(a) Continued implementation of the policy to provide free primary education, especially free textbooks and free tuition, in order to facilitate access to schooling; |
а) дальнейшая реализация политики обеспечения бесплатного начального образования, включая предоставление школьных учебников и покрытие расходов на школьное обучение в целях облегчения доступа к школьному образованию; |
Following the 1995 Beijing Conference, the Malagasy Government adopted a policy aimed at studying the problems of women's right, enhancement of women's legal status, and family life education. |
В качестве последующих мер по итогам Пекинской конференции по положению женщин 1995 года правительство Мадагаскара проводит политику, направленную на изучение проблематики прав женщин, укрепления правового статуса женщин и обучение основам жизни в семье. |
It recommended that the State continue to significantly increase the budget allocations for education and expand support to families unable to cover the indirect costs of school and learning. |
Он рекомендовал государству и далее существенным образом увеличивать бюджетные ассигнования на образование и расширять поддержку семей, не имеющих возможности покрывать косвенные расходы на школьное образование и обучение. |
In 2006, similar to urban women, women employed in rural Australia were concentrated in the retail trade, health care and social assistance, and the education and training industries. |
В 2006 году работающие женщины в сельских районах Австралии были, подобно городским женщинам, преимущественно заняты в таких секторах, как розничная торговля, здравоохранение и социальное обеспечение, образование и профессиональное обучение. |
training of all those involved in education (teachers, communities, parents) in a "gender approach" in order to neutralize sexist stereotypes in behaviour; |
обучение всех участников системы образования "гендерному подходу" (учителей, базовых общин, родителей учеников) с тем, чтобы они могли бороться со стереотипными представлениями о превосходстве мужчин; |
Of course we want to bring them food and supplies... and education, you know, for the runaway teens... and the parents and the broken families that are out there. |
Конечно мы хотим приносить им еду и продукты... и помогать с обучение, понимаешь, для этих подростков-беглецов... и родителей и разрушенных семей там. |
(e) Entrepreneurship education and skills: Entrepreneurship education and training was considered a key element in any entrepreneurship policy framework. |
е) обучение и повышение квалификации предпринимателей: по мнению участников, обучение и подготовка кадров по вопросам предпринимательства являются ключевым элементом любых рамок политики в области развития предпринимательства. |
Ensured that all teachers and guidance counsellors have learnt how to break down gender-based choices of education. |
обеспечило обучение всех преподавателей и консультантов по профессиональной ориентации методам изменения основанных на гендерных стереотипах подходов к выбору профессионального обучения; |
The project organises training in gender roles and equality, and children's rights for project targets, village education committees, students' parents and students themselves. |
Проект организует обучение по вопросам гендерных ролей и равенства и прав ребенка для целевых групп проекта, деревенских комитетов по делам образования, родителей учащихся и самих учащихся. |
Although this training is theoretically open to both men and women, men do not enrol for it because the care and education of the very young are still seen as "women's work" and day-care workers tend to be low-paid. |
Хотя теоретически это обучение могут проходить как мужчины, так и женщины, мужчины не поступают на данные курсы, поскольку уход за маленькими детьми и их воспитание по-прежнему считаются "женской работой", и труд в детских дошкольных учреждениях, как правило, низко оплачивается. |
Studies indicate that girls lower participation in education results from a number of factors, including school fees, poverty and safety; |
результаты проведенных исследований свидетельствуют о том, что более низкие показатели охвата девочек системой образования обусловлены целым рядом факторов, включая плату за обучение, нищету и соображения безопасности; |
Please indicate what educational programmes are available for girls and women who have left school before school leaving age and graduation, as well as any other measures taken or envisaged by the State party to allow pregnant girls and women to pursue their education. |
Просьба сообщить, какие имеются образовательные программы для девушек и женщин, бросивших школу до достижения выпускного возраста и не завершивших обучение, а также какие меры принимаются или планируются государством-участником в целях создания для беременных девушек и женщин возможностей продолжить образование. |
It stressed that children and young people had been guaranteed free education and the continuation of their studies, were free to express their opinions and gather in various associations, had access to the public health system and had an automatic right to participate in the election process. |
Он подчеркнул, что детям и молодежи гарантируется бесплатное образование и дальнейшее обучение, они пользуются свободой мнений и участия в различных ассоциациях, имеют доступ к системе общественного здравоохранения и автоматически получают право на участие в процессе выборов. |
The language of instruction was the official language of the country, primary schooling was merely a preparatory stage for further education, the right to work was defined as access to a public-sector lifelong job. |
Обучение велось на официальном языке страны, начальное обучение было лишь подготовительным этапом к последующему образованию, а право на труд толковалось как доступ к работе в государственном секторе на протяжении всей жизни. |
Also recognizes the value of teaching entrepreneurial skills at all levels of education, ensuring the full and equal participation of women and girls, and encourages entrepreneurship education through skills development, capacity-building, training programmes and business incubators; |
признает также важность преподавания предпринимательских навыков на всех уровнях образования при обеспечении полного и равноправного участия женщин и девочек, и рекомендует строить обучение предпринимательству на основе развития навыков, укрепления потенциала, осуществления учебных программ и создания бизнес-инкубаторов; |
(e) Encourage women and girls to choose non-traditional fields of education and careers, such as technical and vocational education and training in traditionally male-dominated areas, including technology and engineering, to broaden career options and occupational choices; |
ё) поощрять женщин и девочек к выбору нетрадиционных специальностей и профессий, таких как профессионально-техническое обучение и подготовка по дисциплинам, в которых традиционно обучались мужчины, в частности технические дисциплины и инженерное дело, с тем, чтобы расширить возможности карьерного роста и диапазон профессионального выбора; и |
35,000 children and young people from underprivileged backgrounds, including 19,600 girls, who had not attended school or had been excluded from the school system, have been given a second chance and enrolled in alternative education programmes so that they can continue their education |
35000 детей и подростков из неблагополучных семей, в том числе 19600 девочек, не обучавшихся в школе или исключенных из нее, были привлечены к альтернативным образовательным программам и продолжают свое обучение; |
It provides education in democracy, by democracy and for democracy, being committed to carrying out measures to transform society by encouraging community participation in the management of education and in the solution of school problems; |
это - школа, в которой обучение построено в духе, интересах и целях демократии и которая участвует в процессах социального преобразования, стимулирующих участие населения в управлении школьным образованием и в решении связанных с ним проблем; |
To recall that it is the responsibility of each State to guarantee public education that is equally accessible, appropriate and adapted to girls and boys, and that education is fully a product of a Government's public policies. |
напоминать о том, что каждое государство обязано гарантировать, чтобы обучение в его государственных учебных заведениях было одинаково доступным, приемлемым и отвечающим потребностям и девочек, и мальчиков, и что дело образования целиком и полностью относится к сфере публичной политики, проводимой правительствами. |
Giving young people who have been expelled from other schools a second chance, extrapedagogical guidance for youngsters with behavioural problems, taking care of children from broken families, accepting young people with disabilities in normal education are examples of the attention for the poor in education; |
Предоставление молодым людям, исключенным из других школ, второго шанса, внепедагогическое руководство подростками с проблемами поведения, забота о детях из неполных семей, прием молодых людей - инвалидов на обычное обучение являются примерами внимания к бедным в области образования; |
The decree relating to the reinforcement of education for responsible and active citizenship in establishments organized or subsidized by the French Community of 12 January 2007 has focused on three main points in all compulsory education establishments since the start of the school year in September 2007: |
Указ относительно укрепления просвещения по основам ответственного и активного гражданства в учебных заведениях, организованных или субсидируемых франкоязычным сообществом, от 12 января 2007 года, осуществляется по трем направлениям во всех школах, где проводится обязательное обучение, с начала учебного года в сентябре 2007 года: |
Specialist training and education with regard to national laws and would include special education in relation to new legislation and regulations, as well as a system of continuing professional education for those wishing to practice in the intellectual property field. |
специализированную подготовку и обучение по вопросам национальных законодательных и подзаконных актов, включая специализированную подготовку по вопросам новых законов и норм регулирования, а также систему постоянной профессиональной подготовки для тех, кто хотел бы работать в области интеллектуальной собственности; |
Application of the recommendation of the fifth International Conference on Adult Education that at least 6 per cent of gross domestic product should be allocated for education, and that allocations for adult education and learning should be increased; |
Следует выполнить рекомендацию пятой Международной конференции по вопросам образования взрослых, согласно которой на образование необходимо выделять не менее 6 процентов валового внутреннего продукта, а расходы на образование и обучение взрослого населения должны быть увеличены. |
174 Education fees (fees paid for primary, secondary, tertiary education. Includes fees paid for vocational training, adult education, and the like.) |
174 Плата за образование (плата за начальное, среднее, высшее образование; в том числе плата за профессионально-техническую подготовку, обучение взрослых и т.п.) |
b) Regular human rights education is provided to investigators, prison officers and public officials of immigration control.. c) Human rights education has been selected as a mandatory subject for advancement, training courses. |
Ь) Следователи, сотрудники пенитенциарных учреждений и государственные должностные лица проходят систематическое обучение по правам человека. с) Права человека были включены в качестве обязательного предмета в программу курсов повышения профессиональной квалификации. |