The ordinance indicates that religious and moral education are voluntary, for it is carried out only for the pupils whose parents or legal guardians express the wish, and in the secondary schools for pupils whose parents or the pupils themselves express such a wish. |
В этом постановлении говорится, что религиозное и духовное обучение является добровольным и поэтому организуется только для тех учеников, родители или законные опекуны которых изъявляют соответствующее желание, а в средних школах - по желанию родителей или самих учащихся. |
The intention is not to interfere with the freedom to provide education and parents' right to choose schools (which are guaranteed by the Constitution), but to limit segregation in schools as far as possible. |
Цель заключается не в том, чтобы нарушить право на свободное обучение или право родителей на выбор школы (которые гарантируются Конституцией), а в том, чтобы по возможности ограничить масштабы сегрегации в школах. |
Member States are asked to ensure the appropriate training and education of all civilian, military, police and humanitarian personnel involved in United Nations peacekeeping operations on international humanitarian, human rights and refugee law, especially on the rights and protection of children and women. |
Государствам-членам предлагается просьба обеспечивать соответствующую подготовку и обучение всего гражданского, военного, полицейского и гуманитарного персонала, участвующего в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, в области международного гуманитарного права, прав человека и прав беженцев, особенно в области прав и защиты детей и женщин. |
A licence to practise as an advocate may also be suspended if an advocate takes up judicial or other State activities or moves to another organization, enterprise on institution, or enters full-time education. |
Действие лицензии на право занятия адвокатской деятельностью также может быть приостановлено, если адвокат занимается судебной или другой государственной деятельностью, или переходит в другую организацию, предприятие или учреждение, или поступает на дневное обучение. |
The education of civil servants as a vital component of the official system is regulated by the Civil Servants Act, which stipulates that all civil servants are obliged to permanently undergo training for their posts and refine their expertise and skills by means of organized programmes. |
Обучение гражданских служащих как жизненно важный компонент официальной системы регулируется Законом о гражданских служащих, который предусматривает, что все гражданские служащие обязаны постоянно проходить подготовку по своей специальности и повышать свою квалификацию и навыки в рамках организованных программ. |
Inter-Ministerial Decision No. 24-666/2004 of 27 December 2004 on the disability card for handicapped persons, entitling them to rate reductions on public transportation, medical care in public establishments, and various allowances largely related to special education. |
Межведомственное постановление Nº 24-666/2004 от 27 декабря 2004 года об использовании лицами, имеющими инвалидность, удостоверения инвалида, дающего право на скидки в общественном транспорте и государственных санитарно-медицинских учреждениях, на получение различных пособий, главным образом на специализированное обучение |
Of those entering the New Deal in March 2000, 2,800 were on full time education and training; 1,200 in the employment option; 1,800 on the voluntary sector option; and 1,800 in the Environment Task Force. |
Из числа лиц, охваченных программой "Новый курс" в марте 2000 года, 2800 человек проходили обучение и профессиональную подготовку полный день; 1200 человек выбрали трудоустройство; 1800 человек трудились в добровольном секторе и 1800 человек - в природоохранном ведомстве. |
Ensuring care for children in pre-school age and working to accommodate all such children in kindergartens to expand their horizons while supporting their families and other institutions that contribute to child education; |
обеспечение ухода за детьми в дошкольном возрасте и размещение всех таких детей в детских садах для расширения их кругозора и оказания поддержки их семьям и другим учреждениям, которые вносят вклад в обучение детей; |
The cited data on the share of part-time students of secondary schools indicates that the numbers of secondary school students whose education is funded by the Republic are much higher than those who pay their own school fees. |
Приведенные данные о пропорции учащихся вечерних отделений средних школ показывают, что количество учащихся средних школ, обучение которых оплачивается государством, значительно превосходит количество учащихся, оплачивающих свое образование из собственного кармана. |
States parties shall ensure that the training of law enforcement personnel and officials includes the necessary education concerning the provisions of this instrument with a view to: |
Государства-участники следят за тем, чтобы профессиональная подготовка сотрудников и специалистов, занимающихся правоприменительной практикой, включала необходимое обучение, касающееся положений этого документа, с целью: |
The overpayments had resulted from the application of incorrect rates of post adjustment and an incorrect threshold for the calculation of the extended monthly evacuation allowance and the concurrent payment of the allowance and the boarding element of the education grant. |
Перерасход образовался в результате применения неправильных ставок почтовых расходов и базы для исчисления расширенных ежемесячных пособий на эвакуацию, а также в результате одновременной выплаты пособий на эвакуацию и той части стипендий на обучение, которая приходится на проживание в интернате. |
By section IV of its resolution 51/216 of 18 December 1996 and section II.A of its resolution 53/209 of 18 December 1998, the General Assembly approved increases in the maximum reimbursement levels in various currency areas for the education grant. |
В разделе IV своей резолюции 51/216 от 18 декабря 1996 года и разделе II.A своей резолюции 53/209 от 18 декабря 1998 года Генеральная Ассамблея утвердила увеличение максимально допустимой суммы расходов на обучение в различных валютных зонах. |
Women's enrolment in agricultural schools is encouraged in a project for agricultural education and training which will offer both pre-service and in-service training and target women as 50 per cent of the beneficiaries. |
Обучение женщин в школах сельскохозяйственного профиля предполагается обеспечить в рамках проекта сельскохозяйственного обучения и подготовки, который будет предусматривать как предварительное обучение, так и обучение по месту работы, и ставит своей задачей довести долю учащихся-женщин до 50 процентов. |
They lay stress on continuing training and education, on contact between the police and minority organizations, on targeted publicity and on opening of the police force to employment of ethnic minorities, together with the appointment of a commissioner for aliens within the force. |
В них ставится акцент на профессиональную подготовку и непрерывное обучение сотрудников полиции, на развитие контактов между органами полиции и организациями меньшинств, на организованном информировании и проведении органами полиции политики открытости в отношении этнических меньшинств, а также на назначении в этих органах уполномоченного по делам иностранных граждан. |
Depending on the education or training they have received, women earn between 16% (vocational training or apprenticeship, advanced vocational training) and 22% (university, advanced academic studies) less than men. |
В зависимости от образования женщины получают зарплату, которая ниже соответствующей зарплаты мужчин, а разница составляет от 16 процентов (профессионально-техническое образование или производственное обучение, высшее профессиональное образование) до 22 процентов (университетское образование, образование высшей школы). |
As at 5 September 2002, teaching was in Belarusian in 2,621 general education schools, in Russian in 1,294 schools, in two or more languages in 417 schools, in Polish in two schools and in Lithuanian in two schools. |
По состоянию на 5 сентября 2002 года в 2621 общеобразовательных школах обучение ведется на белорусском языке, в 1294 - на русском языке, в 417 - на двух и более языках, в двух школах - на польском языке, еще в двух школах - на литовском. |
Some of these rights are right and duty of training and education, freedom to work and conclude contracts, right to rest and leisure, right to organise labour unions, right to live in a healthy and balanced environment and right to social security. |
Это относится к праву и обязанности получать обучение и образование, свободе труда и трудовых соглашений, праву на отдых и свободное время, праву на образование профсоюзов, праву жить в условиях здоровой, сбалансированной окружающей среды и праву на социальное обеспечение. |
In the Province of Ontario, the system of public schools provides for religious instruction in one religion but adherents of other religious denominations must arrange for their religious education either outside school hours or by establishing private religious schools. |
В провинции Онтарио в рамках системы государственных школ организовано религиозное обучение лишь по одному вероисповеданию, а приверженцы других религий вынуждены получать религиозное образование либо вне школьной программы, либо в частных религиозных школах. |
In rural Afghanistan, these included training of teacher trainers, provision of textbooks to 10,000 students, provision of non-formal education to 4,400 out-of-school children, and provision to 792 persons of vocational training in different trades, such as carpentry and masonry. |
В сельских районах Афганистана такие мероприятия включали обучение инструкторов для подготовки учителей, предоставление учебных пособий для 10000 учащихся, организацию неформального обучения для 4400 детей, не посещающих школу, и обучение 792 человек разным специальностям, таким, как плотник и каменщик. |
This Act provides for the establishment of government institutions of technical education, vocational and entrepreneurship training and to register and regulate private institutions providing technical and vocational training. |
Этот Закон предусматривает создание государственных учебных заведений, призванных осуществлять профессионально-техническую подготовку и обучение в области предпринимательства, а также механизмов регистрации и регулирования деятельности частных учебных заведений системы профессионально-технической подготовки. |
(c) Strengthen the education provided to young parents in the care they should give to their children and in the prevention of abuse and neglect; |
с) улучшить обучение молодых родителей по вопросам ухода за детьми и предотвращения жестокого обращения с детьми и безнадзорности; |
The Act guarantees citizens members of national minorities the right to education in their mother tongue or to study their mother tongue at school and in cultural associations of national minorities. |
Гражданам, которые являются представителями национальных меньшинств, в соответствии с законом гарантируется право на обучение на родном языке либо на изучение родного языка в учебных заведениях или в национальных культурных обществах. |
(o) Undertake human rights education which specifically focuses on children (in addition to promoting general public understanding about the importance of children's rights); |
о) организовывать обучение по вопросам прав человека, уделяя особое внимание детям (в дополнение к мерам по содействию пониманию широкой общественностью важности прав детей); |
Such measures must also include education and training of employees with regard to the risks they run in the enterprise and particularly in their own specific job, and also with regard to the need to comply with the rules and safety provisions in order to avoid those risks. |
К этим мерам должны относиться также обучение и подготовка работников в вопросах, касающихся рисков, которым они подвергаются на предприятии, в частности на их рабочем месте, с одной стороны, и необходимости соблюдения правил и мер безопасности, принятых для избежания этих рисков - с другой. |
No positive measures had been taken to assist her nor to formulate a comprehensive policy to assist disabled persons as the University was legally obliged to do so that disabled persons could enjoy their right to education equally with others. |
Университет не принял позитивных мер по оказанию ей помощи или для выработки соответствующей политики по оказанию помощи инвалидам, которую Университет должен был им оказывать в силу своих правовых обязательств, с тем чтобы инвалиды могли пользоваться своим правом на обучение на равной основе с другими. |