UNICEF nonetheless believes that to be truly intercultural, education should involve not only indigenous but also non-indigenous children. |
И все же ЮНИСЕФ придерживается мнения, что для того, чтобы обучение носило подлинно межкультурный характер, в него должны быть вовлечены дети не только коренных народов, но и других слоев населения. |
In all four countries, girls saw education or vocational training as fundamental to their own process of reintegration. |
Во всех четырех странах девочки рассматривали образование или профессиональное обучение как основу, необходимую для своего собственного пути возвращения в общество. |
Among other rights prescribed by the Constitution of BiH, the right to schooling and education is also guaranteed. |
Среди прочих прав в Конституции Боснии и Герцеговины предусмотрено право на обучение в школе. |
Special educational programmes are implemented in Latvia to provide the general practical work skills and vocational education to students with mental or physical disorders and other special needs. |
В Латвии специальные образовательные программы направлены на обучение общим практическим трудовым навыкам и получение профессионально-технического образования учащимися с психическими или физическими недостатками или иными особыми потребностями. |
With the increasing push to privatize education, schooling for indigenous peoples becomes an even more remote prospect. |
В условиях все большего давления с целью добиться приватизации сферы образования школьное обучение для коренных народов становится еще более отдаленной перспективой. |
For the large majority of the children, English-medium education does not lead to the promised outcomes, as countless research results show. |
Значительному большинству детей, как показывают многочисленные исследования, обучение на английском языке не дает ожидаемых результатов. |
Greek-medium education continued to be available at primary level. |
Обучение на греческом языке по-прежнему доступно на уровне начальной школы. |
5.15 Family education is probably not as developed in Vanuatu as in other countries. |
Семейное обучение в Вануату, по всей видимости, не столь развито, как в других странах. |
It made little sense to insist that education should also be provided in over 120 minority languages. |
Бессмысленно настаивать на том, чтобы обучение осуществлялось также более чем на 120 языках меньшинств. |
Many children suffering from mental retardation have psychopathological disorders that make their care, education and development extremely difficult. |
У многих детей с умственной отсталостью имеются психопатологические расстройства, крайне затрудняющие их воспитание, обучение и развитие. |
At the same time, there is no legislation preventing a teenage mother from continuing her formal education. |
В то же время не существует законодательства, которое препятствовало бы матерям-подросткам продолжать официальное обучение. |
Medical and nursing schools and other bodies training health professionals should integrate human rights education and training at all professional levels. |
Медицинским вузам и училищам и другим структурам, занимающимся подготовкой медицинских работников, необходимо организовать обучение и профессиональную подготовку по вопросам прав человека для специалистов всех уровней. |
The Government had waged an intensive campaign through care, treatment and prevention, awareness-raising and education. |
Правительство провело активную кампанию, направленную на оказание помощи, лечение и профилактику, а также на просвещение и обучение. |
In 2000, 79 schools offered this type of quality education. |
В 2000 году такого вида качественное обучение предлагали 79 школ. |
It was unlikely that education would ever be provided exclusively in the Roma language. |
Маловероятно, что когда-либо обучение будет проводиться исключительно на языке рома. |
A whole range of special activities were offered for juveniles, with education playing a central role. |
Несовершеннолетним предлагаются самые различные виды деятельности, главное место среди которых занимает обучение. |
STAR consisted of three components, education, training and research, to fulfil the role defined above. |
Для решения вышеуказанных задач программа STAR разделена на три компонента: обучение, подготовка кадров и исследования. |
A proper ICT education must begin from primary and secondary school levels. |
Должное обучение в области ИКТ должно начинаться в начальной и средней школах. |
The training of citizens in institutions for higher vocational education is done for free, on a competitive basis, under a State contractual award. |
Обучение граждан в учреждениях высшего профессионального образования осуществляется в соответствии с государственным заказом на конкурсной основе бесплатно. |
10.36 One other important determinant to girls' access to education is the ability of parents to pay school fees. |
Способность родителей заплатить за обучение является еще одним важным фактором, от которого зависит доступ девочек к образованию. |
Girls and boys and young men and women are taught together, with the same education programmes. |
Обучение девочек и мальчиков, юношей и девушек совместное, по единым образовательным программам. |
The above services are intended for educating children of 1 to 5 years or 6 years following the pre-school education programme. |
Вышеупомянутые услуги рассчитаны на обучение детей в возрасте от одного до пяти лет или с шести лет по программе дошкольного обучения. |
Pre-school is the only level of education for which fees are charged. |
Дошкольное обучение является единственным, доступ к которому в государственном секторе является платным. |
Adult education in Algeria was combined with functional literacy training, and included consciousness-raising and remedial or foundation courses. |
Обучение взрослого населения в Алжире сочетается с обеспечением функциональной грамотности и включает повышение информированности и коррективные и базовые курсы. |
Participants called for eliminating school fees and other barriers that limit access to education, especially for those who live in poverty. |
Участники призвали к ликвидации платы за школьное обучение и других барьеров, ограничивающих доступ к образованию, особенно тем, кто живет в условиях нищеты. |