That means education, information, training at all levels of society, and awareness. |
Она означает просвещение, информирование, профессиональное обучение на всех уровнях общества и осведомленность. |
With regard to education, 350,000 subsidies had been granted to low-income families to help adolescents pursue their studies. |
В области образования малоимущим семьям было предоставлено 350000 субсидий на обучение подростков. |
Teaching on the principles of International Humanitarian Law are integrated into the various training and education programs of respectful military personnel. |
Обучение по принципам международного гуманитарного права интегрировано в различные программы подготовки и обучения соответствующего военного персонала. |
Governmental human rights obligations are based on the premise that education is a public good and institutionalized schooling a public service. |
Обязательства правительств в области прав человека основаны на той предпосылке, что образование является общественным благом, а институализированное школьное обучение - государственной услугой. |
Furthermore, the charging of fees in public primary schooling has blurred the boundary between public and private education. |
Кроме того, взимание платы за государственное начальное обучение стерло границу между государственным и частным образованием. |
That's what he deserves for messing with your education. |
Это то что он залсуживает за то что портил твое обучение. |
You could continue, if not maybe, complete your education there. |
Ты сможешь продолжить, или даже завершить там свое обучение. |
Education at general education schools is organized by municipalities in accordance with the educational plans and general curricula approved by the Ministry of Education and Science. |
Обучение в общеобразовательных школах организуется муниципалитетами в соответствии с учебными планами и общеобразовательными программами, утвержденными министерством образования и науки. |
According to article 9 of the Education Law, "Education at State and municipal education establishments is obtained in the State language. |
В соответствии со статьей 9 закона об образовании "обучение в государственных и муниципальных учебных заведениях ведется на государственном языке. |
As a strategic initiative in the new National Education Policy, pre-primary education is made an integral part of primary education contributing to Education for All Goal 1. |
Будучи стратегической инициативой в рамках новой национальной политики в области образования, дошкольное обучение стало неотъемлемой частью начального образования, внося свой вклад в достижение цели 1 «Образование для всех». |
Under article 17 of the Education Act, educational establishments provide instruction by means of day, correspondence and distance education and short courses. |
Согласно статье 17 Закона РТ "Об образовании" обучение в учреждениях образования организуются в дневной, заочной, дистанционной формах и краткосрочных курсах. |
Article 39 of the Education Law, states that extramural courses and evening classes for primary, basic and general education are free of charge. |
В статье 39 Закона об образовании указывается, что заочное и вечернее обучение для получения начального, базового и общего образования является бесплатным. |
Education for global citizenship was an integral part of any quality education, which by definition must convey respect for human rights and democratic citizenship, international solidarity and mutual understanding. |
Обучение основам гражданственности в глобальном масштабе является неотъемлемой частью качественного образования, которое по определению должно воспитывать уважение к правам человека и демократическому гражданству, международной солидарности и взаимопониманию. |
The Ministry of Education is currently endeavouring to convert women's technical education into one covering the subjects of sewing, household economics and arts. |
Министерство образования в настоящее время принимает меры по введению в женское профессионально-техническое обучение таких предметов, как шитье, ведение домашнего хозяйства и ремесла. |
Education and training should be used to promote social transformation for gender equality in all aspects of life such as health, education, and economic empowerment among others . |
Для содействия преобразованию общества с целью достижения гендерного равенства во всех аспектах жизни, таких как здравоохранение, образование и, среди прочего, расширение участия в сфере экономики, следует использовать обучение и профессиональную подготовку . |
Many participants in literacy programmes were young women who had married early and the Ministry of Education was developing programmes to help them complete their education. |
Многие участники программ ликвидации неграмотности - это рано вышедшие замуж молодые женщины, и Министерство образования разрабатывает программы, которые помогли бы им завершить обучение. |
Education to combat racism is a long-term process and should be introduced within an overall programme of education for human rights and fundamental freedoms. |
Обучение методам борьбы с расизмом - это долговременный процесс, и соответствующие элементы должны найти отражение во всеобъемлющей программе обучения правам человека и основным свободам. |
The High Commissioner urges the Government and particularly the Ministry of Education to guarantee proper teaching of human rights at all levels of education. |
Управление Верховного комиссара призывает правительство, и в частности министерство просвещения, гарантировать надлежащее обучение в области прав человека на всех уровнях образования. |
To implement the Programme of Gender Equality, the Ministry of Education and Science planned to develop methodological and teaching materials and to organize continuing education. |
В порядке осуществления Программы гендерного равенства Министерство образования и науки планирует разработать учебно-методические материалы и организовать непрерывное обучение. |
Education in the languages of national minorities is organized in separate or mixed education units (Romanian-Hungarian, Romanian-German, Romanian-Serbian). |
Обучение на языках национальных меньшинств организовано в рамках отдельных или смешанных учебных заведений (румыно-венгерских, румыно-немецких, румыно-сербских). |
In addition, the recent Ministry of Education's Plan of Action 2005-2010 also included technical vocational education and training as one of its priority areas. |
Кроме того, недавно разработанный министерством образования План действий на 2005 - 2010 годы также включал профессионально-техническое обучение и подготовку в качестве одной из своих приоритетных областей. |
Education of children with disabilities remains a serious challenge in Dominica as many disabled children outside the capital remain outside the orbit of access to education. |
Обучение детей-инвалидов остается серьезной проблемой на Доминике, поскольку многие дети-инвалиды, проживающие за пределами столицы, по-прежнему лишены доступа к обучению. |
Article 73 of the Education Act stipulates that the purpose of adult education is to provide citizens with literacy instruction and constantly to upgrade their level of education and general culture. |
В статье 73 Закона об основных направлениях организации национального образования предусмотрено, что образование взрослых призвано обеспечить обучение грамоте и неуклонное повышение уровня преподавания и общей культуры граждан. |
Education in the mother tongue and bilingual education, foremost in primary and secondary schools, lead to effective and long-term successful educational outcomes. |
Обучение на родном языке или на двух языках, главным образом в начальной и средней школах, позволяет получать позитивные и долгосрочные результаты в сфере образования. |
The work of a general education school is organized in every colony, providing instruction in accordance with the model curricula of the Ministry of Education. |
В каждой воспитательной колонии организована работа общеобразовательной школы, осуществляющей обучение по типовым программам Минобразования России. |