The focus of Millennium Development Goal 3 on gender parity in primary schooling fails to address the specific barriers that girls face in accessing and completing education. |
Акцент в цели З Декларации тысячелетия на гендерный паритет в сфере начального образования не учитывает конкретных трудностей, препятствующих девочкам получить доступ к образованию и закончить обучение. |
Focused education to humanize science, technology and innovation in order to promote sustainable development and to achieve the Millennium Development Goals is critical to a future of social and economic justice. |
Специализированное обучение, направленное на гуманизацию науки, технологий и инноваций в целях содействия устойчивому развитию и достижению Целей развития тысячелетия, имеет решающее значение для обеспечения социально-экономической справедливости в будущем. |
Training and education: to increase the knowledge and skills of stakeholders to enable them to engage more effectively in industrial development processes; |
профессиональная подготовка и обучение: повышение уровня знаний и навыков у заинтересованных участников, чтобы они могли более эффективно участвовать в процессах промышленного развития; |
(c) Quality education and training services are available to community and family forest organizations on an ongoing basis; |
с) для общинных и семейных лесохозяйственных предприятий необходимо обеспечить на непрерывной основе качественные обучение и подготовку кадров; |
How it was regulated both internally (business ethics) and externally (good governance and global coordination) could have a more significant impact than isolated measures in specific areas such as entrepreneurship education or financial support policies. |
Характер ее внутреннего (деловая этика) и внешнего (эффективное управления и глобальная координация) регулирования может дать более ощутимый результат, чем изолированные меры в отдельных областях, таких как обучение предпринимательству или финансовая поддержка. |
In 2012, CoE-ECRI referred to information that Albania adopted the Law on pre-university schooling and that under this Law, all children were entitled to one-year free pre-school education before starting elementary school. |
В 2012 году СЕ-ЕКРН обратила внимание на то, что Албания приняла Закон о доуниверситетском школьном образовании и что, согласно этому закону, все дети имеют право на бесплатное годичное дошкольное обучение до поступления в начальную школу. |
It relates to the establishment of the system for functional primary school education of adults who dropped out of school before acquiring first qualification and/or functional literacy. |
Он касается создания системы функционального образования в начальной школе для взрослых, которые завершили обучение в школе до получения первой квалификации и/или функциональной грамотности. |
Provincial and territorial governments are responsible for most areas of education, while the Government of Canada is responsible for the instruction of children living on First Nations ("Indian") reserves or Crown lands. |
Правительства провинций и территорий отвечают почти за все сферы образования, а правительство Канады несет ответственность за обучение детей, проживающих в индейских резервациях или на королевских землях. |
To establish accessible, multidisciplinary centres and mobile units to provide one-stop services, including mental health care and training in literacy, continuing education and entrepreneurship |
создавать доступные междисциплинарные центры и мобильные группы для обеспечения комплексного обслуживания, включая психологическую помощь и обучение грамоте, непрерывное образование и обучение навыкам предпринимательства; |
The Gambia has rapidly improved girls' enrolment in primary education through a girls' scholarship trust fund, which encourages parents to enrol and keep their girl children in school. |
Гамбия резко улучшила показатели зачисления девочек в начальную школу с помощью целевого фонда стипендий для девочек, который поощряет родителей к тому, чтобы записывать своих дочерей в школу и не прерывать их школьное обучение. |
Poor parents delay their children's entrance into school or trade one child's education for another's when they do not have funds for school fees. |
Бедные родители затягивают с отправкой ребенка в школу или отказываются давать ему образование, чтобы дать образование другому, когда они не могут оплатить школьное обучение. |
To encourage life-long learning by offering new opportunities to women who did not have access to education when they were young |
поощрять непрерывное обучение, создавая новые возможности для женщин, не имевших доступа к образованию в юности; |
In the Plurinational State of Bolivia, efforts have been made to support participation in education by indigenous girls, with some success: between 1992 and 2001, the proportion of rural girls completing six years of schooling increased from 41 per cent to 75 per cent. |
В Многонациональном Государстве Боливия с определенным успехом были предприняты усилия по поддержке участия девочек из числа коренных народов в программах получения образования: в период с 1992 по 2001 год доля сельских девушек, завершающих шестилетнее школьное обучение, увеличилась с 41 процента до 75 процентов. |
The Committee is concerned at the exclusion of Korean schools from the State party's tuition fee waiver programme for high school education, which constitutes discrimination (arts. 13 and 14). |
Комитет озабочен исключением корейских школ из охвата разработанной государством-участником программы освобождения от платы за обучение в случае среднего образования, что представляет собой дискриминацию (статьи 13 и 14). |
Nevertheless, education may be financed directly by companies or other sponsors, and can be supported through scholarships, donations, fees or other sources. |
Однако образование может финансироваться непосредственно компаниями или другими спонсорами и может поддерживаться за счет стипендий, пожертвований, платы за обучение и средств из других источников. |
In order to achieve full equality in education, certain attendees or groups of attendees may be freed from the obligation to pay school fee. |
В целях соблюдения в полном объеме принципов равенства в сфере образования некоторые учащиеся или группы учащихся могут быть освобождены от необходимости платы за обучение. |
Another form of human rights education was the e-learning distributed by the State Administration Institute to employees of administrative authorities, which focused on the equal opportunities for women and men. |
Еще одной формой просветительской деятельности в области прав человека является обучение в электронной форме, организуемое Институтом государственного управления для сотрудников административных органов, где делается акцент на теме равных возможностей женщин и мужчин. |
In Ecuador, the law on superior education provides scholarships for indigenous peoples to cover the costs of studying for masters' or doctoral degrees in or outside the country. |
В Эквадоре в соответствии с Законом о высшем образовании представителям коренных народов предоставляются стипендии для покрытия расходов на обучение с получением степени магистра и доктора наук в своей стране или за рубежом. |
International Initiative for Peace is an independent NGO registered in 2006 to promote democratic institutions, justice, equality, and education and training on the prevention, management and resolution of international conflicts. |
Международная инициатива в пользу мира - это независимая НПО, зарегистрированная в 2006 году; ее деятельность направлена на содействие демократическим институтам, правосудию, равенству, а также на просвещение и обучение в области предотвращения, управления и разрешения международных конфликтов. |
Since 2008, foreign unaccompanied girls and under age pregnant women or mothers find shelter in specialized care facilities with a nursery so that they can pursue their education and receive support adapted to their vulnerable condition. |
С 2008 года несовершеннолетние, прибывшие без сопровождения, беременные женщины или женщины с детьми размещаются в специализированных центрах, где можно продолжить обучение в школе и получить помощь, необходимую им с учетом их уязвимости. |
They are provided with safe residential facility, food, clothing, medical services, recreation, education for children, safety, protection and vocational training. |
Им предоставляется безопасное жилье, питание, одежда, медицинские услуги, развлечения, обучение для детей, при этом обеспечивается их защита, безопасность и профессиональное обучение. |
In the context of direct on-the-job training for new workers, theoretical classes and vocational education in the form of individual, team or short-course studies are provided during working hours, as established by law for workers of the appropriate age, profession and industry. |
Теоретические занятия и производственное обучение при подготовке новых рабочих непосредственно на производстве путем индивидуального, бригадного и курсового обучения проводятся в пределах рабочего времени, установленного законодательством о труде для работников соответствующего возраста, профессий и производств. |
Fourth, the equal rights of female teachers to learn, as compared with male teachers, are safeguarded, such as their right to further training and continuing education. |
В-четвертых, равные с преподавателями-мужчинами права преподавателей-женщин на обучение защищены, также как и их право на дальнейшую подготовку и продолжение образования. |
For instance, the Central Government has provided 250 yuan per person per year in living allowances to enable rural students who belong to small ethnic minorities to attend boarding schools throughout the compulsory education stage. |
Например, центральное правительство выделило по 250 юаней на человека в год в качестве пособия на проживание, с тем чтобы позволить сельским учащимся, принадлежащим к небольшим этническим меньшинствам, проходить обучение в школах-интернатах на протяжении всего этапа обязательного образования. |
134.168 Continue with the implementation of literacy and remedial education, especially in rural areas (Dominican Republic); |
134.168 продолжать обеспечивать обучение грамоте и повышение образовательного уровня, особенно в сельских районах (Доминиканская Республика); |