.
Portugal is engaged in multiple efforts, mainly through the outstanding contribution of the European Union. Португалия принимает участие в самых различных усилиях, в основном в рамках выдающейся деятельности Европейского союза.
The Special Representative strongly encourages Member States and other mediation actors to take into account children's issues and concerns in their political efforts. Специальный представитель решительно призывает государства-члены и других посредников в их политической деятельности принимать во внимание вопросы и проблемы, касающиеся детей.
In 2011, UN-Women supported such capacity development efforts in 58 countries. В 2011 году структура «ООН-женщины» оказывала поддержку такой деятельности по наращиванию потенциала в 58 странах.
Women also play an essential role in the efforts to achieve the total elimination of nuclear weapons. Кроме того, женщины также играют существенную роль в деятельности, направленной на полную ликвидацию ядерного оружия.
The Panel also addresses information provided by Member States concerning continuing procurement efforts related to ballistic missiles. Группа также изучает информацию, представленную государствами-членами в отношении продолжающейся закупочной деятельности, связанной с баллистическими ракетами.
UNOCA will continue to regularly bring together representatives of regional United Nations offices to consolidate their collaborative efforts, as begun in 2011. ЮНОЦА будет продолжать регулярно проводить совещания с участием представителей региональных отделений Организации Объединенных Наций для укрепления их совместной деятельности, начатой в 2011 году.
The United States continued to support BINUCA, MONUSCO and UNMISS to strengthen their efforts in the LRA-affected areas. Соединенные Штаты продолжали оказывать ОПООНМЦАР, МООНСДРК и МООНЮС помощь в расширении их деятельности в районах, затронутых ЛРА.
UNISFA troops assisted a number of them in their reconstruction efforts. Персонал ЮНИСФА оказал некоторым из них помощь в их деятельности по восстановлению.
The Partnership has now expanded its efforts geographically to address global threats. Партнерство теперь расширило географическую сферу своей деятельности для борьбы с глобальными угрозами.
UNAMA and other United Nations entities continued to support efforts to distribute the new Code to justice institutions throughout the country. МООНСА и другие структуры Организации Объединенных Наций продолжили оказывать поддержку в деятельности по распространению нового Кодекса среди органов юстиции на всей территории страны.
Insecticide resistance is one of the major threats to global malaria and leishmaniasis control and elimination efforts. Стойкость к инсектицидам является одной из наиболее серьезных угроз для глобальной деятельности по борьбе против малярии и лейшманиоза.