He contended that, by restricting the authorship of curricular education materials and textbooks, and by delegating comprehensive authority to the Ministry of Education for this purpose, the laws violated his rights to independent and professional education. |
Он утверждал, что, ограничивая самостоятельное издание учебных материалов и пособий, а также наделяя министра образования в этой связи эксклюзивными полномочиями, нормативные акты нарушают его право на независимое и профессиональное обучение. |
According to the Education Act, Swedish municipalities must offer municipal adult education, adult education for people with learning disabilities and Swedish for immigrants. |
В соответствии с Законом об образовании муниципальные органы Швеции должны обеспечивать образование для взрослых на муниципальном уровне, образование для взрослых с пониженными способностями к обучению и обучение по программе "шведский язык для иммигрантов". |
Vocational and technical education within the formal education system sponsored by the Ministry of Education |
Профессионально-техническое обучение в рамках официальной системы образования, созданной министерством образования |
By decision of local executive and administrative bodies, approved by the Ministry of Education, children's pre-school establishments or general education schools may be established in which education and training take place in the language of an ethnic group. |
В соответствии с заявлениями законных представителей детей и по решению местных исполнительных и распорядительных органов могут создаваться группы в дошкольных учреждениях и классы в общеобразовательных школах, в которых обучение и воспитание полностью или частично осуществляется на языке национального объединения. |
The non-formal education curriculum, the development of which falls under the Department of Non-formal Education, responds to the needs of all target groups and comprises both general and vocational education. |
Учебная программа неформального образования, за разработку которой отвечает Департамент неформального образования, занимается удовлетворением потребностей всех целевых групп и включает общее образование и профессионально-техническое обучение. |
The Group encourages the Government to implement its national Plan of Action for Education, to facilitate access to education for all, including by waiving school fees for indigent children, and to promote in particular the education of girls. |
Группа призывает правительство осуществлять свой национальный план действий в области образования, содействовать доступу к образованию для всех, в том числе путем освобождения детей из бедных семей от платы за обучение, и уделять особое внимание образованию девочек. |
According to the decision of the Collegiums of the Ministry of Education made in 2004, the refugees fled from Armenia who were born between 1988 and 1992 shall be exempted from education fees while studying in higher and secondary general education institutions. |
В соответствии с постановлением Коллегии Министерства образования, вынесенным в 2004 году, беженцы, оставившие Армению и родившиеся в период с 1988 по 1992 годы, освобождаются от платы за обучение в высших и средних общеобразовательных учреждениях. |
Regarding stereotypes, under the National Education Plan 2021, comprehensive education was being promoted through efforts to include gender-related issues and education on the prevention of gender-based discrimination in the curriculum at every educational level. |
Что касается проблемы стереотипов, то в Плане развития образования на период до 2021 года предусматривается переход к всестороннему образованию, включающему изучение гендерной проблематики и обучение методам предотвращения гендерной дискриминации в учебных программах на всех уровнях образования. |
Promote the education of values for an active, ethical, supportive, creative, humane, tolerant, participatory, law abiding, environmentally respectful, non-violent and non-discriminatory citizenship by strengthening the relevant role of artistic and physical education among students. |
Поощрять обучение ценностям в целях формирования активной, этичной, солидарной, креативной, гуманной и толерантной гражданственности, основанной на участии, уважении закона, бережном отношении к окружающей среде, гражданственности, отвергающей насилие и дискриминацию путем укрепления соответствующей роли художественного и физического воспитания учащихся. |
In the DPRK the education on the government's human rights policies has been carried on in regular education networks through various methods including special lectures from the early days of the foundation of the Republic. |
После своего основания КНДР проводила обучение своей политике по вопросам прав человека в стационарной системе образования разнообразными способами, в том числе проведением специальных лекций. |
Therefore, education systems in Africa must scrap whatever they were currently teaching and encourage ICT training and entrepreneurship, help students create their own jobs, and offer continued training even after the end of formal education. |
Таким образом, системы образования в Африке должны отказаться от всего, чему они в настоящее время учат, и содействовать подготовке в области ИКТ и предпринимательству, помогать учащимся создавать собственные рабочие места и предлагать постоянное обучение даже после получения формального образования. |
Despite progress achieved in primary education enrolment following the abolition of school fees in 2011, the Committee is concerned about indirect costs in primary education, such as for textbooks, uniforms and school lunches. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в расширении охвата начальным школьным образованием после отмены в 2011 году платы за школьное обучение, Комитет обеспокоен косвенными расходами на начальную школу, в частности на учебники, школьную форму и школьные обеды. |
Countries with education policy/sector plan that includes multilingual education so more children can be taught in their mother tongue at least during the early grades |
Страны, разработавшие политику/отраслевой план в области образования, который предусматривает многоязычное обучение, с тем чтобы больше детей могли получать знания на родном языке, по меньшей мере в начальных классах |
Guarantee and promote education among adolescent girls and boys, since higher levels of education have a positive correlation with lower rates of teenage pregnancy; |
Гарантировать и пропагандировать школьное обучение подростков девушек и юношей, потому что общеизвестно, что чем выше уровень образования, тем ниже показатели подростковой беременности. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to improve access to education, including free primary education and the abolition of tuition fees at the secondary level in 2007. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по улучшению доступа к образованию, включая обеспечение бесплатного начального образования и отмену платы за обучение в средней школе в 2007 году. |
The present Constitution affirms the right to education by stating that every person has equal right to education of not less than 12 years, which the state must provide free of charge extensively to all population and in good quality. |
Действующая Конституция утверждает право на образование, провозглашая, что каждое лицо имеет равное право на обучение в течение не менее 12 лет, которое должно быть предоставлено государством бесплатно и на качественном уровне для всех граждан. |
Of the total number of grade 9 graduates, approximately 75 per cent enrol for grade 10, trade schools or secondary vocational education establishments; while 25 per cent leave the education system, mainly to enter the labour market. |
Из общего количества выпускников девятого класса, около 75% продолжают своё обучение, поступив в десятый класс, профтехучилища или профессиональные средние учебные заведения, остальные 25% выпадают из системы образования, как правило, попадая на рынок труда. |
Technical and vocational education and training and "second chance" education can spur employment for marginalized groups; it can also help young people find employment in "green jobs". |
Техническое и профессиональное образование и обучение «в качестве второго шанса» могут стимулировать занятость для маргинализированных групп; это также может помочь молодым людям найти «зеленые» рабочие места. |
Beginning from 2006, the State gradually exempted tuition and expenses for compulsory education first in the rural and later in the urban areas, realizing free compulsory education nationwide, and benefiting 150 million students. |
Начиная с 2006 года государство стало постепенно отменять плату за обучение и другие расходы сначала в сельских, а затем в городских районах, внедряя бесплатное обязательное образование по всей стране, которое получают 150 млн. учащихся. |
Regulations on scholarships, tuition fees and education assistances in nursery schools, secondary and high schools must be suitable to economic conditions of each area and household; tuition fees for vocational education and universities will be shared by both the State and learners. |
Положения о стипендиях, плате за обучение и оказании помощи в детских садах и средней школе обеих ступеней должны соответствовать экономическим условиям каждого района и домашнего хозяйства, плата за обучение при получении профессионально-технической подготовки и университетского образования должна быть распределена между государством и самими учащимися. |
The basic objective of this Act is namely the support of further education, particularly by means of setting up of motivation instruments both for participants in further education and for employers. |
Этот закон предназначен в первую очередь для поддержки последующего обучения, в частности, путем создания мотивационных инструментов как для лиц, проходящих последующее обучение, так и для нанимателей. |
At the secondary and tertiary level, there is a lack of specialized access to education for the blind, as their education takes place in the same environment as other students. |
На уровне среднего и высшего образования не предусмотрен специализированный доступ к образованию для слепых, поскольку их обучение проходит в той же среде, что и обучение остальных учащихся. |
Public awareness, education at all levels, and professional education and training on the inter-dependence of disasters with development, climate change and variability, disaster risk vulnerability, and exposure are the foundations of a culture of prevention and the implementation of this framework. |
Информирование и просвещение населения, а также профессиональное обучение и подготовка, касающиеся вопросов взаимосвязи между бедствиями и развитием, изменением и изменчивостью климата, уязвимости по отношению к факторам опасности бедствий и подверженности, являются основополагающими элементами формирования культуры предотвращения бедствий и осуществления настоящих рамок. |
The DPRK, while providing human rights education at formal educational institutions and judicial officers' training centers, directed special attention to raising general public awareness of human rights, conducting education in various forms and manner appropriate to the level of different targets. |
КНДР, обеспечивая образование в области прав человека в официальных учебных заведениях и учебных центрах для судебных работников, уделяет особое внимание повышению осведомленности широкой общественности в вопросах прав человека, организуя обучение с использованием различных форм и методов в зависимости от уровня той или иной целевой аудитории. |
In the area of education, Zambia was building new schools, abolishing school fees for primary education, allowing girls who had dropped out because of pregnancy to return to school and including human rights courses in the curriculum. |
В сфере образования Замбия ведет работу по строительству новых школ, упразднению платы за начальное обучение, разрешению девочкам, прекратившим посещать школу по беременности, возвращаться к обучению, а также включению в учебные программы курсов по правам человека. |