A question came from the floor to the authors of the book, who were asked to which extent there was a need to promote the discoveries of the book (training and education) to see the impact of its results. |
Авторам книги из зала был задан вопрос о степени необходимости пропаганды сделанных в публикации выводов (обучение и образование), с тем чтобы ее результаты имели реальный эффект. |
The training programme consists of a three-year course leading to the Uganda Junior Technical Certificate. (see section on right to education.) |
Обучение длится три года, и по его итогам выдаются сертификаты о неполном техническом образовании. (См. раздел о праве на образование.) |
CRC was concerned that, although compulsory education lasted until grade 9, only primary school was free and costs compromised the ability of parents to send their children, especially girls, to school. |
КПР выразил озабоченность тем, что, хотя система обязательного образования охватывает девять классов, бесплатное обучение осуществляется только в начальной школе и плата за обучение ограничивает возможности родителей отдавать своих детей, особенно девочек, в школы. |
The Marist International Solidarity Foundation (FMSI) highlighted that in spite of the Constitution declaring that education was free, families paid fees and that was a major cause of school non-enrolment and drop out. |
Фонд маристов за международную солидарность (ФММС) подчеркнул, что, несмотря на закрепленную Конституцией бесплатность образования, семьи вносят плату за обучение, что является одной из главных проблем непосещения и оставления школы. |
Parents and teachers recognize that children's right to education is paramount and are trying to become personally involved in the development and instruction of these children in both kindergartens and schools, as well in homeschooling. |
Родители, учителя осознают первостепенную роль права ребенка на получение образование и стараются сами включиться в развитие и обучение ребенка как на уровне детского сада, так и школы, и обучения на дому. |
Women and the economy - women and poverty - education and training of women |
Женщины и экономика - женщины и нищета - образование и обучение женщин |
We would like to focus our recommendations on the women and poverty, women and the economy, and education and training of women sections. |
Мы хотели бы сосредоточить свои рекомендации на таких разделах как женщины и нищета, женщины и экономика, а также образование и обучение женщин. |
Eligibility and the application process remain the same for students from within the Kingdom of the Netherlands so that students from St Maarten are still able to attain advanced tertiary education at relatively low cost. |
Требования к абитуриентам и процедуры приема студентов из Королевства Нидерландов остались прежними, и студенты из Синт-Мартена могут по-прежнему получать высшее образование за относительно низкую плату за обучение. |
Vocational training, re-training and skill upgrades for the elderly and for individuals of pre-retirement age are offered at training and production facilities of educational institutions of various levels, including through distance education technologies. |
Профессиональное обучение, переобучение и повышение квалификации для лиц пожилого возраста и граждан предпенсионного возраста проводится на учебно-производственной базе образовательных учреждений различного уровня, в том числе с применением дистанционных образовательных технологий. |
New Brunswick's public education system begins in kindergarten (the starting age for school is five years of age), followed by Grades 1 through 12. |
Обучение в государственной системе образования Нью-Брансуика начинается с детского сада (школьный возраст официально начинается с пяти лет), и далее следует 12-летний школьный цикл. |
With UNICEF, the organization provided protection, education, vocational training and community and social services for war-affected and vulnerable children in Lebanon, Jordan and Yemen |
совместно с ЮНИСЕФ организация предоставляет защиту, обучение, профессиональную подготовку, коммунально-бытовые и социальные услуги детям, пострадавшим от войны и находящимся в уязвимом положении, в Ливане, Иордании и Йемене; |
The Central Party School and Party educational units at all levels have universally incorporated human rights in their curricula and conduct human rights education for leading officials of all ranks. |
Центральная партийная школа и партийные школы всех уровней, как правило, включают права человека в учебную программу и ведут обучение по вопросам прав человека для руководящих кадров всех уровней. |
With the support of its partners, it has invested considerable resources for the education of children, particularly in rural areas and has reinforced its policy on behalf of adult literacy, particularly that of women. |
При поддержке партнеров выделяются значительные средства на обучение детей, особенно в сельской местности, и усиление политики в области обучения грамоте взрослых, особенно женщин. |
This education is aimed at the entire population, including the media, the forces of order, government authorities, traditional and religious leaders, lawyers, bailiffs, clerks, students and teachers. |
Это обучение ориентировано на все слои населения, включая представителей СМИ, сотрудников правоохранительных и административных органов, традиционных и религиозных вождей, адвокатов, судебных приставов, судебных секретарей, учащихся и преподавателей. |
The aim of this human rights education is to raise awareness of the conventions that Chad has ratified and the Committee's observations and recommendations, and thus to ensure respect for human rights. |
Это обучение правам человека предусматривает информирование о положениях конвенций, ратифицированных Чадом, а также о замечаниях и рекомендациях Комитета с целью обеспечения соблюдения прав человека. |
Early childhood education is increasingly focused on academic targets and formal learning at the expense of participation in play and attainment of broader development outcomes; |
обучение малолетних детей все больше ориентировано на достижение учебных целей и на формальном усвоении знаний в ущерб их участию в играх и достижению результатов в плане их более общего развития; |
(e) Ensure that court judges, lawyers, police officers and social assistants receive appropriate and systematic education and training on juvenile justice. |
ё) обеспечивать надлежащее и систематическое обучение и подготовку по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних судей, адвокатов, сотрудников полиции и работников социальных служб. |
The repeal of measures excluding pregnant girls from education; allowing them to take leave of absence from their studies; |
отмена положений, запрещающих беременным ученицам продолжать обучение, с возможностью получения ими академического отпуска или разрешения на перерыв в школьных занятиях; |
The education of girls up to grade XII in public institutions is free of cost. 7.8 million students, particularly girls in rural areas, are given stipends in secondary schools. |
Обучение девочек в государственных учебных заведениях вплоть до 12 класса является бесплатным. 7,8 млн. учащихся, особенно девочек в сельских районах, получают стипендии в средних школах. |
Integration education is developed for those who want to enter the employment market quickly, for those needing special support as well as for young people and children. |
Интеграционное обучение разрабатывают для тех, кто желает быстрее поступить на рынок труда, для тех, кто нуждается в особой поддержке, а также для молодых людей и для детей. |
To provide instruction in at least one of our languages, so as to enable them to communicate with the other children and continue their education. |
обеспечить возможность изучения как минимум одного из языков общения Люксембурга, чтобы позволить им общаться с другими детьми и продолжать обучение. |
He reiterates his recommendation regarding the establishment of a strong and independent bar council, which will help to increase the protection of lawyers and improve the training and education of lawyers in the application of international human rights law at the domestic level. |
Он вновь повторяет рекомендацию относительно создания сильной и независимой адвокатской коллегии, которая поможет обеспечить защиту адвокатов и улучшить подготовку и обучение юристов в плане применения международных норм в области прав человека на национальном уровне. |
You know that school that we spend so much money at, year in, year out, that should be delivering the best possible education? |
Тебе знаешь ту школу, на которую мы тратим целую кучу денег, год за годом, и которая должна обеспечивать наилучшее возможное обучение? |
Uzbekistan has 9,779 general education schools, 246 of which conduct lessons in Karakalpak, 110 in Russian, 172 in Tajik, 207 in Kazakh, 28 in Kyrgyz and 34 in Turkmen. |
Общее количество общеобразовательных школ в стране составляет 9779, в которых обучение ведется: на каракалпакском - 246, русском - 110, таджикском - 172, казахском - 207, киргизском - 28, туркменском - 34. |
Services that enable persons with mental disabilities to exercise their right to education and rehabilitation are provided by Ministry of Social Development centres, private centres and number of cases handled each year is between 2,000 and 2,500. |
Наряду с этим предпринимались усилия по поощрению права лиц, страдающих психическими нарушениями, на образование и на профессиональное обучение в учреждениях системы Министерства социального развития, а также в частных или ассоциативных учреждениях; число заинтересованных лиц составляет примерно 2000 - 2500 человек в год. |