The six task groups considered the following elements: greenhouse gas inventories; abatement options; vulnerability and adaptation assessment; education, training and public awareness; research and systematic observations; information and networking; and national circumstances. |
Шесть целевых групп рассмотрели следующие элементы: кадастры парниковых газов; варианты борьбы с загрязнением воздуха; оценка уязвимости и адаптации; обучение, подготовка и информирование общественности; исследования и систематические наблюдения; информация и создание сетей; а также национальные условия. |
Article 41, paragraph 2, of the Constitution of the Republic of Lithuania provides that "education at State and local government secondary, vocational, and higher schools shall be free of charge". |
Пункт 2 статьи 41 Конституции Литовской Республики гласит, что "обучение в государственных (самоуправлений) общеобразовательных, профессиональных школах и учебных заведениях верхнего уровня является бесплатным". |
Psychological tests for children had been altered to take account of cultural and social disparities, and the law had been amended to allow pupils leaving special schools to continue their education at secondary level. |
Психологические тесты для детей изменены с учетом культурного и социального дисбаланса, а законодательство изменено таким образом, чтобы выпускники специальных школ могли продолжать обучение на уровне средней школы. |
The objective of the workshop was to familiarize participants in decision-making positions in institutions in Asia and the Pacific with practical and cost-effective space-based solutions for applications such as distance education and telemedicine. |
Цель практикума состояла в том, чтобы ознакомить представителей руководства учреждений в странах Азиатско-тихоокеанского региона с практическими и экономически эффективными видами применения космической техники в таких областях, как дистанционное обучение и телемедицина. |
They include the development of life skills, the enhancement of protective factors, the provision of factual information and of alternative activities, peer education etc. |
Среди них следует назвать такие, как освоение навыков жизни, укрепление защитных факторов, предоставление фактической информации и информации об альтернативных занятиях, взаимное обучение и т.п. |
The underlying theme of medical education in Benin is to protect physical and mental well-being and to help people regain their physical and mental health through the most appropriate means. |
Обучение ведется в духе принципов защиты физической и психической неприкосновенности человека и обеспечения с помощью наиболее адекватных средств его физического и психического выздоровления. |
In the few cases where education cannot be supplied effectively on the island, owing to the degree of the handicap of a child, the Department secures placements in residential schools in England. |
В нескольких случаях, когда обеспечить эффективное обучение на острове не представляется возможным из-за серьезной степени инвалидности ребенка, министерство отправляет его в интернат в Англию. |
She would like to hear a description of the youth education and police training programme being offered on racism and xenophobia, the number of persons who had received such training and any mechanism for dealing with complaints from victims of those attitudes. |
Она хотела бы заслушать описание программы обучения молодежи и подготовки полиции, предлагаемой в связи с проблемой расизма и ксенофобии, сколько человек прошли такое обучение и какой существует механизм рассмотрения жалоб жертв такого отношения. |
Tuition is free at public and Government-assisted schools, and more than 70 per cent of children benefit from an expanded early childhood education. |
Обучение является бесплатным в государственных школах и в школах, получающих правительственную помощь, и более 70 процентов детей включены в программы дошкольного обучения. |
This unexpected increase is due to perception that education is not the only way to secure a better life; many students after the mandatory period leave school to find employment opportunities, while others do not even complete the mandatory requirements. |
Этот неожиданный рост объясняется складывающимся представлением о том, что образование - не единственный путь обеспечить себе лучшие условия жизни; многие учащиеся по окончании обязательного срока обучения не продолжают учебу, а стараются устроиться на работу, а некоторые не завершают даже обязательное обучение. |
Goal 2 - Achieve universal primary education: Approximately 30,000 persons - of whom 70% were female - provided with literacy training through cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Цель 2 - обеспечение всеобщего начального образования: в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев было организовано обучение грамоте примерно 30000 человек, из которых 70 процентов составляли женщины. |
Mere access to school did not suffice and all human rights needed to be integrated in education so as to make schooling "human rights friendly". |
Одного доступа к школьному образованию недостаточно; с тем чтобы обучение в школе способствовало осуществлению прав человека, необходимо интегрировать в учебные программы все права человека. |
Against a background of cultural and linguistic diversity, bilingual intercultural education is being strengthened and expanded to teach children in their mother tongue, with Spanish as the second language. |
С учетом культурного и языкового многообразия общества правительство принимает меры по укреплению и расширению системы двуязычного межкультурного образования, предусматривающей обучение детей родному языку в качестве первого языка и испанскому - в качестве второго. |
In consultation with their education authorities, primary and secondary schools have set their own targets for improvement in the four key areas of literacy, numeracy, certificate examinations and attendance over a three year period until 2001. |
Начальные и средние школы в сотрудничестве со своими соответствующими органами системы образования определили основные направления своей деятельности по улучшению учебного процесса в таких четырех ключевых областях, как обучение грамоте, счету, квалификационные экзамены и посещаемость, на трехлетний период до 2001 года. |
13.227 It is the policy of the Scottish Executive to support and provide for programmes for lifelong learning making it a reality for the whole community, especially for those who have not been associated with formal education and training. |
13.227 Шотландское правительство проводит политику оказания поддержки и обеспечения реализации программ непрерывной учебы, преследуя при этом цель сделать такое обучение реальностью для всей общины в целом, особенно для тех ее членов, которые не имели возможности получить формальное образование и профессиональную подготовку. |
The government agencies involved in adult education are funded through budgetary allocations, while NGOs receive most of their funds through assistance provided by local and international funding agencies. |
Государственные учреждения, вовлеченные в обучение взрослых, финансируются из бюджета, тогда как основным источником поступлений НПО являются средства, предоставляемые национальными и международными финансовыми учреждениями. |
Among the training initiatives concerned has been Skill Enhancement - a programme providing vocational education and training to Maori and Pacific Island people under the age of 21. |
К соответствующим инициативам в области производственного обучения относится инициатива по повышению квалификации, программа, в рамках которой организуется профессионально-техническое обучение и профессиональная подготовка маори и жителей тихоокеанских островов в возрасте младше 21 года. |
One characteristic of the culture of travellers is the fact that the education of children is closely linked to the craft activity of the parents. |
Одна из особенностей культуры кочевого населения состоит в том, что обучение детей тесно связано с ремеслом их родителей. |
Generally speaking, great efforts have been made in the socio-cultural sector (through work with young people and adult education) to eliminate all forms of racial discrimination. |
В целом в социально-культурном секторе (работа с молодежью и обучение взрослых) прилагаются большие усилия по ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Where education is tuition free, charges are levied for the use of educational facilities and materials, or for extra-curricular activities, or generally for supplementing teachers' salaries or school maintenance. |
Там, где обучение является бесплатным, плата берется за пользование учебными помещениями и оборудованием, за внеклассную работу или за надбавку к окладам преподавателей и ремонт школы. |
Human rights education in practice however, depends to a great extent on the interest in human rights and the knowledge of the teacher. |
Однако на практике обучение в области прав человека в значительной степени зависит от интереса к проблематике прав человека и знаний преподавателя. |
Consistent with fundamental rights, including the right to family and community living, education, culture, sports and leisure, the Statute provides for vocational training and work protection. |
В соответствии с основными правами, включая право на семью и жизнь в обществе, образование, культуру, спорт и досуг, в Статуте предусматривается профессионально-техническое обучение и охрана труда. |
Parents and guardians contribute to their children's education through the payment of school fees, which are based on projected operational costs and expenditures of the schools for each academic year. |
Родители и опекуны участвуют в расходах на образование своих детей путем внесения платы за обучение, размер которой определяется исходя из прогнозируемых оперативных издержек и расходов школ на каждый учебный год. |
The aim is to guarantee equal opportunity of access to education for all children between the ages of 6 and 15 by ensuring that schooling is free of charge for all. |
Поставленная цель заключается в том, чтобы гарантировать всем детям в возрасте 615 лет равные возможности получения образования, обеспечивая для всех детей бесплатное школьное обучение. |
As regards education, various cantons and communes have introduced flexible regulations to ensure the schooling of children, even if they accompany their parents on journeys during the summer. |
Что касается школьных занятий, то различные кантоны и общины установили гибкие правила, позволяющие обеспечить обучение детей, даже если они сопровождают своих родителей в их странствиях в летний период. |