The number of children in full-time education had risen from approximately 50 per cent in 1998 to more than 94 per cent in 2014 and educational grants supported compulsory school attendance from the age of 6 to 15 years. |
Число детей, получающих образование в очной форме, выросло приблизительно с 50 процентов в 1998 году до более чем 94 процентов в 2014 году, а субсидии на образование позволили обеспечить обязательное школьное обучение для детей в возрасте от 6 до 15 лет. |
(c) Make primary education compulsory for all children and reduce the indirect costs of schooling, such as the costs of school transport and textbooks, and school-imposed charges, with a view to eliminating them; |
с) сделать начальное образование обязательным для всех детей и снизить косвенные затраты на обучение, такие как стоимость школьного транспорта и учебников, а также вводимые школами сборы с целью их устранения; |
Development and institutional strengthening measures of the learning structures during their whole life: establishment of community centres for permanent education; development, strengthening and ensuring of the sector committee operation. |
разработка и постановка на прочную организационную основу мер, обеспечивающих обучение в течение всей жизни: создание общинных центров постоянного обучения; создание, укрепление и обеспечение деятельности отраслевых комитетов. |
While noting the significant number of students who drop out from school while they are at primary level, girls are doing slightly better than boys in completion of primary education. |
Хотя существенное число учащихся прекратило обучение до получения полного начального образования, надо отметить, что в целом девочки продемонстрировали несколько лучшие результаты при получении полного начального образования, чем мальчики. |
With regard to the quality of education provided in minority languages, the Government guaranteed the right of minorities to be taught in their mother tongue, and there were 74 schools teaching 13,000 students in Uighur and Uzbek. |
Что касается качества обучения на языках меньшинств, правительство гарантирует право меньшинств на получение образования на родном языке; в 74 школах для 13000 школьников обучение ведется на уйгурском и узбекском языках. |
Medical education and training were provided to 6,800 people; medical placements and rotations were arranged for 180 people; 11,500 children were fed or given nutritional care; 15,000 mothers and caregivers were provided with nutrition training. |
Медицинское образование и профессиональная подготовка были предоставлены для 6800 человек; назначение на медицинские должности и ротация были организованы для 180 человек; 11500 детям было предоставлено питание или лечебное питание; 15000 матерей и лиц, обеспечивающих уход, прошли обучение по вопросам питания. |
(a) Address female dropout rates from university by, among others, developing programmes to retain women at higher-level education institutions; and encourage young women to choose non-traditional fields of study and professions; |
а) рассмотреть вопрос об отсеве женщин из университетов и с этой целью, в частности, разработать программы, позволяющие женщинам продолжать обучение в высших учебных заведениях; и поощрять молодых женщин выбирать нетрадиционные сферы образования и профессии; |
Please provide information on measures taken to eliminate discrimination against girls and young women in the field of education (para. 320) and indicate the number of girls who receive subsidies to reduce or eliminate costs of schooling. |
Просьба сообщить о мерах, принятых с целью ликвидации дискриминации в отношении девочек и молодых женщин в сфере образования (пункт 320), и сообщить о числе девочек, получающих субсидии с целью уменьшения или полной оплаты расходов на обучение. |
The age limit is 18 years for a child placed as an apprentice and 21 if the child continues his or her education or if, as the result of an incurable sickness or disability, the child is unable to be gainfully employed. |
Возрастной предел выплаты пособия составляет 18 лет, если ребенок поступил на обучение ремеслу, или 21 год, если ребенок получает образование или вследствие инвалидности или неизлечимой болезни не может поступить на оплачиваемую работу. |
According to census data, 277 different languages and dialects are spoken in the Russian Federation; 89 languages are used in the State general education system, 39 of them as mediums of instruction, and 50 languages of Russian peoples are studied as academic subjects. |
По данным переписи 2010 года в Российской Федерации используется 277 языков и диалектов, при этом в государственной системе общего образования функционирует 89 языков, в том числе на 39 языках ведется обучение, а 50 языков народов России изучаются как учебный предмет. |
Notable examples include the education of Roma children in Romania; of children from the Amazon region and favelas in Brazil; and of children with disabilities in Niger. Bangladesh has made exceptional efforts to expand access for working children. |
К заслуживающим внимание примерам относятся обучение детей из числа цыган в Румынии; детей из района Амазонки и фавел в Бразилии; и детей-инвалидов в Нигере. Бангладеш предпринимает активные усилия по расширению доступа для работающих детей. |
Girls' education is both a core human right and a core human development issue. "Educated women are key to breaking the cycle of inter-generational poverty." |
Обучение девочек является не только одним из основных прав человека, но и главным вопросом развития человека. «Образованные женщины играют ключевую роль в разрыве порочного круга межпоколенческой нищеты». |
In his country missions, the Special Rapporteur seeks - and will continue to seek - information on whether health professionals receive human rights education, and how far States and national health professional associations support health professionals to promote and protect human rights. |
Во время поездок в страны Специальный докладчик стремится и будет и впредь стремиться получить информацию о том, как организовано обучение медицинских работников по вопросам прав человека и в какой степени государство и национальные ассоциации работников здравоохранения оказывают медицинским специалистам поддержку в деле поощрения и защиты прав человека. |
The officers engaged in the reception, accommodation and care asylum seekers are appropriately educated for dealing with asylum seekers (education through the 2001 CARDS project of "Asylum Reform", and through the Regional CARDS project, asylum module). |
Сотрудники, занимающиеся приемом, размещением и обслуживанием просителей убежища, получают надлежащую подготовку для работы с ними (обучение по проекту "Реформа системы предоставления убежища" 2001 года в рамках СПВРС, а также по региональному проекту СПВРС, учебный модуль по вопросам предоставления убежища). |
(a) Eliminate discrimination, provide equal access, actively encourage participation by women and girls in education at all levels and develop programmes that provide training to women in business skills; |
а) ликвидировать дискриминацию, обеспечить равный доступ, активно поощрять участие женщин и девочек в сфере образования на всех уровнях и разрабатывать программы, обеспечивающие обучение женщин навыкам предпринимательства; |
Everyone has the right to learn, to educate and to teach, to attend establishments of teaching and education, freely to choose a branch of learning or course, and to set up schools and educational establishments. |
Любое лицо имеет право на получение знаний, обучение и преподавание, на посещение преподавательских и учебных заведений, на свободный выбор отрасли знаний или курса, а также создание школ и учебных заведений. |
For citizens of the European Union and their children who acquire education in Latvia, tuition fees are established and covered in accordance with the same procedure as prescribed for citizens and permanent residents of Latvia. |
Для граждан Европейского союза и их детей, которые получают образование в Латвии, плата за обучение устанавливается и вносится в соответствии с той же процедурой, что и для граждан и лиц, постоянно в ней проживающих. |
(c) In many parts of the world, there is a lack of training in business education and mentorship opportunities, skills and training apprenticeships, internships or cooperative work placements; |
с) во многих частях мира не ведется обучение по вопросам предпринимательской деятельности и не практикуется наставничество, практическое формирование навыков и умений, практика стажировок, а также не производится трудоустройство на принципах сотрудничества; |
The laws on education and on State social insurance, the Labour Code, and other acts guarantee the right of all citizens to vocational-technical training, as well as provide for a number of privileges and guarantees for women. |
Законы Республики Таджикистан «Об образовании», «О Государственном социальном страховании», Трудовой кодекс Республики Таджикистан и др. гарантируют право всех граждан на профессионально-техническое обучение, а также предусматривают ряд льгот и гарантий для женщин. |
Recognizing in particular the right of indigenous families and communities to retain shared responsibility for the upbringing, training, education and well-being of their children, consistent with the rights of the child, PP12 |
признавая, в частности, право коренных семей и общин на сохранение совместной ответственности за воспитание, обучение, образование и благополучие их детей, в соответствии с правами ребенка, |
In order to promote continuing education and retraining for adults, including adult women, the so-called University of the Third Age provided free instruction to women over the age of 50, in particular retired women. |
Для удовлетворения потребности взрослых людей (в том числе женщин) в образовании так называемый Университет зрелости, который предлагает бесплатное обучение для женщин старше 50 лет, в том числе пенсионерам. |
With a view to realizing this right without discrimination and on the basis of equal opportunity, States Parties shall ensure an inclusive education system at all levels and lifelong learning directed to: |
В целях реализации этого права без дискриминации и на основе равенства возможностей государства-участники обеспечивают инклюзивное образование на всех уровнях и обучение в течение всей жизни, стремясь при этом: |
(a) Take further measures to facilitate the accessibility to education of children from all groups in society by, inter alia, improve materials provisions in schools, and eliminate additional costs of schooling; |
а) принять дальнейшие меры в целях облегчения доступа к образованию для детей из всех групп общества, в частности путем улучшения снабжения школ соответствующими материалами и недопущения взимания дополнительной платы за школьное обучение; |
Turning to the 2006 report, he said that under the established methodology for award of the education grant, increases in the level of the grant were triggered both by increases in school fees and by the percentage of claims above the level of allowable expenses. |
Касаясь доклада за 2006 год, он говорит, что в соответствии с принятой методологией выплат субсидии на образование увеличение этой субсидии может быть обусловлено либо повышением платы за обучение в школе, либо долей заявлений на получение сумм сверх установленной нормы. |
Middle school University Other (special school - applied training or without qualification, did not complete elementary education, foreigner, child, not identified) |
Прочее (специальная школа - прикладное профессиональное обучение или образование без получения диплома, незаконченное начальное образование, иностранцы, дети, информация отсутствует) |