In 1996, the director of the only Moldovan school in Slobozia, who supported the wish of the parents to conduct education in Latin alphabet was fired and forced to leave the region. |
В 1996 году директор единственной молдавской школы в Слободзии, который поддержал желание родителей вести обучение на латинице, был уволен и вынужден покинуть регион. |
He continued his education in the USA studying marketing management, promotion of goods and services, sales management, consumer behaviour, and development of marketing strategies. |
Прошел обучение в университете США по направлению управление маркетингом, специализируясь на продвижении товаров и услуг, управлении сбытом, изучении потребительского поведения и разработке маркетинговых стратегий. |
His Majesty hereby designate the title of Royal Tutor to those entrust with the education of the Prince, and the title of Royal Guard of the Crown Prince for the Prince's guards. |
Сим государь закрепляет звание королевского наставника за теми, кому поручено обучение принца, а также присваивает отряду телохранителей принца статус королевской гвардии. |
At present, no parallel system of education is being created for students with a health or social handicap, but students with special educational needs are taught according to their parents' requirements at various schools with alternative educational programs. |
В настоящее время не создается параллельной системы образования для учащихся, имеющих проблемы со здоровьем или проблемы социального характера, однако учащиеся, которые нуждаются в специальном обучении, по просьбе их родителей проходят обучение в различных школах с альтернативными программами обучения. |
Supplying 80 % of existing primary health-care centers with relevant equipment for ensuring the provision of quality ante-, and post-natal services (including infant nutrition, parent/family education and consultation services); |
снабжение 80 процентов существующих центров по оказанию первичной медико-санитарной помощи надлежащим оборудованием для обеспечения качественного пред- и послеродового обслуживания (включая питание новорожденных, обучение родителей/семей и консультационные услуги); |
Please clarify whether school fees affect students, particularly girls, after age 11, and if so, provide statistical evidence as to the impact of these fees on girls' access to education if applicable. |
Просьба уточнить, взимается ли плата за обучение с учащихся, в частности девочек, старше 11 лет, и в случае положительного ответа - представить статистические данные относительно последствий этой платы за обучение для доступа девочек к образованию, если таковые имеются. |
According to a regulation on compulsory education concerning instruction in Icelandic for pupils whose mother tongue is not Icelandic, such pupils shall, as far as it can be arranged and with the agreement of the local municipality in question, receive instruction in their mother tongue. |
В соответствии с положением об обязательном начальном образовании, касающемся обучения на исландском языке для учащихся, для которых исландский язык не является родным, такие учащиеся по мере возможности и с согласия соответствующего местного муниципалитета проходят обучение на своем родном языке. |
According to the language in which the instruction is carried out, in the education institutions located in the regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities curriculum plans have been worked out which envisage the teaching of the native language as a school subject three times a week. |
В соответствии с языком, на котором ведется преподавание в учебных заведениях, расположенных в районах компактного проживания этнических меньшинств, были разработаны учебные программы, которые предусматривают обучение родному языку в качестве школьного предмета. |
Established in 1972, the Jamaica Movement for the Advancement of Literacy has responsibility for the organization and management of the adult education programme, working in partnership with other organizations to improve the literacy, numeracy and life skills of participants. |
В 1972 году было образовано Ямайское движение за развитие грамотности, в функцию которого входит налаживание и реализация программы обучения взрослого населения и которое в сотрудничестве с другими организациями ведет работу, направленную на повышение уровня грамотности, обучение счету и привитие слушателям навыков, необходимых в жизни. |
The Committee is concerned at the low rate of female literacy, the low number of girls who complete primary education in both the urban and rural areas, and the high drop-out rate of girls due to, inter alia, pregnancies and early marriage. |
Комитет обеспокоен низким уровнем грамотности среди женщин, небольшим числом девочек, заканчивающих начальное образование, в городских и сельских районах и высокой долей девочек, прекращающих обучение, в частности по причине беременности и раннего брака. |
In the field of education, a number of indigenous communities received schooling in their own language and in a way that was respectful of the social and cultural values of the particular group. |
Что касается образования, то в различных общинах коренного населения организовано обучение на родном языке, при полном уважении социальных и культурных ценностей каждой группы коренного населения. |
For example, a few Parties proposed an emphasis on public awareness along with education as an instrument to ensure sustainable development, while other Parties suggested putting forward training and mentoring as well as more general cooperation, exchange of materials and networking. |
К примеру, несколько Стороны предложили сделать упор на информирование общественности наряду с просвещением в качестве инструмента обеспечения устойчивого развития, тогда как другие Стороны предложили выдвинуть на первый план обучение и менторство, а также более общее сотрудничество, обмен материалами и создание сетей. |
Prestigious companies offer a wide portfolio of professional services - translations and proof-reading from foreign languages, consulting, technological, marketing and financial counselling and implementation, education and training, car rentals, information portals, press and photographic services. |
Престижные фирмы предлагают широкий портфель профессиональных услуг - переводы и корректуры с иностранных языков, консультационные, технологические, маркетинговые и финансовые услуги и реализация, образование и обучение, аренда автомобилей, информационные порталы, типографические и фотографические услуги. |
During this time, the school established certain traditions that teaching staff and keep multiplying, namely: training and education of students - these are two inseparable processes; transfer of knowledge through the formation of interest in the subject development and curiosity of students. |
За многолетнюю историю в школе сформировались определённые традиции преподавания, которые педагогический коллектив бережёт и приумножает, а именно: обучение и воспитание учеников - это два неразделимых процесса; передача знаний через формирование интереса к предмету и развитие любознательности учеников. |
In the longer term, the spread of democracy in Latin America promises not only fairer societies, but also economically more dynamic societies, through increased public investments in health, education, and job skills. |
В долгосрочной перспективе, распространение демократии в Латинской Америке обещает привести к созданию не только более справедливых обществ, но и более динамичных обществ посредством увеличения общественного инвестирования в здравоохранение, образование и профессиональное обучение. |
More immediate objectives include, in the medium and long terms, modernization of educational curricula in general and the introduction of new modalities for human resource development based on more recent ICT advances, such as distance education and computer-aided instruction. |
К числу наиболее неотложных задач в среднесрочной и долгосрочной перспективе относится пересмотр учебных программ в целом и внедрение новых методов развития людских ресурсов с учетом самых последних достижений в области ИКТ, таких, как дистанционное обучение и обучение с помощью компьютера. |
Owing to the particular communication needs of deaf and deaf/blind persons, their education may be more suitably provided in schools for such persons or special classes and units in mainstream schools. |
Ввиду особых коммуникативных потребностей глухих и слепоглухонемых, возможно, целесообразнее организовывать их обучение в специальных школах или специальных классах для таких лиц или в специальных группах в обычных школах. |
For example, in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, non-governmental organizations undertake research and provide information, education and training for the public, as well as for health and social welfare professionals. |
Например, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии неправительственные организации проводят научные исследования и обеспечивают информацию, обучение и профессиональную подготовку для широкой общественности, а также для работников сферы здравоохранения и социального обеспечения. |
As recognized by the Vienna Conference, human rights education and information were an essential element in a long-term strategy by the United Nations to enhance respect for human rights. |
ЗЗ. Венской всемирной конференцией признано, что обучение и информирование по вопросам прав человека являются важнейшим элементом долгосрочной стратегии Организации Объединенных Наций по укреплению уважения к правам человека. |
(c) Undertake environmental education for farmers, in particular for women, to help the rural population better understand the ecological issues regarding the sustainable development of mountain ecosystems. |
с) организовать обучение фермеров, в частности женщин, вопросам охраны окружающей среды, с тем чтобы дать возможность сельскому населению лучше разобраться в экологических вопросах, связанных с устойчивым развитием горных экосистем. |
Persons under fourteen years of age, and those who are older but subject to compulsory education required by law, may not be employed in any type of work. |
дети до 14 лет, а также дети, достигшие этого возраста и продолжающие в силу закона обязательное обучение, не подлежат использованию на каких-либо работах. |
For instance, education specifically for the police, prison officers, journalists, local authorities, primary and lower secondary school teachers, health workers and so on; |
Например, обучение, специально предназначенное для сотрудников полиции, служащих тюрем, журналистов, представителей местных властей, для преподавателей начальных и средних классов общеобразовательных школ, работников здравоохранения и т.д.; |
The Committee expresses its appreciation at the efforts undertaken to include human rights education within the curricula of secondary schools and higher educational establishments, and that human rights training programmes are being organized for the security forces. |
Комитет выражает признательность за те усилия, которые предприняты с тем, чтобы включить обучение правам человека в программу средних школ и высших учебных заведений, а также организацию учебных программ по правам человека для сотрудников службы безопасности. |
The inclusion of education for tolerance in art classes so that children can discover the art of other cultures. |
Содействовать тому, чтобы обучение детей толерантности охватывало бы также обучение толерантности в искусстве и через искусство других культур. |
Qualified education expenses, Such as room, board, tuition, |
съем жилья, мебель, обучение, |