In practice, however, education in an ordinary school is not readily compatible with a nomadic lifestyle. |
Вместе с тем обучение детей в обычных школах едва ли совместимо с кочевым образом жизни. |
Within its development programme, Vision 2020, the government plans to make education free through to the end of the lower cycle of secondary school. |
В рамках программы развития "На пути к 2020 году" правительство предполагает сделать бесплатным обучение до низшей ступени средней школы включительно. |
New remedial education programmes for pupils whose schooling has been interrupted by the crisis also place a strain on the Agency's regular budget. |
Новые специальные образовательные программы для школьников, обучение которых было прервано вследствие кризиса, также легли дополнительным бременем на регулярный бюджет Агентства. |
Some municipalities charged fees because they could not afford to provide free education, but families that could not afford to pay were provided with financial assistance. |
Некоторые муниципалитеты взимают плату, поскольку не могут обеспечить бесплатное образование, однако семьям, которые не в состоянии оплачивать обучение, оказывается финансовая помощь. |
Ongoing reintegration projects consist of public works and infrastructure development, vocational training, agricultural projects, formal education and apprenticeship schemes. |
Текущие проекты реинтеграции включают общественные работы и работы по развитию инфраструктуры, профессионально-техническое обучение, сельскохозяйственные проекты, формальное образование и программы производственного обучения. |
They considered that the organization of a Euro-Mediterranean economic space should be supported by strengthening cooperation in the promotion and protection of human rights, in particular through education and training. |
Они отметили, что процесс создания Евро-средиземноморского экономического пространства должен подкрепляться расширением сотрудничества в деле поощрения и защиты прав человека, в частности через просвещение и обучение. |
Today, the goal is to guarantee all young people the right to education and training till 18 years of age. |
В настоящее время поставлена цель гарантировать каждому молодому человеку право на образование и профессионально-техническое обучение вплоть до 18-летнего возраста. |
Many successful 'A' level students progress to universities and similar institutions in the United Kingdom and elsewhere for tertiary education. |
Многие учащиеся, успешно закончившие обучение уровня А, для получения высшего образования поступают в университеты и аналогичные учебные заведения в Соединенном Королевстве и других странах. |
Training and education in the prison system |
Обучение и профессиональная подготовка в уголовно-исполнительной системе |
Over the last fifty years, people in advanced countries have increasingly sought university education and specialized training to protect them from an unforgiving labor market. |
За последние пятьдесят лет люди в развитых странах все больше стремились получить университетское образование и специализированное обучение, чтобы защитить себя от неумолимого рынка труда. |
A scheme for home tuition provides education in the home for pupils whose medical condition or disability prevents them from attending school or from attending school regularly. |
Система домашних занятий предусматривает обучение на дому тех учащихся, состояние здоровья или инвалидность которых мешает им вообще или регулярно посещать школу. |
Out of those, 3 per cent are pupils with very serious health problems, who take part in organized forms of special education. |
У З% из них проблема здоровья стоит очень серьезно, и для них организовано специальное обучение. |
The education programmes in the North-west Territories are based on the languages and cultures of the North-west Territories. |
Обучение в Северо-западных территориях ведется на языках и строится на основе традиций жителей Северо-западных территорий. |
To that end, programmes that incorporate the gender dimension into technical assistance and advisory services for Governments and civil society, education and vocational training and monitoring are currently being developed. |
С этой целью в настоящее время подготавливаются программы, вводящие гендерную проблематику в техническую помощь и включающие консультативные услуги для правительств и гражданского общества, обучение и профессиональную подготовку и контроль. |
Other measures needed to be taken at all levels of society, including the proper implementation of legislation, integration policies, information and education. |
На всех уровнях общества должны приниматься и другие меры, включая надлежащее соблюдение законодательных норм, политику интеграции, распространение информации и обучение. |
E. Training and education in space technology applications |
Е. Профессиональная подготовка и обучение применению космической техники |
State Parties shall consider taking steps to assist persons convicted for organized criminal activities with their reintegration into society, for example, through vocational education and training. |
Государства-участники рассматривают вопрос о принятии мер, направленных на оказание помощи лицам, осужденным за участие в организованной преступной деятельности, в целях их реинтеграции в общество, например, через профессиональное обучение и подготовку. |
The misconception that ongoing education is merely a process of helping labour to adjust to new working conditions is disappearing. |
Тех, кто ошибочно считает, что постоянное обучение - это ничто иное, как адаптация рабочей силы к новым условиям работы, становится все меньше и меньше. |
It should also be mentioned that special education and discussion sessions for prospective fathers are being tried at a number of health and health-care institutions. |
Следует также упомянуть о том, что в ряде лечебных и медицинских учреждений для будущих отцов организуются специальное обучение и обсуждения. |
Global realization is needed that human rights education is a long-term contribution to preventing human rights abuses. |
Для того чтобы обучение вопросам прав человека способствовало, в расчете на перспективу, предупреждению нарушений прав человека, нужна работа на глобальном уровне. |
The only regulations imposed by the Government concerned the qualifications of teaching staff, who had to have the required level to provide an education which met the country's requirements. |
Единственные нормы, введенные правительством, касаются квалификации преподавателей, которые должны иметь необходимый уровень, позволяющий им осуществлять обучение, отвечающее потребностям страны. |
For women, lifelong education was still a means to gain basic knowledge, including literacy, and for breaking the cycle of poverty. |
Для женщин образование в течение жизни по-прежнему является средством получения основных знаний, включая обучение грамоте, и выхода из "порочного круга" нищеты. |
Distance learning and the use of new communication technologies in adult education benefited women, who often struggled against lack of mobility and time and financial constraints. |
Заочное обучение и использование новых коммуникационных технологий в рамках образования для взрослых обеспечивают преимущества для женщин, которым зачастую не хватает мобильности, времени и финансовых средств. |
Adult and continuing education, and measures taken |
Обучение взрослых и продолжение образования, меры по |
The Committee wishes to express its concern at the consequences of the Tuition Fees Act which has led to a constant increase in the cost of education. |
Комитет хотел бы выразить обеспокоенность последствиями Закона о плате за обучение, который привел к постоянному росту стоимости получения образования. |