After graduating from the University of Denver in 2009, Kwan said "Furthering my education will bring me closer to that goal, and I don't want to wait any longer to continue the journey." |
После окончания Университета Денвера в 2009 году она добавила: «Моё будущее обучение приведёт меня ещё ближе к этой цели. и я не могу дождаться его продолжения». |
MASHAV's development programs are conducted through workshops and training in the fields of agriculture, education and medicine and are funded jointly with multinational organizations such as the OAS, the Inter-American Development Bank, the UN development plan, UNESCO and the Food and Agriculture Organization. |
Программы развития МАШАВа проводятся через практикумы и обучение в области сельского хозяйства, образования и медицины и финансируются совместно с такими международными организациями, как Организация американских государств, Межамериканский банк развития, Программа развития ООН, ЮНЕСКО и Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН. |
The Commissioner acknowledged that money had been budgeted for the academy class, but said the department was awaiting approval of a federal training and education grant |
Комиссар подтвердил, что деньги... на оплату обучения в полицейской академии были заложены в бюджет... но сообщил, что департамент ожидал утверждения... федеральной субсидии на обучение и переподготовку... до составления плана-графика программы. |
Attendance of this level of education implies having to be in the boarding school, which is not always available, due to lack of sufficient boarding schools necessary to accommodate sufficient numbers of students in reasonable conditions of functioning. |
Обучение в школах этого уровня подразумевает нахождение в интернатах, что не всегда возможно по причине отсутствия достаточного числа интернатов, необходимых для размещения достаточного числа учащихся в приемлемых условиях. |
Subsection 173(3) states that, "Where neither a pupil nor any of his or her parents are either Canadian citizens or permanent residents, a board of education may charge tuition fees in the amount prescribed in the regulations." |
В подразделе 173(3) говорится, что "В тех случаях, когда учащиеся и ни один из их родителей не являются гражданами Канады или лицами, имеющими разрешение на постоянное проживание, учебный совет может взимать плату за обучение в размерах, предусмотренных действующими правилами". |
I'll take his father's place and responsibility and take Masuo with me to Tokyo... to complete his education |
Я замещу его отца, разделю его обязанности и заберу Масуо с собой в Токио, чтобы завершить его обучение. |
The World Conference on Human Rights recommended that States develop specific programmes and strategies for ensuring the widest human rights education and dissemination of public information, taking particular account of the human rights needs of women. |
Всемирная конференция по правам человека рекомендовала государствам разработать конкретные программы и стратегии, обеспечивающие самое широкое обучение в области прав человека и распространение о них информации в обществе, уделяя особое внимание потребностям в области прав человека женщин. |
(a) Accelerated primary education: comprises three courses of study covering the six grades, with the curricula for two grades being taught in each successive course. |
а) Ускоренное начальное обучение: объединяет в себе три цикла обучения, куда входят шесть ступеней в последовательной форме в течение каждого цикла; программа рассчитана на две ступени. |
Strengthening the institutions of human rights and democracy, the legal protection of human rights, training of officials and others, broad-based education and public information programmes aimed at promoting respect for human rights should be available as components of these programmes. |
Компонентами этих программ должны быть укрепление институтов прав человека и демократии, правовая защита прав человека, подготовка должностных и прочих лиц, всестороннее обучение и программы общественной информации, направленные на содействие уважению к правам человека. |
The Government's commitment to the promotion of that right was demonstrated by the fact that spending on the education of children attending Greek minority schools was considerably higher than on those attending Albanian schools. |
Приверженность правительства поощрению этого права подтверждается тем фактом, что затраты на обучение детей, посещающих греческие школы, значительно выше, чем затраты на обучение детей, посещающих албанские школы. |
(c) Assistance for reintegration measures aimed at education and training and for the creation of employment opportunities or alternative employment opportunities for discharged combatants; |
с) содействие мерам по реинтеграции, направленным на обучение и профессиональную подготовку и на создание возможностей для занятости или альтернативных возможностей для занятости демобилизованных комбатантов; |
At all levels of the educational process, long-distance education can become a viable complement to conventional schooling and training, in particular reaching out and delivering educational services to isolated countries and regions, which often are the poorest. |
На всех уровнях процесса образования обучение на расстоянии может стать одним из ценных дополнительных элементов традиционного школьного образования и обучения, в частности когда речь идет об организации процесса образования в изолированных странах и регионах, которые, как правило, являются самыми малообеспеченными. |
He welcomed the fact that the first article of the Constitution prohibited discrimination in any form and that article 18 of the Constitution acknowledged that education, instruction, training, work, social security, housing and health were social and cultural rights. |
Он приветствует тот факт, что в первой статье Конституции запрещаются все формы дискриминации, а в статье 18 признается, что обучение, образование, профессиональная подготовка, труд, социальное обеспечение, обеспеченность жильем и охрана здоровья являются социальными и культурными правами граждан. |
Regional projects will be initiated in relation to the following areas: population and development; bilingual education; incorporation of demographic analysis in social planning and programmes; the needs of the elderly; and maintenance and expansion of regional training programmes on population. |
Будет начато осуществление региональных проектов в связи со следующими областями: народонаселение и развитие; двуязычное обучение; учет результатов демографического анализа в контексте социального планирования и программ; потребности пожилых людей; и осуществление и расширение региональных программ профессиональной подготовки по вопросам народонаселения. |
This education falls into two categories: either in schools or school units where the teaching is in a national minority language, or in schools where the teaching is in Romanian and the pupils' mother tongue is a separate subject in the curriculum. |
Это обучение проводится в двух формах: либо в учебных заведениях и на отделениях с преподаванием на языках национальных меньшинств, либо в школах, где преподавание ведется на румынском языке, а родной язык является отдельным предметом. |
With regard to the matter of mother-tongue education in secondary schools, the Committee was informed that pupils in secondary schools could choose between instruction in Italian, Portuguese, English, French or German. |
В отношении вопроса о преподавании на родном языке в средних школах Комитету было сообщено, что ученики в средних школах могут выбирать обучение на итальянском, португальском, английском, французском или немецком языках. |
'Educational expenses' reimbursable under the special education grant shall comprise the expenses incurred to provide an educational programme designed to meet the needs of the disabled child in order that he or she may attain the highest possible level of functional ability. |
Расходы на образование, возмещаемые путем выплаты специальной субсидии на образование, включают расходы на обучение по программе, направленной на удовлетворение потребностей детей-инвалидов, с тем чтобы они достигли как можно более высокого функционального уровня . |
Although education is voluntary for prisoners over the school leaving age of 16, around 47 per cent of the prison population in England and Wales, for example, including some 3,000 adult prisoners in any one week, attend either full-time or part-time classes. |
Хотя образование является добровольным для заключенных старше 16€лет, около 47€процентов заключенных в Англии и Уэльсе, включая около 3000€совершеннолетних заключенных в любую отдельную неделю, проходят обучение либо по полной, либо по сокращенной программе. |
(a) Complementing literacy actions, general education or vocational training by work experience that may include support and instruction on business management and training so as to give better knowledge of the value of entrepreneurship and other private-sector contributions to society; |
а) дополнения мер по распространению грамотности, общего образования или профессиональной подготовки опытом работы, что может включать в себя оказание поддержки и обучение в области предпринимательского менеджмента и подготовку в целях более глубокого понимания полезности предпринимательской деятельности и иного вклада частного сектора в жизнь общества; |
The European Court of Human Rights has interpreted this to mean that everybody has the right to admission to existing schools and that everybody has the right to enjoy the fruits of education, i.e., the right to recognition by the Government of the results attained in consequence. |
Согласно толкованию этого положения Европейским судом по правам человека каждый человек имеет право на обучение в существующих школах и на пользование результатами образования, т.е. право на признание правительством полученных им знаний. |
The study loans granted on the basis of this State Ordinance should be regarded as goal-oriented loans for receiving education; the public investment by means of the study loans as such is aimed at creating equality of opportunities. |
Ссуды на обучение, предоставляемые на основании этого закона, будут считаться целевыми ссудами для получения образования; государственные средства, выделяемые на ссуды на обучение, направлены на обеспечение равенства возможностей. |
The educational system also includes boarding schools for children whose families are unable to provide for their upbringing and education, and special schools, classes, groups and home study for physically immature and mentally retarded children. |
В школьную систему входят также школы-интернаты для детей, не имеющих необходимых условий для получения воспитания и образования в семье, и специализированные школы, классы, группы, а также обучение на дому для физически слаборазвитых и умственно отсталых детей. |
It is noteworthy that in Georgia, due to the current educational reform, it has been stated that the nine classes of schools providing general education, constituting the basic steps of the educational system, should be financed by the State. |
Следует отметить, что в Грузии в рамках проводимой в настоящее время реформы системы образования было принято решение о том, что обучение в течение первых девяти лет в школах, обеспечивающих общее образование, которое является основой системы образования, должно финансироваться государством. |
Even if there was no apparent discrimination, Governments should formulate laws against racial discrimination, provide education on the importance of eliminating racial discrimination and fighting racism, and adopt the corresponding measures. |
Даже если явной дискриминации не существует, правительства должны принять законы о борьбе с расовой дискриминацией, через обучение разъяснять важность ликвидации расовой дискриминации и противодействия расизму, а также принимать соответствующие меры. |
As of April 1997, the percentage of primary school graduates who have gone on to middle school was over 99.9 per cent, and among middle school students, the percentage of those who received free and compulsory education reached 20.2 per cent. |
По состоянию на апрель 1997 года, доля учащихся, продолживших обучение в общей средней школе после завершения начальной школы, составляла 99,9%, при этом доля учащихся, бесплатно посещавших общие средние школы, равнялась 20,2%. |