With the national education system effectively privatized, children's access to education was dependent upon their family's ability to afford tuition at one of the 92 per cent of all Haitian schools that operated entirely without government funding. |
Поскольку национальная система образования фактически приватизирована, способность семьи дать ребенку образование зависела от возможности оплатить обучение в одной из школ, финансируемых совершенно без участия государства, каковых в Гаити 92 процента. |
STP stated that a larger investment by Bulgaria in inclusive and quality education for Roma children, including early childhood education and lifelong learning opportunities for Roma adults was required. |
ОЗНУ указало на необходимость увеличения Болгарией инвестиций, выделяемых на обеспечение инклюзивного и качественного образования для детей рома, включая дошкольное обучение и возможности обучения в течение всей жизни для взрослых представителей рома. |
The negative attitudes of certain communities towards education and the long distances covered by children to get to schools; the lack of child-friendly learning environments and the low budget allocation for education were other factors to be considered. |
В числе других факторов стоит отметить негативное отношение некоторых общин к образованию и удаленность школ, до которых надо добираться детям; отсутствие среды, поощряющей обучение детей в школе и низкий уровень бюджетных ассигнований на нужды образования. |
School fees were borne by the State in priority education zones, except for the school uniform which parents had to buy. That could indeed constitute a limitation on free education. |
Расходы на обучение в приоритетных зонах образования несет государство, за исключением расходов на школьную форму, которую должны оплачивать родители, что может рассматриваться как определенная помеха для получения бесплатного обучения. |
(a) Schools fees imposed in spite of the constitutional guarantee of free education greatly contribute to discrimination in the access to education; |
а) плата за школьное обучение, вводимая вопреки конституционной гарантии бесплатного образования, значительно способствует дискриминации в области доступа к образованию; |
If juvenile offenders abused drugs or had development disorders, they would receive education to build their attitudes, which includes specialized education, counselling, psychological therapy, experiential learning, and community service. |
Если несовершеннолетние правонарушители злоупотребляют наркотиками или занимается хулиганством, они приглашаются на специальные занятия в целях изменениях их поведения, которые включают тематические уроки, психическую консультацию, физиотерапию, экспериментальное обучение или общественно-полезную работу. |
Consequently, formal education needed to include human rights training which should be complemented by informal education that incorporated human rights learning. |
Таким образом, формальное образование должно обеспечить обучение в области прав человека, и эта подготовка должна быть дополнена обучением в области прав человека в рамках неформального образования. |
It promoted universal coverage, the improvement of bilingual education at all levels, literacy campaigns and adult education for the indigenous population, particularly girls and women. |
В рамках этой стратегии поощряется всеобщее распространение образования, улучшение двуязычного образования на всех уровнях, проведение кампаний по ликвидации неграмотности и обучение взрослых представителей коренного населения, особенно девушек и женщин. |
As part of their right to education, minority women and girls should be provided with human rights education as a means of empowering them to claim and defend their rights. |
В рамках обеспечения права на образование женщины и девочки из числа меньшинств должны проходить обучение по правам человека для расширения их возможностей отстаивать и защищать свои права. |
Modern communication technology, distance learning education, grass-roots education, use of newspapers, television, and press conferences are all useful means of communication. |
Пользу для информационной деятельности могут принести современные технологии связи, дистанционное обучение, обучение на местном уровне, использование газет, телевидения и пресс-конференций. |
"Road safety education - education for life" |
"Обучение вопросам безопасности дорожного движения - обучение жизни" |
The Special Rapporteur on the right to education expressed concern that teaching in indigenous languages was restricted to the first three years of primary education in a very limited number of schools. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование озабочен тем, что обучение на языках коренных народов сократилось до трех первых лет начального образования и оно осуществляется в очень ограниченном числе школ. |
This population is more easily incorporated into regular education than the deaf population, and they even progress to university education. |
Слепым ученикам легче обучаться в обычных школах, чем глухим, и многие из них продолжают обучение и даже получают университетское образование. |
This expanded the four years of primary education, starting in 2004, to six years and sought to guarantee quality education in the country. |
В рамках этой реформы обучение в четырехлетней начальной школе начиная с 2004 года было продлено до шести лет и преследовалась цель по обеспечению в стране гарантированного качественного образования. |
IDMC added that the education of displaced children is often disrupted due to the lack of security and uncertainty about the length of displacement, limited accessibility to education facilities related to the long distances between schools and evacuation centres or the loss of documentation. |
ЦНВП дополнительно отметил, что обучение перемещенных детей нередко прерывается по причине небезопасных окружающих условий и отсутствия определенности относительно продолжительности перемещения, ограниченной доступности учебных заведений в силу больших расстояний между школами и эвакуационными центрами или потери документов. |
Expand access to quality primary education through school fee abolition policies and other measures to address household cost barriers to education |
Расширение доступа к качественному начальному образованию с помощью отмены платы за школьное обучение и других мер по устранению материальных препятствий, мешающих семьям дать образование своим детям |
Government is also committed to provide equal access to and free education for girls and women at all levels including technical and vocational education and training in job-oriented trades. |
Правительство также приняло на себя обязательство обеспечить для всех девочек и женщин равный доступ к бесплатному образованию всех уровней, включая техническое и профессионально-техническое обучение, а также профессиональную подготовку по трудовым специальностям. |
A review of the educational policy in 2000 had led to a more gender-sensitive curriculum, which now included health, family life education and human rights education. |
Пересмотр в 2000 году политики в области образования привел к разработке учебного плана, полнее учитывающего гендерные аспекты, который теперь включает такие вопросы, как охрана здоровья, обучение навыкам семейной жизни и просвещение в области прав человека. |
Poverty-based exclusion from education highlights the impossibility of alleviating poverty through education for all those who are too poor to afford its cost and these findings point to the need for an immediate and all-encompassing global commitment to the elimination of school fees. |
Обусловленное бедностью отсутствие доступа к образованию свидетельствует о невозможности уменьшения масштабов нищеты за счет обучения всех тех, кто слишком беден, чтобы позволить себе оплату соответствующих расходов, что в свою очередь указывает на необходимость незамедлительного принятия всеобъемлющего глобального обязательства ликвидировать плату за школьное обучение. |
Rights-based education requires conformity of the entire process of education, encompassing both teaching and learning, with the ends and means specified in human rights standards. |
Образование, основанное на правах человека, требует согласованности всего процесса образования, охватывающего как преподавание, так и обучение, цели и средства которого оговорены в нормах прав человека. |
The Adult Education Act governs courses organised by study associations and distance education institutions. |
Закон об образовании для взрослых регулирует обучение на курсах, организуемых учебными ассоциациями, а также учебными заведениями заочного обучения. |
Education standards had been enhanced to improve the quality of education institutions by tightening financial viability and student fee protection requirements. |
В целях повышения качественного уровня учебных заведений совершенствуются стандарты в области образования посредством ужесточения требований по обеспечению финансовой жизнеспособности и получения ими платы за обучение. |
Education personnel including counselors and teachers provide counseling to young mothers to encourage them to continue their education. |
Работники системы образования, включая воспитателей и учителей, консультируют молодых матерей, убеждая продолжать обучение. |
In China, integrity education was fostered and coordinated by the Ministry of Education. |
В Китае обучение по вопросам соблюдения принципов честности и неподкупности разрабатывается и координируется Министерством образования. |
The General Education Act provides for free basic instruction for all in South Sudan, with the aim of improving education standards. |
Закон о всеобщем образовании предусматривает бесплатное базовое обучение для всех в Южном Судане в целях улучшения стандартов образования. |