On 1 September 1996 a new school curriculum, elaborated according to the new didactic exigencies, was introduced at the elementary stage of education. |
1 сентября 1996 года обучение на начальном этапе образования стало проводиться по новой школьной программе, разработанной в соответствии с новыми учебными требованиями. |
Such an education and schooling is graded one to four and lasts four years. |
Такое образование и обучение разбито на четыре класса и рассчитано на четыре года. |
In the Middle East, health programmes for women, education for girls, rights awareness training and microcredit schemes for women remained priorities. |
На Ближнем Востоке приоритетными направлениями оставались программы охраны здоровья женщин, система образования для девочек, обучение в целях повышения осведомленности о правах и системы микрокредитования для женщин. |
The view was expressed that distance education, including remote and on-line training and learning, should be reflected in the narrative. |
Было выражено мнение о том, что в описательной части программы необходимо отразить деятельность, связанную с заочным обучением, включая дистанционное и интерактивное обучение. |
In a third group of countries instruction in several or even all religions is offered, on the basis of demand, within the public system of education. |
В третьей группе стран, обучение в области нескольких или всех вероисповеданий организуется по желанию в рамках государственной системы образования. |
In the area of demand reduction, the Agency had put in place several programmes geared towards preventive education and awareness-creation on the dangers associated with drug abuse. |
Что касается сокращения спроса, то этот орган создал ряд программ, направленных на профилактическое обучение и ознакомление населения с опасностью злоупотребления наркотиками. |
As a measure the Government is paying for education for employees within health and social care if the municipalities can offer full-time work in stead of part-time. |
В качестве одной из мер правительство оплачивает обучение работников в секторах здравоохранения и социального обслуживания, если городские советы могут предложить полную занятость вместо неполного рабочего дня. |
The challenge now was to promote education and training with respect to future cooperation on land administration in Europe. |
На настоящем этапе перед нами стоит задача развивать обучение и профессиональную подготовку в перспективе будущего сотрудничества в области управления земельными ресурсами в Европе. |
Information-based instruments like information dissemination, polluters' inventories, eco-labelling of products as well as education and training. |
информационные инструменты, такие, как распространение информации, перечни загрязнителей, экомаркировка продукции, а также обучение и профессиональная подготовка. |
There were 108,000 students in 2003, including 15,900 in non-State higher vocational institutions who paid for their education in full. |
Число студентов в 2003 году было 108,0 тысяч, в том числе 15,9 тысяч обучались в профессиональных негосударственных высших учебных заведениях и полностью оплачивали своё обучение. |
And obviously education of safe and preventive behaviour |
И очевидно, что обучение безопасному поведению |
Panel discussion on "The education of girls in the developing world" |
Дискуссионный форум на тему «Обучение девочек в развивающихся странах» |
These developments have expanded the scope of human rights work, especially in addressing past abuses and violations, monitoring, advocacy, capacity-building, education and institution-building. |
Эти изменения привели к расширению сферы деятельности в области прав человека, особенно в таких аспектах, как рассмотрение злоупотреблений и нарушений, совершенных в прошлом, осуществление надзора, пропагандистская деятельность, наращивание потенциала, обучение и развитие институциональных структур. |
Even though the Caribbean countries had been deeply involved in combating HIV/AIDS, they had not abandoned other areas where children required attention, such as early childhood education and programmes for adolescents. |
Хотя страны региона Карибского бассейна активно участвуют в борьбе с ВИЧ/СПИДом, они продолжают деятельность и в других областях, требующих внимания по отношению к детям, например, обучение детей с раннего возраста и программы для подростков. |
Children holding refugee status are entitled to education, medical care and social services on an equal footing with citizens of Ukraine. |
Дети, которые получили статус беженца, имеют такое же право на обучение, медицинскую помощь и социально-бытовые услуги, что и граждане Украины. |
(c) Include life-skills education in school curricula; |
с) включить в школьные программы обучение жизненным навыкам; |
In following up her visit, she is prioritizing a search for ways and means to abolish formally and fully school fees in compulsory education. |
В своей деятельности по итогам этого посещения она уделяет приоритетное внимание поиску путей и средств официальной и полной отмены платы за обучение в системе обязательного образования. |
Secondary vocational establishments provide comprehensive vocational and academic instruction in occupations in the field of education, health care, agriculture and many other industrial and technical sectors. |
Профессиональные средние учебные заведения обеспечивают углублённое профессиональное и академическое обучение учащихся профессиям в сфере образования, здравоохранения, сельского хозяйства и ряда других промышленных и технических отраслей. |
Informal, innovative and flexible non-traditional schooling and education must be made available to reach those who will not be educated otherwise. |
Необходимо обеспечить неформальное, гибкое и нетрадиционное школьное обучение и образование в целях охвата тех, кто в противном случае не имел бы возможности учиться. |
As education systems are weakened by the HIV/AIDS epidemic, teaching and learning are becoming less effective for large segments of the populations of a growing number of developing countries. |
По мере того, как эпидемия ВИЧ/СПИДа ослабляет учебные системы, преподавание и обучение становятся менее эффективными для больших слоев населения в растущем числе развивающихся стран. |
In education, appropriate measures should be undertaken to increase the size of school enrolment and reduce the drop-out and repetition rates, in conjunction with the improvement of physical facilities. |
В сфере образования следует принять надлежащие меры по увеличению набора учащихся в школы и сокращению доли тех, кто прекращает обучение досрочно или остается на второй год, в сочетании с улучшением материальной базы. |
(b) Include in school curricula education programmes and information on drug abuse and its prevention; |
Ь) включить в школьное обучение воспитательные программы и информацию о наркомании и ее профилактике; |
The goal for the period 2008-2009 has been to teach and learn about diversity within the education community. |
На период 2008-2009 годов поставлена задача внедрить преподавание и обучение по вопросам многообразия на всех уровнях системы образования. |
Pursuant to the Act "On refugees" children whose parents have obtained refugee status are entitled to attend pre-school institutions and general education schools. |
В соответствии с Законом Украины "О беженцах" дети, родители которых получили статус беженца, имеют право на посещение детских дошкольных учреждений и обучение в общеобразовательных школах. |
The Director-General will decide in each case whether the education grant shall be paid for the tuition of the mother tongue. |
Генеральный директор в каждом отдельном случае принимает решение о выплате субсидии на обучение родному языку. |