In 1997, 20 basic secondary schools and 2 private unaided schools offered technical and vocational education to pupils not attending the general secondary schools. |
В 1997 году 20 основных средних школ и 2 частные несубсидируемые школы предлагали профессионально-техническое обучение подросткам, не посещавшим общие средние школы. |
Support will be provided to coordinate rehabilitation and development activities, which consist of strengthening education and health facilities and services, training of farmers, the creation of employment opportunities and small enterprise development. |
Поддержка будет предоставлена с целью координации деятельности по восстановлению и развитию, предусматривающей укрепление образовательных и медицинских структур и служб, обучение фермеров, создание условий для обеспечения занятости и развитие малых предприятий. |
Special educational establishments providing treatment, education, training, social adaptation and integration in the life of society exist for children in this category and for those requiring prolonged medical treatment. |
Для детей этой категории, а также тех, что нуждаются в длительном лечении, создаются специальные образовательные учреждения, где осуществляется лечение, воспитание, обучение, социальная адаптация и интеграция в общественную жизнь. |
At the end of basic schooling (having received a basic general education) juvenile citizens of the Russian Federation are entitled to continue studying at the third level without passing a competitive examination. |
После окончания основной школы (получения основного общего образования) несовершеннолетние граждане Российской Федерации имеют право на бесконкурсной основе продолжать обучение на третьей ступени. |
Some Governments had rightly recognized the need to reduce social risks inherent in economic measures and had targeted their assistance in such areas as poverty alleviation, environmental protection, education and training. |
Правительства некоторых стран справедливо признают необходимость уменьшения социальной опасности, связанной с принимаемыми экономическими мерами, и направляют свою помощь на ликвидацию нищеты, охрану окружающей среды, развитие образования и профессиональное обучение. |
The Special Representative especially encourages the integration of human rights education, including the learning of such basic values as tolerance, gender respect, democracy, peaceful resolution conflict and non-violence in all school programmes at all levels. |
Специальный представитель настойчиво призывает к включению во все школьные программы на всех уровнях вопросов просвещения в области прав человека, включая обучение таким основным ценностям, как терпимость, уважение противоположного пола, демократия, мирное разрешение конфликтов и неприменение насилия. |
Other techniques could be promoted for mutual education that would facilitate extradition and mutual legal assistance, including language training, secondments and exchanges between personnel in central authorities or agencies with relevant responsibilities. |
Можно было бы рекомендовать и другие методы обучения на взаимной основе, которые способствовали бы упрощению процедур выдачи и взаимной юридической помощи, включая обучение иностранным языкам, прикомандирование и обмен персоналом центральных органов или учреждений, занимающихся аналогичными функциями. |
The Committee regrets the requirement of a parental contribution in the form of compulsory fees levied by primary schools which, in view of high levels of poverty, greatly restrict access to primary education, particularly for girls. |
Комитет выражает сожаление по поводу взимания начальными школами с родителей учеников обязательной платы за обучение, которая в условиях повсеместной нищеты существенно ограничивает доступ к начальному образованию детей, особенно девочек. |
The Committee notes the recent initiatives of the State party to improve the situation of education and in particular to increase school attendance of girls by eliminating the payment of fees for them. |
Комитет принимает к сведению недавние инициативы государства-участника по улучшению ситуации в области образования, и в частности повышению уровня охвата девочек школьным образованием путем отмены платы за обучение. |
The policy has been implemented properly at all levels of education in Viet Nam, pre-school, primary, secondary, professional job training, university and post-university without any discrimination with respect to gender. |
Эта политика осуществлялась во Вьетнаме надлежащим образом на всех уровнях образования (дошкольное, начальное и среднее образование, профессионально-техническое обучение, университетское и последующее образование) без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
The laws and regulations in force in this field stipulate the provision of living and education allowances for the accompanying husband and children of a female student, which encourages many women to continue their studies even after they have started a family. |
Действующие в этой сфере законы и постановления предусматривают выплату пособий на жилье и обучение на детей и мужа учащейся, что служит стимулом для многих женщин продолжать учебу даже после того, как она обзавелась своей собственной семьей. |
In most States, preventive education is included in the curricula or in mandatory courses of secondary schools and, in some cases, in primary schools and in universities. |
В большинстве государств профилактическое обучение включено в учебные планы или обязательные курсы средних школ, а в некоторых случаях и начальных школ и университетов. |
Japan employs a variety of policy instruments in pursuit of these goals including: standards and guidelines, targets, voluntary approaches, subsidies, financial assistance, research and development and education. |
Для достижения этих целей Япония использует широкий круг инструментов политики, включая стандарты и руководящие принципы, целевые показатели, подходы на основе принципа добровольности, субсидии, финансовую помощь, научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы и обучение. |
In addition, such effective measures as the education of fishermen and the application of punitive action against violations have been taken to ensure that no Korean fishing vessels engage in fishing in areas under the jurisdiction of other States, unless duly authorized. |
Кроме того, были приняты такие эффективные меры, как обучение рыбаков и введение наказаний за нарушения для обеспечения того, чтобы корейские рыболовные суда не занимались рыболовством в районах, находящихся под юрисдикцией других государств без соответствующего разрешения. |
Educational assistance to Croatia, especially to the regions affected by the war, continued through the project "Refugee and displaced persons education in Croatia". |
Помощь по вопросам образования для Хорватии, особенно в районах, пострадавших от войны, продолжилась в рамках проекта «Обучение беженцев и перемещенных лиц в Хорватии». |
Provide appropriate training and education in children's rights and protection as well as in international humanitarian law to all civilian, military and police personnel involved in peacekeeping operations. |
Обеспечивать надлежащую подготовку и обучение всего гражданского, военного и полицейского персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, по вопросам прав детей и их защиты и международному гуманитарному праву. |
The activities will also deal with such issues as the rule of law and law enforcement, distance education for public sector managers and training in good governance for parliamentarians. |
Кроме того, будут осуществляться мероприятия по решению таких вопросов, как верховенство права и обеспечение выполнения законов, заочное обучение руководящих сотрудников государственного сектора и профессиональная подготовка парламентариев в области благого управления. |
Compulsory education (primary school and junior secondary school) is a matter for the cantons, which share the task of organizing and funding it with the communes. |
Обязательное обучение (начальная школа и средняя школа первой ступени) находится в ведении кантонов, которые участвуют в организации и финансировании образования наравне с общинами. |
During compulsory schooling, special education is dispensed principally in integrated classes at public schools and in special schools recognized and subsidized by the disablement insurance system. |
В период обязательного школьного образования специализированное обучение проходит, как правило, либо в классах, функционирующих в публичных школах, либо в признанных специализированных школах, которые получают субсидии из фондов страхования на случай инвалидности. |
The State shall ensure the promotion of a national policy of preventive care, treatment, rehabilitation, education, instruction and social integration of the disabled, while observing the rights and duties of their parents or legal guardians. |
Государство обеспечивает проведение национальной политики, направленной на предупреждение инвалидности, а также лечение, реадаптацию, образование, обучение и социальную интеграцию инвалидов, с соблюдением прав и обязанностей их родителей и опекунов . |
For example, in schools and places of work outside the correctional houses general and vocational training is carried out, and also classes in cultural education, sports and recreation. |
Например, в школах и на рабочих местах за пределами исправительного учреждения осуществляются общее и профессиональное обучение, а также занятия по культурному воспитанию, спортивные и восстановительные мероприятия. |
Schools offered bilingual teaching of individual subjects, and the German language was taught by teachers from Germany; music, art and physical education were all taught in German. |
Школы обеспечивают двуязычное обучение отдельным предметам, а немецкий язык преподают учителя из Германии; обучение музыке, искусству и физической культуре ведется на немецком языке. |
It might include steps to incorporate peace education and teaching about non-violent measures of conflict resolution into school curricula, presenting them from the gender perspective, in the context of discussion on peace and democratization. |
Они могли бы включать в себя меры, направленные на то, чтобы сделать воспитание в духе мира и обучение ненасильственным способам урегулирования конфликтов составной частью программ школьного обучения и подавать этот материал в разрезе женской проблематики, в рамках дискуссий о мире и демократизации. |
Over the past four years, it has been actively promoting the popular Children's Forest Programme, in which school children are involved in tree-planting and are provided with environmental education. |
В течении последних четырех лет Организация активно продвигала популярную Детскую программу лесопосадок, которая предусматривает привлечение школьников к лесопосадкам и обучение в области окружающей среды. |
The improvements in primary enrolment rates are driven largely by a combination of strong Government commitment that has expanded primary education facilities, eliminated school fees, and appropriate support from the donor community. |
Улучшения в показателях зачисления в начальные школы объясняются главным образом сочетанием большой приверженности правительств, которые расширили базу начальных учебных заведений и отменили плату за обучение, и соответствующей поддержкой со стороны сообщества доноров. |