10.13 The Institute of Distance and Continuing Education of the University of Guyana co-ordinated an IDB funded training programme "Non-Traditional Skills Training for Women" in three communities - Georgetown, Linden and Essequibo. |
10.13 Институт заочного и непрерывного образования Гайанского университета координирует финансируемую МАБР учебную программу "Обучение женщин нетрадиционным навыкам" в трех общинах - Джорджтауне, Линдене и Эссекибо. |
All members of the Department of Education and Science Inspectorate have undergone training on the process of mainstreaming a gender perspective into the areas of work of the Inspectorate. |
Все члены инспекционного отдела Министерства образования и науки прошли обучение по вопросам учета гендерной проблематики во всех видах деятельности этого отдела. |
The training of teachers, in partnership with the Ministry of Education and NGOs; |
обучение учащихся в партнерстве с министерством национального образования и НПО; |
The Education Act empowers the Minister for Education to prescribe the language or languages to be used as the medium of instruction in the schools. |
министр образования правомочен определять, на каком языке или языках должно вестись обучение в школах |
However, under s. 33(1) of the Education Act, the Minister of Education is empowered to remit school fees in proven cases where students' parents are having economic hardships in meeting fees. |
Однако согласно разделу 33(1) Закона об образовании министр образования наделен правом уменьшать плату за обучение в тех случаях, когда доказано, что родители учащегося испытывают финансовые трудности в связи с платой за обучение. |
The Directorate of Education is also responsible for the training and retraining of the public and private sectors, through its Adult and Vocational Education Service. |
Созданная министерством образования Служба образования для взрослых и профессионально-технического обучения отвечает за обучение и повышение квалификации в государственном и частном секторе. |
(b) Education and training of women: Education for women has a direct impact on the children and the awareness of the whole family. |
Ь) Образование и обучение женщин: образование женщин непосредственным образом влияет на детей и информированность семьи в целом. |
Under the Education Reform Order 1989, the statutory Northern Ireland curriculum is made up of Religious Education and five areas of study at primary level and six at secondary level. |
В соответствии с Указом 1989 года о реформе системы образования обязательная учебная программа Северной Ирландии включает религиозное обучение и пять учебных дисциплин в начальной и шесть в средней школе. |
In 2002, the Ministry of Health, together with the Ministry of National Education and Sport, had introduced a subject entitled "Education for life in the family" into public and private school curricula. |
В 2002 году Министерство здравоохранения вместе с Министерством национального образования и спорта ввело в учебные программы государственных и частных школ предмет под названием "Обучение основам жизни в семье". |
The Family Life and Health Education (FLHE) component of The Personal and Social Education (PSE) programme in the National Curriculum is the main vehicle for transmitting health, reproduction and population related information to all children and adolescents of school-going age. |
Обучение вопросам семейной жизни и здоровья (ОСЖЗ) является компонентом Программы личного и социального образования (ЛСО) в Национальной учебной программе и основным способом передачи информации о здоровье, репродуктивной функции и о демографии всем детям и подросткам школьного возраста. |
Non-promotion subjects such as Guidance, Life Skills, Religious and Moral Education, Basic Information Science and Physical Education are to be treated as an integral part of the school curriculum and are not to be neglected in schools. |
Непрофилирующие предметы, такие как профессиональная ориентация, обучение жизненным навыкам, религиозное и этическое воспитание, основы информатики и физическое воспитание, должны рассматриваться как неотъемлемая часть школьных программ, и ими нельзя пренебрегать в школьном образовании. |
Citizens' right to study (as defined in article 59 of the 1992 Constitution) was manifested in part by the 1991 Law on the Universalization of Primary Education and the Education Bill which is being considered by the National Assembly for adoption. |
Право граждан на обучение (как это определяется в статье 59 Конституции 1992 года) частично изложено в Законе 1991 года о всеобщем начальном образовании и в законопроекте об образовании, который в настоящее время рассматривается Национальным собранием с целью его принятия. |
These are: Social and Emotional Development; Language and Literacy; Mathematical Development; Science and Technological Development; Physical Education; Creative and Aesthetic Development; Moral and Religious Education. |
К ним относятся: социальное и эмоциональное развитие; язык и грамотность; математические способности; научные и технологические знания; физическая культура; творческое и эстетическое развитие; моральное и религиозное обучение. |
The Ministry of Education launched a White Paper on Education Development and Policy 2009-2019 under the caption, "Raising the Standard, Maximising Resources, Aligning with Best Practices - Promoting Success for All". |
Министерство образования выпустило Белую книгу о развитии образования и политике в этой сфере на 2009-2019 годы под названием "Повышаем стандарты, увеличиваем ресурсы, перенимаем передовой опыт - поощряем эффективное обучение для всех". |
Although both the Revised National Policy on Education and the Blue Prints on Education stipulate that Setswana and English shall be among the core subjects, there is no law or policy that prohibits the teaching of other languages in schools. |
Хотя, как в пересмотренной национальной стратегии, так и в учебных планах говорится, что сетсвана и английский язык являются одними из основных предметов, нет какого-либо закона или стратегии, которые запрещали бы обучение в школах на других языках. |
(b) Education of staff in the safe manipulation of hazardous material; |
Ь) обучение персонала методам надлежащего обращения с опасными материалами; |
Education is organized in the form of separate courses, which should be arranged in such a way that students can combine their studies with employment. |
Обучение организуется в виде отдельных курсов, проводимых таким образом, чтобы учащиеся могли сочетать свои занятия с работой. |
Education and training were being provided to their members in order to enhance their professionalism and give them the essential managerial and marketing skills. |
В целях повышения уровня профессионализма членов кооперативов и привития им необходимых навыков в области управления и маркетинга проводится их обучение и профессиональная подготовка. |
Education of employees on the issues of environment protection. |
обучение работников вопросам охраны окружающей среды. |
Education and training in the use and applications of GNSS |
Обучение и подготовка кадров в области использования ГНСС |
B. Education and training of State administration officials |
В. Обучение и подготовка государственных должностных |
Education on the prohibition of torture in the training of law enforcement personnel |
Обучение по вопросам запрещения пыток при подготовке персонала правоприменительных органов |
Article 10 (Education and training of police, military, doctors and other |
Статья 10 (обучение и подготовка полицейских, военнослужащих, врачей |
Alternative rituals include Education of the girls by the community elders and Public Health Educators in retreat or seclusion for several days. |
Альтернативные обряды инициации включают обучение девочек старейшинами общины и инструкторами системы здравоохранения в условиях удаления или изоляции в течение нескольких дней. |
The program will likewise serve as an incentive for private Madaris to implement the standard curriculum and to facilitate the mainstreaming of the Madrasah Education into the national educational system. |
Эта мера будет также стимулировать частных преподавателей следовать стандартной программе обучения и поможет включить обучение в медресе в национальную систему образования. |