Learning in all curriculum areas, but especially, for example, social studies, religious and moral education, language or health and well-being will offer opportunities for learning about rights and responsibilities and for challenging stereotypes and preconceptions. |
Обучение, осуществляемое во всех предметных областях учебного плана, но особенно, например, в областях социальных наук, религиозного и нравственного воспитания, языка, здравоохранения или благосостояния, дает возможность для получения знаний о правах и обязанностях и для борьбы со стереотипами и предубеждениями. |
Within an ongoing curricula reform, environmental education has become a cross-sectional topic in framework educational programmes for primary and secondary schools, and the schools are therefore obliged to deal with the topic. |
В контексте осуществляющейся в настоящее время реформы учебных планов экологическое просвещение стало затрагивающей различные сектора темой в рамочных учебных программах для начальных и средних школ, и в этой связи школы обязаны вести обучение по этой теме. |
Underlines that non-formal and informal learning are complementary elements to the formal educational process and are useful instruments in facilitating the transition from education to employment; |
подчеркивает, что неформальное и неофициальное обучение являются элементами, дополняющими формальный процесс образования, и служат полезными инструментами для облегчения перехода от образования к занятости; |
Of the total number of those completing class 9, some 86 per cent continue their studies, entering class 10, technical training schools or secondary vocational institutions, while the remaining 14 per cent leave the education system, generally to enter the labour market. |
Из общего количества выпускников 9 класса, около 86% продолжают своё обучение, поступив в 10 класс, профтехучилища или в профессиональные средние учебные заведения, а остальные 14 % покидают систему образования, как правило, попадая на рынок труда. |
For example, are there any additional costs associated with the provision of education, such as the payment of school fees, registration fees, purchase of textbooks? |
Например, существуют ли какие-либо дополнительные расходы, связанные с получением образования, такие, как плата за школьное обучение, регистрационные сборы, оплата учебников? |
While both boys and girls engage in hazardous work in order to supplement their family's income, girls often sacrifice their education so that they may work to pay for a male sibling to attend school. |
Хотя опасным трудом в целях дополнения дохода своих семей занимаются как мальчики, так и девочки, девочки нередко жертвуют своим образованием, чтобы своими заработками они могли оплатить школьное обучение своих братьев. |
Edgar Faure and Jacques Delors, respectively, chaired the commissions that prepared Learning to be: the world of education today and tomorrow in 1972, and Learning: the treasure within in 1998. |
Эдгар Форе и Жак Делор, соответственно, были председателями комиссий, которые подготовили доклады «Обучение: мир образования сегодня и завтра» (1972 год) и «Обучение: внутреннее сокровище» (1998 год). |
Given the prominence of Learning to be and Learning: the treasure within, the goals for education could be reviewed to ensure they are consistent with the outlook of the reports. |
Учитывая значение докладов «Обучение» и «Обучение: внутреннее сокровище», можно провести обзор целей в области образования для обеспечения их соответствия концепциям этих докладов. |
In Ontario, colleges and universities, as direct providers of post-secondary education, have a legal responsibility to accommodate persons with disabilities under the Ontario Human Rights Code and the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
В Онтарио колледжи и университеты, которые на основании Кодекса прав человека Онтарио и Канадской хартии прав и свобод непосредственно обеспечивают получение образования окончившими среднюю школу лицами, обязаны принимать на обучение инвалидов. |
Strengthening various forms of social assistance in schools, such as canteens, grants, education vouchers and free transport for students. |
расширение различных социальных программ (например, питание в школьных столовых, стипендии, дотации на обучение и бесплатный школьный транспорт). |
The assessment mission found that the most notable achievement in the development of the judicial sector has been the establishment of a Judicial Training Centre that provides education and professional training for candidates who will serve as national judges, prosecutors, public defenders and court administrators. |
Миссия по оценке пришла к выводу, что наиболее заметным достижением в деле развития судебного сектора стало создание Центра подготовки судебных работников, обеспечивающего обучение и профессиональную подготовку кандидатов, которые будут выполнять функции национальных судей, прокуроров, государственных защитников и управляющих делами суда. |
Labour intensive public works schemes, affordable housing, water and sanitation; skills acquisition and entrepreneurial development; access to credit; scholarships and adult education. Women |
Проведение трудоемких общественных работ; строительство доступного жилья, систем водоснабжения и канализации; профессиональное образование и развитие склонности к предпринимательству; доступ к кредитам; стипендии и обучение взрослых. |
Today, the activities of the Caribbean Environment Programme focus mainly on the implementation of the protocols, on information management and exchange, and on environmental education and training. |
В настоящее время деятельность в рамках Карибской программы охраны окружающей среды ориентирована в основном на осуществление протоколов, обработку и обмен информацией, а также обучение и подготовку кадров по вопросам охраны окружающей среды. |
In Jordan, special education is delivered to persons of different ages and with different types and degree of disability through 144 centres and institutions which operate in the government, voluntary, private and State sectors. |
Специальное обучение в Иордании налажено для лиц различных возрастов и с различным видом или степенью инвалидности в 144 центрах и учреждениях, которые действуют в частном и государственном секторах и финансируются либо правительством, либо на добровольной основе. |
The legal guardian is obliged to enrol the child into an elementary school within the set deadline prior to the beginning of the school year in which the child must commence its compulsory education. |
Законный попечитель обязан записать ребенка в начальную школу в течение установленного предельного срока до начала учебного года, в котором ребенок должен начать обязательное обучение. |
Up to now, education has been carried out only in the area of human trafficking, encompassing police employees, social workers, judicial employees, diplomats, journalists, staff of the Serbian Red Cross, members of non-governmental organizations. |
Пока обучение осуществляется лишь по проблеме торговли людьми, и его проходят как сотрудники полиции, так и социальные работники, сотрудники судебных учреждений, дипломаты, журналисты, персонал Сербского Красного Креста, а также члены неправительственных организаций. |
The program delivers counselling, relationship education and skills training, support and family dispute resolution services to men and their families to help them improve and better manage their relationships with their partners, ex-partners, children and step-children. |
В рамках программы предоставляется консультирование и обучение навыкам общения, оказываются поддержка и услуги по урегулированию семейных конфликтов, призванные помочь мужчинам и членам их семей налаживать и улучшать отношения со своими партнерами, бывшими партнерами, детьми и неродными детьми. |
Staff retraining - giving staff a second specialist education - is undertaken by the State Academy of Statistics, Accounting and Auditing on official request from the State Committee. The Academy offers instruction in "Statistics". |
Что касается вопросов переподготовки кадров, т.е. получения сотрудниками второго специального образования, то эту работу по заказу ГКСУ проводит Государственная академия статистики, учета и аудита, на базе которой проводится обучение по специальности "Статистика". |
Design guides of good practices targeted at professionals in various areas of intervention, namely health, education, training, as well as for the security forces. |
разрабатывать руководства по надлежащей практике для специалистов в различных областях деятельности, таких как здравоохранение, образование и профессиональное обучение, а также для сотрудников органов безопасности; |
Ms. Safara Ralimanana (Madagascar) said that as part of its measures to combat discrimination against girls in education, Government programmes provided funding for school supplies, fees and uniforms to prevent girls from dropping out of school. |
Г-жа Сафара Ралиманана (Мадагаскар) говорит, что в рамках мер борьбы с дискриминацией девочек в системе образования правительство в своих программах выделяет средства на оплату школьных принадлежностей, взносов за обучение и школьной формы с целью не допустить отсева девочек из школ. |
(e) Introduction of basic social services for Pygmies (education, health, literacy, village water supply, etc.). |
ё) внедрение базовых социальных услуг (школьное обучение, здравоохранение, обеспечение грамотности, водоснабжение и т.д). |
NPA 2006 includes early intervention, assessment and medical treatment, education and training, vocational training, employment and rehabilitation, research and development, disabled friendly buildings, parks and public places, strengthening of institutional mechanisms and adequate funding. |
НПД на 2006 год предполагает меры раннего предупреждения, оценку и медицинское лечение, образование и обучение, профессиональную подготовку, трудоустройство и реабилитацию, исследования и развитие, строительство зданий, парков и общественных мест с учетом интересов инвалидов, укрепление институциональных механизмов и адекватное финансирование. |
It is available to anyone who wishes to receive training in a specific area and who had no access to, or dropped out of, the formal education system. |
Оно предназначено для тех, кто хотел бы получить конкретное образование, но не имеет доступа к системе формального образования, или тех, кто досрочно прервал школьное обучение. |
After compulsory schooling, young men more often choose vocational/professional training while young women opt rather more for general education, such as the gymnasium or school leading to a diploma. |
После окончания обязательной школы юноши чаще выбирают профессиональное обучение, а девушки идут в общеобразовательные школы, такие как гимназии или школы, выдающие дипломы. |
Moreover, unemployment insurance does not cover the costs of training aimed at filling the lacunae in elementary education, which means that unemployed foreign women who have such lacunae remain virtually excluded from the labour market. |
Кроме того, страхование на случай безработицы не включает расходы на обучение, направленное на ликвидацию пробелов в базовом школьном образовании, в результате чего безработные женщины-иностранки, в образовании которых имеются такие пробелы, практически исключены из деятельности на рынке труда. |