Mr. AMIR asked what sort of education was being given to indigenous peoples, what the curriculum consisted of, whether education was provided on indigenous territory, and whether indigenous people had equal access to universities and education institutions that granted nationally recognized qualifications. |
Г-н АМИР спрашивает о том, по какой системе организовано образование коренных народов, из каких элементов состоят учебные планы, ведется ли обучение на территории коренных народов и имеют ли коренные народы равный доступ к университетам и учебным заведениям, которые выдают дипломы национального образца. |
The Special Rapporteur on the right to education associates the fundamental right to education with the non-discriminatory right to free education, which includes direct (fees, transport, textbooks, etc.) and indirect (opportunity) costs (foregone earnings and work-related learning). |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование ассоциирует основное право на образование с недискриминационным правом на бесплатное обучение, которое включает прямые (плата за обучение, транспорт, учебники и т.д.) и косвенные (возможности) расходы (потерянный заработок и профессиональная подготовка). |
Nigeria's ongoing educational reforms focused on promoting the education of the girl child by raising the enrolment and retention rates for girls in the rural areas through enhanced education infrastructure and special incentives for girl child education. |
Основное внимание в рамках продолжающихся реформ системы образования Нигерии уделяется содействию получению девочками образования за счет повышения доли девочек, поступающих в школы, и доли девочек, продолжающих обучение в школах сельских районов, путем совершенствования инфраструктуры образовательных учреждений и специальных средств поощрения в целях получения девочками образования. |
Development of a National Curriculum Framework for Fiji that encompasses early childhood education to Form 7 inclusive of special education and technical and vocational education and training; |
разработке структуры национальной программы обучения для Фиджи, которая предусматривает обучение детей с раннего возраста до седьмого школьного уровня, включающее специальное обучение и техническое и профессиональное обучение и подготовку; |
Heidi Safia Mirza, Professor at the Institute of Education at the University of London, delivered a presentation on "Multiculturalism and teacher education: Tackling the underperformance of children of African descent". |
Профессор Педагогического института Лондонского университета Хайди Сафиа Мирза выступила на тему "Культурное многообразие и обучение преподавателей: решение проблемы неуспеваемости детей африканского происхождения". |
The Education Act states the teaching shall be adapted to individual needs and that no charge shall be made for the education or teaching materials. |
В законе об образовании говорится, что обучение должно быть адаптировано к индивидуальным потребностям и что плата за обучение или школьные принадлежности не взимается. |
Education in order to change people's mentality; literacy, formal and informal education for these people. |
образование населения, направленное на изменение его менталитета; обучение грамоте и предоставление формального и неформального образования; |
The Ministry of Defence resolution of 2011 enacting a comprehensive military education plan, which includes the subject "Comprehensive Defence Education" as a part of the compulsory curricula in regular schools. |
Ь) постановлением Министерства обороны от 2011 года, которым вводится в действие всеобъемлющий план начального военного обучения и который включает предмет "всеобъемлющее обучение по вопросам обороны" в качестве части обязательных учебных программ в обычных школах. |
Meetings of the representatives of the Ministry of Education, Institute for school system and coordinators are held on a regular basis in 6 schools where the de-segregated education (professional associates - pedagogues/psychologists) is taking place. |
В шести школах, в которых осуществляется "десегрегированное" обучение на регулярной основе, проводятся заседания с представителями Министерства образования, Института школьной системы и координаторами (референты-специалисты - педагоги/психологи). |
Education and training for children with disabilities and children with special developmental needs is a key goal of the Government's social policy and a fundamental component of the national education system. |
Важнейшим направлением государственной социальной политики и составляющей национальной системы образования является обучение и воспитание детей-инвалидов и детей с особенностями психофизического развития. |
Additionally, advocacy has resulted in the establishment of several Education Endowment Funds by traditional leaders and some individuals to assist families fund their children's education, particularly girls. |
Кроме того, эти усилия привели к созданию традиционными лидерами и некоторыми отдельными лицами нескольких фондов в области образования, для того чтобы помочь семьям финансировать обучение своих детей, особенно девочек. |
In the 2006/07 school year, the Office of Education will conduct a continuing education event on "Pedagogical Work with Boys", which will primarily target kindergarten and primary school teachers. |
В 2006/07 учебном году Управление по вопросам образования планирует организовать постоянное обучение на тему "Воспитательная работа с мальчиками", которое будет адресовано преимущественно воспитателям детских садов и учителям начальной школы. |
In addition, grants payable under section 210 of the Education Reform Act 1988 are supporting over £10 million of expenditure in the current financial year on the education of gypsies, other travellers and refugees. |
Кроме того, дотации, предоставляемые в соответствии со статьей 210 Закона о реформе системы образования 1988 года, покрывают в текущем финансовом году приблизительно 10 млн. расходов на обучение цыган, прочих мигрантов и беженцев. |
An important step in that regard had been the Ministry's decision to close the two remaining public colleges providing segregated education, in line with Paraguay's Constitution and the General Education Act. |
Важным шагом в этом отношении стало принятое в соответствии с Конституцией Парагвая и Всеобщим законом об образовании решение министерства закрыть два последних государственных колледжа, обучение в которых для мужчин и женщин велось отдельно. |
Within the framework of Education For All, education is compulsory and all children are educated at the expense of the State. |
В рамках программы "Образование для всех" школьное обучение является обязательным и все школьники должны находиться на государственном обеспечении. |
At the same time, there is the obligation on these States to provide necessary education and training for future migrants to be able to adapt to a new society. |
В то же время на этих государствах лежит обязанность обеспечить будущим мигрантам необходимые обучение и подготовку, чтобы они могли приспособиться к жизни в новом для них обществе. |
The 2003 Compulsory Education Act ensured the right to six years of education, and reached out to a small minority not enrolled in school, so as to give all children the firm foundation of a common core of knowledge. |
Принятый в 2003 году закон об обязательном образовании обеспечивает право на шестилетнее обучение и защищает права немногочисленного меньшинства, не обучающегося в школах, гарантируя приобщение всех детей к прочным основам общего объема знаний. |
Education is compulsory for children normally between 7 and 16 years of age, i.e. nine years of compulsory education. |
Образование является обязательным для детей, как правило, в возрасте от 7 до 16 лет, т. е. предусматривает девятилетнее обязательное обучение. |
The Special Rapporteur's concerns regarding the continuing charging of school fees in compulsory education were a topic of her private meeting with the Minister of Education, Kader Asmal. |
Вопрос о взимании платы за обучение в системе обязательного образования, который вызывает озабоченность Специального докладчика, стал темой ее частной беседы с министром образования Кадером Асмалом. |
Education is compulsory for school-age children to the extent specified by law, and shall be free of charge in State and local government general education schools. |
Обучение детей школьного возраста в пределах, установленных законом, обязательно и в государственных, и в муниципальных общеобразовательных школах бесплатно. |
Similarly, various conditions concerning admission and fees for tertiary education institutions are also laid down in the Education Act 1989 in respect of foreign students who do not hold a permanent residence permit (see further under article 13 below). |
В Законе 1989 года об образовании также изложены различные условия, касающиеся приема и платы за обучение в учебных заведениях системы высшего образования для иностранных студентов, не имеющих постоянного вида на жительство (см. далее в разделе по статье 13 ниже). |
Religious education is provided to all students in Croatia, in accordance with the Religious Education Act as well as the Act on the Legal Position of Religious Communities. |
В соответствии с Законом о религиозном обучении, а также Законом о правовом статусе религиозных общин всем учащимся в Хорватии предоставляется религиозное обучение. |
In Uganda, the Ministry of Education and Sport has teamed up with German Technical Cooperation to provide non-formal education with elements of pre-vocational training to rural youth in a programme designed to address school dropout. |
В Уганде министерство образования и спорта совместно с Германским агентством по техническому сотрудничеству организует неформальное обучение с элементами допрофессиональной подготовки для сельской молодежи в рамках программы, рассчитанной на отчисленных из школы лиц. |
The Ministry of Education has given priority to education in grades one to four in order to improve the internal efficiency of the system. |
Приоритетным направлением деятельности Министерства образования является обеспечить обучение с 1-го по 4-й классы; выполнение этой задачи позволило бы повысить действенность работы самой системы народного образования. |
Education should be seen as a lifelong process from pre-school to higher and adult education that involves its formal, non-formal and informal modalities. |
Образование следует рассматривать в качестве продолжающегося всю жизнь процесса, который охватывает все уровни образования: от дошкольного до высшего и образования для взрослых, включая формальное, неформальное и неофициальное обучение. |