Article 13 - Right to education and instruction |
Статья 13 - Право на образование и обучение |
To make post-secondary education more accessible and affordable, Ontario has frozen college and university tuition for two years in all programs, beginning September 2004. |
В целях расширения доступности послешкольного образования начиная с сентября 2004 года в Онтарио на два года заморожена плата за обучение по всем программам колледжей и университетов. |
These schools, in providing education, training, treatment and medical and social rehabilitation for such children and teenagers, are preparing them for socially beneficial work. |
Эти школы обеспечивая воспитание и обучение, лечение, медицинскую и социальную реабилитацию таких детей и подростков, подготавливают их к общественно-полезному труду. |
Grade five to seven education will be referred to as middle basic |
обучение в 5-7 классах будет считаться средним циклом базового образования; |
Broader access by young people to better quality education is ensured by, for example, encouraging them to attend higher educational establishments overseas, with assistance from international organizations. |
Расширению доступа молодежи к более высокому качеству образования, например, способствует обучение детей, при содействии международных организаций, в высших учебных заведениях зарубежных стран. |
Presently, the unwritten policy of allowing the school-aged mother to continue her education at another school is subject to the discretion of the school's Principal. |
В настоящее время негласное правило, позволяющее матерям школьного возраста продолжать обучение в другой школе, действует исключительно по усмотрению директора ее школы. |
However, owing to sociocultural factors, some parents may encourage the education of boys rather than girls. |
Однако на практике социально-культурные факторы приводят к тому, что отдельные родители и отдельные семьи поощряют обучение мальчиков в ущерб девочкам. |
In this respect, developed countries can assist African partners in the promotion of capital markets and their institutions through the provision of education and training. |
В этой связи развитые страны могут оказать африканским партнерам помощь в формировании и модернизации рынков капитала через обучение и подготовку кадров специалистов. |
Road safety education is important for inculcating the correct mindset and road behaviour in all road users. |
Обучение соблюдению правил безопасности на дорогах крайне важно для воспитания правильного настроя и поведения на дорогах у всех участников дорожного движения. |
UNRWA continued to assist refugee youth ages 15 to 24 through education, job creation, access to microcredit, and extra-curricular activities. |
БАПОР по-прежнему оказывало помощь молодым лицам из числа беженцев в возрасте 15 - 24 лет, обеспечивая их обучение, создавая рабочие места, предоставляя доступ к микрокредитам и организуя факультативные мероприятия. |
The second group covers early childhood education and high school, absorbing 10.3 per cent of these outlays. |
Во-вторых, это - дошкольное обучение и старшие классы средней школы, на что в общей сложности приходится 10,3% этих расходов. |
It provides food for homeless children and old people through its cafeteria, as well as providing free and compulsory education and sanitary facilities. |
Организация обеспечивает питание бездомных детей и пожилых людей в своей столовой, а также предоставляет бесплатное и обязательное обучение и возможность пользования санитарно-техническими сооружениями. |
Reference was made to major family concerns that these organizations share, such as parent education, migration, family policies, capacity-building, HIV/AIDS and family legislation. |
Были затронуты такие важные вопросы семьи, которые представляют взаимный интерес для этих организаций, как обучение родителей, миграция, семейная политика, наращивание потенциала, ВИЧ/СПИД и семейное законодательство. |
As for the other 15 per cent, it is still not clear how they will continue with their education. |
Что касается оставшихся 15%, то до сих пор неясно, каким образом они будут продолжать свое обучение. |
She observed that education and training were keys to breaking the cycle of poverty, as well as building political stability and peace. |
Она отметила, что обучение и профессиональная подготовка, позволяют разорвать порочный круг нищеты, а также укреплять политическую стабильность и мир. |
The Greenlandic language continued to be a linguistic barrier, also for educated young Greenlanders, many of whom received their education in the Danish language or studied abroad. |
Гренландский язык по-прежнему является языковым барьером, в том числе для образованных молодых гренландцев, многие из которых проходили обучение на датском языке или учились за границей. |
(e) The significant number of pregnant teenagers who do not continue their education; |
ё) значительного числа беременных девочек-подростков, которые не продолжают обучение; |
In 2001, separate physical education classes were instituted for boys and girls in grades 511. |
С 2001 года при организации уроков физического воспитания в 5-11 классах внедряется раздельное обучение мальчиков и девочек. |
On the education side, government schools for both girls and boys are free of cost or change nominal fees. |
Что касается образования, то обучение в государственных школах и для девочек, и для мальчиков бесплатное или же взимается лишь номинальная плата. |
Special education programmes ensured that all children with disabilities who were able to study were taken care of. |
Особое внимание уделяется образованию детей-инвалидов, которые способны проходить обучение. |
We provide education and training also through publications, conferences and the sharing of experiences and skills. |
Мы обеспечиваем воспитание и обучение также через посредство печатных материалов, конференций, а также обмена опытом и навыками. |
However, a wide institutional education is not yet imparted on a regular basis on the subjects at lower levels. |
Вместе с тем на более низких уровнях обучение в специальных учебных заведениях по этим вопросам еще не поставлено на регулярную основу. |
The main aim of the Central Asia programme is to transfer and build self-sustaining capabilities for peace education and civil society training, research and dialogue. |
Главная задача программы для стран Центральной Азии заключается в передаче и наращивании самостоятельного потенциала по таким направлениям, как просвещение в области мира, обучение представителей гражданского общества, научные исследования и диалог. |
Examples of this include participation via an Internet based course of study, correspondence courses and certain modes of tertiary education, which only require infrequent attendance. |
Примерами таких случаев может служить участие в программе дистанционного обучения через Интернет, заочное обучение и некоторые виды высшего образования, которые зачастую не требуют частого посещения учебного заведения. |
Furthermore, by law, education was compulsory up to age 17 for boys only, a flagrant violation of the principle of non-discrimination. |
Кроме того, законодательство предусматривает обязательное обучение до 17-летнего возраста лишь для мальчиков, что является вопиющим нарушением принципа недискриминации. |