| UNICEF nonetheless believes that to be truly intercultural, education should involve not only indigenous but also non-indigenous children. | И все же ЮНИСЕФ придерживается мнения, что для того, чтобы обучение носило подлинно межкультурный характер, в него должны быть вовлечены дети не только коренных народов, но и других слоев населения. |
| In all four countries, girls saw education or vocational training as fundamental to their own process of reintegration. | Во всех четырех странах девочки рассматривали образование или профессиональное обучение как основу, необходимую для своего собственного пути возвращения в общество. |
| Among other rights prescribed by the Constitution of BiH, the right to schooling and education is also guaranteed. | Среди прочих прав в Конституции Боснии и Герцеговины предусмотрено право на обучение в школе. |
| Special educational programmes are implemented in Latvia to provide the general practical work skills and vocational education to students with mental or physical disorders and other special needs. | В Латвии специальные образовательные программы направлены на обучение общим практическим трудовым навыкам и получение профессионально-технического образования учащимися с психическими или физическими недостатками или иными особыми потребностями. |
| With the increasing push to privatize education, schooling for indigenous peoples becomes an even more remote prospect. | В условиях все большего давления с целью добиться приватизации сферы образования школьное обучение для коренных народов становится еще более отдаленной перспективой. |
| For the large majority of the children, English-medium education does not lead to the promised outcomes, as countless research results show. | Значительному большинству детей, как показывают многочисленные исследования, обучение на английском языке не дает ожидаемых результатов. |
| Greek-medium education continued to be available at primary level. | Обучение на греческом языке по-прежнему доступно на уровне начальной школы. |
| 5.15 Family education is probably not as developed in Vanuatu as in other countries. | Семейное обучение в Вануату, по всей видимости, не столь развито, как в других странах. |
| It made little sense to insist that education should also be provided in over 120 minority languages. | Бессмысленно настаивать на том, чтобы обучение осуществлялось также более чем на 120 языках меньшинств. |
| Many children suffering from mental retardation have psychopathological disorders that make their care, education and development extremely difficult. | У многих детей с умственной отсталостью имеются психопатологические расстройства, крайне затрудняющие их воспитание, обучение и развитие. |
| At the same time, there is no legislation preventing a teenage mother from continuing her formal education. | В то же время не существует законодательства, которое препятствовало бы матерям-подросткам продолжать официальное обучение. |
| Medical and nursing schools and other bodies training health professionals should integrate human rights education and training at all professional levels. | Медицинским вузам и училищам и другим структурам, занимающимся подготовкой медицинских работников, необходимо организовать обучение и профессиональную подготовку по вопросам прав человека для специалистов всех уровней. |
| The Government had waged an intensive campaign through care, treatment and prevention, awareness-raising and education. | Правительство провело активную кампанию, направленную на оказание помощи, лечение и профилактику, а также на просвещение и обучение. |
| In 2000, 79 schools offered this type of quality education. | В 2000 году такого вида качественное обучение предлагали 79 школ. |
| It was unlikely that education would ever be provided exclusively in the Roma language. | Маловероятно, что когда-либо обучение будет проводиться исключительно на языке рома. |
| A whole range of special activities were offered for juveniles, with education playing a central role. | Несовершеннолетним предлагаются самые различные виды деятельности, главное место среди которых занимает обучение. |
| STAR consisted of three components, education, training and research, to fulfil the role defined above. | Для решения вышеуказанных задач программа STAR разделена на три компонента: обучение, подготовка кадров и исследования. |
| A proper ICT education must begin from primary and secondary school levels. | Должное обучение в области ИКТ должно начинаться в начальной и средней школах. |
| The training of citizens in institutions for higher vocational education is done for free, on a competitive basis, under a State contractual award. | Обучение граждан в учреждениях высшего профессионального образования осуществляется в соответствии с государственным заказом на конкурсной основе бесплатно. |
| 10.36 One other important determinant to girls' access to education is the ability of parents to pay school fees. | Способность родителей заплатить за обучение является еще одним важным фактором, от которого зависит доступ девочек к образованию. |
| Girls and boys and young men and women are taught together, with the same education programmes. | Обучение девочек и мальчиков, юношей и девушек совместное, по единым образовательным программам. |
| The above services are intended for educating children of 1 to 5 years or 6 years following the pre-school education programme. | Вышеупомянутые услуги рассчитаны на обучение детей в возрасте от одного до пяти лет или с шести лет по программе дошкольного обучения. |
| Pre-school is the only level of education for which fees are charged. | Дошкольное обучение является единственным, доступ к которому в государственном секторе является платным. |
| Adult education in Algeria was combined with functional literacy training, and included consciousness-raising and remedial or foundation courses. | Обучение взрослого населения в Алжире сочетается с обеспечением функциональной грамотности и включает повышение информированности и коррективные и базовые курсы. |
| Participants called for eliminating school fees and other barriers that limit access to education, especially for those who live in poverty. | Участники призвали к ликвидации платы за школьное обучение и других барьеров, ограничивающих доступ к образованию, особенно тем, кто живет в условиях нищеты. |