(c) Take immediate measures to eliminate all types of hidden educational costs in the school system to ensure unhindered and equal access to education for all children; |
с) принять безотлагательные меры по ликвидации всех видов скрытых расходов на обучение в школьной системе для обеспечения беспрепятственного и равного доступа к образованию всем детям; |
To amend the family education curriculum taught in secondary schools and universities, disseminating the culture of domestic understanding in order to educate young people in this area; |
внести изменения в учебную программу семейного воспитания, по которой ведется обучение в средних школах и университетах, в целях распространения культуры взаимопонимания в семье и просвещения молодежи в этой области; |
These include training and education, police leadership development, anti-corruption, improvements to living standards and working conditions of the police, review of the organizational structure, and the development of a system of incentives and disciplinary measures. |
К числу этих приоритетов относятся: обучение и образование, формирование руководящих кадров полиции, противодействие коррупции, улучшение жилищно-бытовых условий полицейских и условий их работы, ревизия организационной структуры, а также создание системы стимулов и дисциплинарных мер. |
One delegation suggested that training should not be restricted to statisticians, but should also be aimed at improving the statistical skills of the general public through methods, such as integrating statistical training into education curricula. |
Одна делегация предложила не ограничивать обучение только подготовкой статистиков, а направлять его также на повышение статистических навыков широкой общественности с помощью таких методов, как включение подготовки в области статистики в учебные планы. |
Its engagement with youth and adult literacy is less developed, with some commitment based on the instrumental role of adult literacy in expanding primary education, and in processes of poverty reduction and economic growth. |
Вопросами грамотности молодежи и взрослых он занимается меньше - лишь в той степени, в какой обучение взрослого населения грамоте содействует распространению начального образования, борьбе с нищетой и экономическому росту. |
His delegation would propose the creation of a section in the Office of the Ombudsman that would offer professional advice and education in order to enlighten staff generally about their rights and duties and to disseminate information about the functions of the Ombudsman through courses and workshops. |
Его делегация предлагает создать в рамках Канцелярии Омбудсмена отдел, который будет организовывать профессиональные консультации и обучение, с тем чтобы предоставить сотрудникам общие сведения относительно их прав и обязанностей, а также распространить информацию о функциях Омбудсмена посредством проведения учебных курсов и семинаров. |
The following challenges have been identified: inter-sectorial, horizontal and vertical flow of information; staff and space limitations; education of school staff, engagement of teaching assistants and provision of funding for them. |
Выявлены следующие проблемы: межотраслевой, горизонтальный и вертикальный поток информации; нехватка персонала и помещений; обучение персонала школы, привлечение помощников преподавателей и предоставление финансовых средств для их работы. |
Information activities, education and communication on gender and gender equality are considered as one of the measures to ensure gender equality. |
Одним из способов обеспечения гендерного равенства считается информационная деятельность, обучение и просветительские мероприятия, связанные с гендерной проблематикой и обеспечением гендерного равенства. |
(c) Mother-tongue mediated bilingual education is indispensable for effective learning for indigenous children and for the reduction of dropout rates; |
с) для эффективного усвоения детьми коренных народов учебной программы и сокращения показателей их отсева обучение должно быть двуязычным с упором на родной язык; |
Sending countries face the risk of losing some scarce resources - not only in terms of skilled workers but also in terms of public investment in the training and education of these workers. |
Страны эмиграции сталкиваются с опасностью потери некоторых ограниченных ресурсов, к которым относятся не только квалифицированные работники, но и государственные вложения в их подготовку и обучение. |
Was it true, as stated in the report, that non-citizens had to pay for education and care in Polish public schools and educational institutions? |
Верно ли, что неграждане, как отмечается в докладе, должны платить за обучение и попечение в польских публичных школах и других учебных заведениях? |
We express our commitment to promote among youth a set of democratic values and we urge all countries to implement strategies, policies, programs and concrete measures designed to foster education for democracy and encourage the contribution of youth in all areas of society. |
Мы выражаем стремление пропагандировать среди молодежи комплекс демократических ценностей и настоятельно призываем все страны воплощать в жизнь стратегии, политику, программы и конкретные цели, призванные активизировать обучение в интересах демократии, и расширять вклад молодежи во всех сферах жизни общества. |
OHCHR can benefit from the support, analysis and expertise of civil society and in turn may provide support, education and advice on approaches to United Nations bodies. |
УВКПЧ может использовать поддержку, аналитическую деятельность и знания гражданского общества и, в свою очередь, может обеспечивать поддержку, обучение и консультирование в отношении подходов к органам Организации Объединенных Наций. |
Eleven per cent of the countries surveyed indicated that they had no specific programmes or plans for the inclusion of children with disabilities into education, and did not use any of the methods, means and techniques mentioned above. |
Одиннадцать процентов стран, принимавших участие в обзоре, сообщили, что у них не имеется никаких конкретных программ или планов, предусматривающих обучение детей-инвалидов, и в них не используются никакие методики, средства и способы, упоминавшиеся выше. |
It is possible to choose several forms of studies - full time studies, correspondence studies (long-distance learning is one of the types of correspondence studies), self-education and education in the family. |
На выбор имеется несколько форм обучения: очное образование, заочное образование (дистанционное обучение является одной из форм заочного образования), самоподготовка и семейное обучение. |
There is a need to encourage the education and training of more scientists and engineers in order to carry out basic research and observations, to implement and maintain emission control technologies and to give competent advice to policymakers and the public. |
Для проведения базовых исследований и наблюдений, внедрения и эксплуатации технологий, снижения токсичности отработавших газов и компетентного консультирования директивных органов и информирования населения необходимо расширять обучение и подготовку ученых и инженеров. |
The quality of education implies a collective responsibility that includes respect for the individual nature of all persons; it implies respect for and empowerment of diversity, since any learning demands the recognition of the other as a legitimate being. |
Качество образования предполагает коллективную ответственность, включающую уважение индивидуальности каждого человека; оно связано с уважением и раскрытием многообразия в той мере, в какой любое обучение требует признания другого как реально существующего другого. |
UNESCO is promoting education for non-discrimination through a project of UNESCO, Brazil and the United States of America, "Teaching respect for all", launched in January 2012. |
ЮНЕСКО поощряет образование в интересах искоренения дискриминации в рамках осуществляемого ЮНЕСКО, Бразилией и Соединенными Штатами Америки проекта «Обучение всех навыкам уважения», который был инициирован в январе 2012 года. |
For example, the elimination of user fees and the provision of stipends and cash transfers to girls has led to greater demand for education, inter alia, in Bangladesh, El Salvador, Mexico and Kenya. |
Например, ликвидация платы за обучение и обеспечение стипендий и денежных выплат для девочек привели к росту популярности образования в таких странах, как Бангладеш, Кения, Мексика и Сальвадор. |
Assistance to national police of Timor-Leste and at the Police Academy in training and education on policing, as well as on-the-job and remedial training |
Оказание помощи национальной полиции Тимора-Лешти и Полицейской академии в подготовке и повышении квалификации сотрудников полиции, включая обучение на рабочих местах и переподготовку |
Poverty plays a role in gender disparity in education: parents will often show a preference for sending boys to school, or girls who begin school are forced to drop out to work, get married or care for other siblings. |
Нищета играет определенную роль в формировании гендерного неравенства в сфере образования: родители зачастую предпочитают посылать в школу мальчиков, а начавших школьное обучение девочек заставляют бросить школу ради работы, выхода замуж или ухода за другими братьями и сестрами83. |
Likewise women can study without any gender restriction in special educational programmes, providing education for the development of general practical labour skills and of vocational nature to students with mental and physical development disorders and special needs. |
Аналогичным образом женщины могут проходить обучение без каких-либо ограничений по признаку пола в рамках специальных образовательных программ, предоставляющих образование для приобретения общих практических трудовых навыков и специальностей для умственно и физически отсталых учащихся и учащихся с особыми потребностями. |
The right to education and instruction, to individual or collective property, to the sanctity of the home, and the privacy of correspondence. |
право на образование и обучение, на личную или коллективную собственность, на неприкосновенность жилища и тайну корреспонденции; |
In its effort to support the education sector, UNICEF has trained more than 50,000 teachers, set up temporary learning spaces, assisted in the development of a new curriculum and provided teaching and learning materials to more than 4.7 million schoolchildren. |
В рамках своей деятельности по поддержке сектора образования ЮНИСЕФ подготовил более 50000 преподавателей, соорудил временные учебные помещения, помог разработать новую учебную программу и организовал обучение и предоставил учебно-познавательные материалы для более чем 4,7 миллиона детей школьного возраста. |
A model for alternative education and training, having the potential capacity to accommodate 20,000 children and approved by the social actors, has been introduced in at least 7 African countries. |
система альтернативного образования и альтернативной подготовки, способная обеспечить обучение 20000 детей и признанная социальными действующими лицами, внедрена не менее чем в семи африканских странах. |