The abolition of primary school fees is one measure that allows girl and other poor children to be able to continue with education. |
Одной из мер, которые позволяют девочкам и другим детям из малообеспеченных семей продолжать учебу, является отмена платы за обучение в начальной школе. |
Parents also have the right to ensure that their religious or philosophical beliefs are respected when public bodies provide education or teaching to their children. |
Родители также имеют право обеспечить уважение их религиозных и философских убеждений в тех случаях, когда государственные органы обеспечивают образование или обучение их детей. |
Currently, the Professional Development Service for Teachers provides Continuing Professional Development for school staff, including in the areas of EAL and intercultural education. |
В настоящее время непрерывное профессиональное обучение сотрудников школ, в том числе по вопросам АЯД и межкультурного образования, обеспечивает Служба повышения квалификации преподавателей. |
In the current year, the Government has made education free for girls up to Grade 12, which has been made effective since last January. |
В текущем году правительство освободило девочек от платы за обучение до окончания 12 класса, причем соответствующее решение вступило в силу в январе. |
Please elaborate on the steps taken or considered to modify gender stereotyping through gender-sensitive school curricula and to encourage women to pursue tertiary education and choose non-traditional fields of study. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются или планируются для изменения гендерных стереотипов в рамках школьной программы, разработанной с учетом гендерной проблематики, которая бы поощряла женщин продолжать обучение на третьем уровне системы просвещения и выбирать нетрадиционные сферы учебы. |
The development of a network of children's pre-school institutions together with infant education and childcare enables women to combine professional activities and study with the fulfilment of household and family responsibilities. |
Развитая сеть детских дошкольных учреждений, помимо образования и воспитания маленьких детей, позволяет женщинам сочетать профессиональную деятельность и обучение с выполнением домашних и семейных обязанностей. |
An equal right to education includes offering students suitable courses and teaching and providing them with an opportunity to apply themselves to subjects of their own choice. |
Равное право на получение образования предусматривает обучение учащихся соответствующим дисциплинам и предоставление им возможности по своему выбору выбирать дисциплины для обучения. |
The State is responsible for training, trade apprenticeship and vocational training through parallel education, the aim of which is to create a national labour force. |
Государство несет ответственность за подготовку, ремесленное ученичество и профессиональное обучение в рамках параллельного образования, целью которого является формирование национальных кадров. |
First, a regulation waiving tuition fees for employees on family leave who wished to pursue further education made no distinction between father and mother. |
Во-первых, в положении, отменяющем плату за обучение для работников, находящихся в семейном отпуске и желающих продолжить свое образование, не проводится никакого различия между отцом и матерью. |
According to this instruction, pupils who have finished their compulsory school attendance before the ninth grade of a special or a primary school may complete their education. |
Согласно этой инструкции, учащиеся, закончившие обучение по обязательной школьной программе до девятого класса специальной или начальной школы, могут завершать свое образование. |
(b) Research, training and education of scientific, technical and managerial personnel;. |
Ь) проведение исследований, подготовка и обучение научных, технических работников и управленцев; |
Provide education which stimulates all individuals to recognize their inner potential and makes them responsible for their lives and for the future of humankind. |
Организовать обучение, которое побуждает всех индивидов признать их внутренний потенциал и возлагает на них ответственность за их жизнь и будущее человечества. |
In 2003/2004 as many as 5798 female and 11322 male students were acquiring secondary vocational education. |
Среднее профессионально-техническое обучение в 2003/2004 году проходили 5798 лиц женского пола и 11322 лица мужского пола. |
Indeed, intercultural and bilingual education is taught in indigenous languages (usually the children's mother tongue), with the progressive introduction of the dominant language. |
И действительно, межкультурное и двуязычное обучение ведется на языках коренных народов (обычно на родном языке детей) с постепенным внедрением преобладающего языка. |
MTM education would in most cases be a better way to reach the goals and achieve real capability building, in Sen's sense. |
Во многих случаях обучение на родном языке является лучшим способом достижения цели и подлинного расширения возможностей, по концепции Сена. |
Further education and training of police officers had been carried out at training courses, seminars and workshops, including at the international level. |
Обучение и подготовка сотрудников полиции проводились также в рамках учебных курсов, семинаров и практикумов, в том числе на международном уровне. |
Company employees take distance education degrees from the university; |
сотрудники компаний проходят заочное обучение в университетах; |
However, in practice, the education of children is often left solely in the hands of the mother. |
Однако на практике обучение детей часто ложится на плечи одних матерей. |
A. Teaching and education 177 - 179 34 |
А. Образование и обучение 177 - 179 45 |
Refugees at Dukwi are provided with free health services and free education. |
Беженцы в Дукви получают бесплатное медицинское лечение и бесплатное обучение. |
It also notes with appreciation that education is free at all levels of the public school system until the age of 16. |
Он с удовлетворением отмечает также, что обучение является бесплатным на всех уровнях общеобразовательной системы до 16-летнего возраста. |
The Committee recognizes with appreciation that some States parties are planning to make one year of pre-school education available and free of cost for all children. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что некоторые государства-участники планируют ввести дошкольное годичное обучение, доступное и бесплатное для всех детей. |
Enabling FOSS use could be done through related activities and could include education and training to ensure the existence of ready technical expertise and capacity. |
Создание возможности использования БОПО могло бы достигаться на основе соответствующей деятельности и могло бы включать в себя образование и обучение для обеспечения наличия готового технического опыта и потенциала. |
With more than one billion people living on less than 1 dollar a day, even minimal tuition denies potential students access to education. |
Когда более 1 млрд. людей существует меньше, чем на 1 доллар в день, даже минимальная плата за обучение препятствует доступу потенциальных студентов к образованию. |
Other countries, for example Honduras, emphasized the need for education and training in addition to quotas to prepare women for political leadership. |
Другие страны, например Гондурас, подчеркнули, что помимо квот необходимо организовать просвещение и обучение женщин, чтобы подготовить их к осуществлению политического руководства. |