While noting the efforts to disseminate the Convention, the Committee is of the opinion that education for children and training activities for professional groups on children's rights are not systematic. |
Отмечая усилия по распространению Конвенции, Комитет выражает мнение о том, что обучение детей и мероприятия по подготовке специалистов по вопросам прав детей являются несистематическими. |
There is free admittance to public schools and education for all, free medical assistance and free access to assistance from social services if any problems pertaining to ill health, unemployment or other social incidents should occur. |
В стране предусмотрено бесплатное обучение в государственных школах и образование для всех, бесплатное медицинское обслуживание и свободный доступ к социальным услугам в случае возникновения любых проблем со здоровьем, потерей работы или других социальных потрясений. |
Under the Act "On employment" the State is responsible for providing additional guarantees of the employment of young people who have completed or interrupted their secondary general education vocational training or have completed their period of compulsory military or alternative service. |
В соответствии с Законом Украины "О занятости населения" государство обеспечивает дополнительными гарантиями по трудоустройству молодежь, которая окончила или прервала обучение в общеобразовательных школах, профессиональных учебно-воспитательных образовательных учреждениях, прошла срочную военную или альтернативную службу. |
In Zambia, for example, an initiative was launched to promote back-to-school projects for young girls who abandoned school because of pregnancy; another included a partnership with a private sector donor to support girls' education. |
В Замбии, например, было начато осуществление инициативы по содействию проектам в целях возвращения в школу несовершеннолетних девочек, прекративших школьное обучение по причине беременности; в рамках другой инициативы поддерживались партнерские связи с донором из сферы частного сектора в целях поддержки образования девочек. |
Despite the progress made by women in education in recent years, the Committee remains concerned about discrimination in this area, in particular about early drop out rates from school of Roma girls. |
Несмотря на прогресс, достигнутый женщинами в области образования в последние годы, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с дискриминацией в этой области, в частности в связи с числом девочек-цыганок, рано прекращающих обучение в школах. |
Clearly, however, the human rights climate in which it was enacted gives cause for concern and UNAMA will continue to monitor the implementation of the ban and promote the education of women in Herat and elsewhere. |
Однако очевидно, что обстановка в области прав человека, в условиях которой было введено раздельное обучение, внушает тревогу, и МООНСА будет продолжать наблюдать за тем, как этот запрет осуществляется на практике и содействовать образованию женщин в Герате и в других местах. |
In State educational and training establishments, in accordance with the wishes of the parents of students or their representatives, arrangements can be made for the study of a number of languages of ethnic minorities and general education in these languages. |
В государственных учебных и воспитательных учреждениях в соответствии с пожеланиями родителей абитуриентов или лиц, их заменяющих, организовано изучение ряда языков национальных меньшинств либо обучение и воспитание на данных языках. |
As part of a comprehensive plan of action for education in the interior, the Government had introduced a special training programme for teachers for the interior, including computer training and region-specific curricula. |
В рамках комплексного плана действий в области образования в глубинных районах правительство приступило к осуществлению специальной программы подготовки преподавателей для школ в этих районах, включая компьютерное обучение и учебные планы с учетом специфики местных учебных заведений. |
Regarding the promotion of the use of languages other than Dutch in the education system, in the more remote areas of Suriname where people were less fluent in Dutch, children were being taught in Sranan Tongo at primary school. |
В том, что касается использования других языков помимо голландского в системе образования в более отдаленных районах Суринама, где население в меньшей степени владеет голландским языком, обучение детей в начальной школе ведется на языке шранан-тонго. |
The topic was also integrated into subjects such a social studies, science, vocational and occupational training, as well as public health with a focus on health education and physiology. |
Эта тема также была включена во все учебные предметы, такие как обществоведение, научное обучение, профессиональная и техническая подготовка, а также медицинское образование с упором на вопросы охраны здоровья и физиологию. |
The delegation of Sweden provided information about the upcoming International Forum on education for sustainable development "Learning to Change Our World", which would take place in Gottenburg (Sweden) on 4-7 May 2004. |
Делегация Швеции предоставила информацию о предстоящем Международном форуме по вопросам образования в интересах устойчивого развития "Обучение в интересах изменения мира", который должен состояться в Гётеборге (Швеция) 47 мая 2004 года. |
It also delivers a full-time education, approved by the French Ministry of Culture, which is the equivalent of a first year at university and which prepares students for admission to French art schools. |
Кроме того, обучение в школе полностью соответствует расписанию, утвержденному министерством культуры Франции, что позволяет учащимся готовиться к поступлению во французские школы живописи и пройти курс обучения, соответствующий первому году обучения в университете. |
This item covers primarily operating costs for the entire area of development relating to general teaching requirements, adult training and also general education, vocational training and training of teachers of all categories. |
В этой статье учтены прежде всего оперативные расходы по всем образовательным программам, соответствующим общим педагогическим требованиям, обучение взрослых лиц, а также расходы на общее просвещение, профессиональную подготовку и педагогическую подготовку преподавателей всех категорий. |
(b) To ensure equal access for women to voter and civic education, to provide women candidates with full support, training and financial resources and to eliminate discriminatory practices hampering women's participation either as voters or candidates. |
Ь) обеспечивать женщинам равный доступ к просветительской работе с избирателями и общественностью, предоставлять кандидатам из числа женщин полномасштабную поддержку, обучение и финансовые ресурсы и покончить с дискриминационной практикой, препятствующей участию женщин в выборах в качестве избирателей или кандидатов. |
These rules for the first time establish the right of inmates of educational colonies to take correspondence courses of higher vocational training establishments "on the application of the teaching and education council and with the permission of the head of the educational colony". |
Вышеназванными правилами для воспитанников воспитательных колоний впервые установлено право на заочное обучение в средних и высших профессиональных учебных заведениях "по ходатайству учебно-воспитательного совета и с разрешения начальника воспитательной колонии". |
While appropriate training is of vital importance at the recruitment stage, continuing education in order to keep abreast with new developments is also indispensable; |
Наряду с чрезвычайной важностью профессиональной подготовки при найме на работу требуется также непрерывное обучение, с тем чтобы быть в курсе новых событий. |
In the framework of Austrian development cooperation, in particular on the African continent and in South-East European countries, Austrian training programmes for mine victims include education and training on the intrinsic danger posed by landmines and cluster munitions. |
В рамках австрийских программ в области сотрудничества в целях развития, особенно на африканском континенте и в странах Юго-Восточной Европы, Австрия организует тренинги для лиц, пострадавших от мин, включая обучение и тренинги по вопросам опасности, которую таят в себе наземные мины и кассетные боеприпасы. |
(b) Creation of a study-grants programme for children and young people of African descent to guarantee access to education at the primary and secondary levels; |
Ь) создание программы предоставления пособий на обучение детям и молодежи африканского происхождения с целью гарантировать им доступ к начальному и среднему образованию; |
(c) Ensure that the parents of children with disabilities are not obliged to pay for the education or for the measures of reasonable accommodation in mainstream schools; |
с) обеспечить, чтобы родители детей-инвалидов не были вынуждены платить за обучение или за меры по разумному приспособлению в общеобразовательных школах; |
Governments and donor agencies tend to combine economic and social priorities, seeing technical and vocational education and training as contributing to economic development and as a means of addressing poverty and marginalization and supporting social cohesion. |
Правительства и учреждения-доноры, как правило, объединяют экономические и социальные приоритеты, рассматривая профессионально-техническое обучение и подготовку как факторы, способствующие экономическому развитию, и как средство борьбы с нищетой и маргинализации и инструмент укрепления социального единства. |
It is necessary to continue and intensify education of medical professionals to work with disabled women, but with other vulnerable groups as well; to simplify administrative procedures and facilitate the procurement of medical aids for disabled persons. |
Необходимо продолжить и интенсифицировать обучение медиков навыкам работы не только с женщинами-инвалидами, но и с другими уязвимыми группами, упростить административные процедуры и облегчать снабжение инвалидов вспомогательными санитарными приспособлениями. |
Generally speaking, indigenous students tend not to complete the compulsory education cycle, and few reach the highest levels of the educational pyramid, that is to say, the multi-track and university levels. |
В целом коренные учащиеся не склонны завершать свое обязательное обучение, и немногие из них достигают более высоких уровней образовательной пирамиды, т.е. среднего и университетского. |
In regions or zones where the language is relatively well developed and has a sufficient number of teachers trained in that language, education in the mother tongue is given up to grade eight. |
В тех регионах или административных зонах, язык которых относительно хорошо развит и в которых имеется достаточное число учителей, прошедших подготовку на этом языке, обучение на родном языке продолжается до восьмого класса. |
In the Ministry of Justice, and in the context of the education program of the National School of Judges, training includes seminars on money laundering which are attended by both junior and senior judges. |
Обучение, осуществляемое в рамках министерства юстиции, а также в рамках учебной программы Национальной школы судей, включает проведение семинаров по отмыванию денег, на которые приглашаются как младшие, так и старшие судьи. |
Specific actions include developing water education tools and teaching basic sanitation and hygiene to school children and communities, along with efforts to organize school and university students on the uses of geographic data as tool towards creating healthier communities. |
Конкретные меры включают разработку учебных пособий по водоснабжению, обучение школьников и членов общин основам санитарии и гигиены, а также усилия по проведению организационных мероприятий с учащимися школ и университетов по использованию географических данных в качестве инструмента для оздоровления общин. |