JS3 reported that only children of European Union or European Economic Area citizens were entitled to mother-tongue instruction, and recommended that mother-tongue education be reintroduced for the about 65,000 bilingual pupils who did not receive municipally organised mother-tongue teaching. |
В СП3 сообщено, что только дети граждан Европейского союза или Европейской экономической зоны имеют право на обучение на родном языке, и рекомендовано вновь ввести образование на родном языке для примерно 65000 двуязычных учеников, которые не получают обучения на родном языке, организованного на местном уровне. |
Children with special needs can obtain education in special educational institutions (partly separated environment), in special classes of general educational institutions (integrative environment) or in general educational institutions (inclusive environment). |
Дети со специфическими потребностями могут получить образование в специальных учебных заведениях (частично отдельное обучение) в классах специального обучения общеобразовательных учебных заведений (интегративное обучение) или в общеобразовательных учебных заведениях (инклюзивное обучение). |
Another important dimension is differentiated education and training for different levels of accountants, such as accounting technicians, as well as consideration of different needs in training for accountants and for auditors. |
Еще один важный аспект - дифференцированное образование и обучение для бухгалтеров разных уровней, таких, как младшие бухгалтеры, а также рассмотрение различных потребностей в профессиональной подготовке бухгалтеров и аудиторов. |
This was followed by a presentation by the secretariat on behalf of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on the initiative on climate change education aimed at understanding climate change and learning ways to mitigate and adapt to its impacts. |
После этого секретариат от имени Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сделал презентацию инициативы образования по проблемам изменения климата, направленной на понимание проблематики изменения климата и обучение способам предотвращения изменения климата и адаптации к его последствиям. |
Facilities forming part of the material base of the educational system and enterprises and organizations that develop the material and social base of education or provide practical work and training are exempt from tax under Turkmen law. |
Объекты, составляющие материальную базу системы образования, предприятия и организации, развивающие материальную и социальную базу образования или обеспечивающие производственную практику и обучение, освобождаются от налога согласно законодательству Туркменистана. |
Traditionally, 80 per cent of the cost of education in public universities is borne by the Government while at the level of teachers' and community colleges, the Government bears 65 per cent of the cost. |
Традиционно, 80% расходов на обучение в государственных университетах несет государство, в то время как в колледжах по подготовке преподавателей и в общинных колледжах оно покрывает 65% расходов. |
(a) Ensure that education and training of all law enforcement or military personnel is conducted on a regular basis, in particular for personnel involved in the interrogation of suspects. |
а) обеспечения того, чтобы обучение и подготовка всех сотрудников правоохранительных органов или военнослужащих проводились на регулярной основе, в особенности для персонала, участвующего в допросах подозреваемых. |
To provide obligatory human rights education and training to police, prison and detention staff and judiciary, and ensure their accountability for any human rights violations (Czech Republic); |
Организовать обязательное обучение и подготовку по правам человека для сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и судебных органов и обеспечить их ответственность за любые нарушения прав человека (Чешская Республика); |
Provide human rights education to all citizens and provide human rights training to judges, prosecutors and lawyers and law enforcement officials (Slovenia); |
обеспечить обучение по правам человека для всех граждан и организовать профессиональную подготовку в области прав человека для судей, прокуроров и адвокатов и сотрудников правоохранительных органов (Словения); |
For 2011 - 2012 the network of pre-university institutions in the country includes 1456 institutions (schools, gymnasiums, high schools) of which 278 with access to education in Russian language and 81 mixed institutions. |
Сеть учебных заведений страны на уровне доуниверситетского образования на 2011-2012 годы насчитывает 1456 учебных заведений (школы, гимназии, лицеи), из которых в 278 обучение ведется на русском языке, и в 81 учебном заведении ведется смешанное обучение. |
Building human capacity: submissions suggested that education and training is needed for using tools and models, understanding climate information, satellite image analysis and spatial data analysis, and developing risk maps at the local and regional levels. |
а) создание необходимого потенциала людских ресурсов: из полученных представлений можно сделать вывод о том, что обучение и профессиональная подготовка необходимы для использования инструментария и моделей, понимания климатической информации, проведения анализа спутниковых снимков и пространственных данных и разработки карт рисков на местном и региональном уровнях. |
It may include the cost of midday meals and the cost of daily group transportation when these are provided by the school or on a school wide basis and the cost is included in the school bill for the child's education. |
Они могут включать расходы на школьные обеды и расходы на ежедневный коллективный проезд до школы, когда эти услуги обеспечиваются школой или на базе школы и когда эти расходы включаются в плату за обучение ребенка. |
Sustainable capacity-building, including education and training of national personnel in stockpile management and security and in the destruction of surplus small arms and light weapons using safe and environmentally benign methods; |
неуклонное укрепление потенциала, включая обучение национального персонала по вопросам управления запасами и обеспечение безопасности, а также по вопросам уничтожения излишков стрелкового оружия и легких вооружений с использованием безопасных и экологически приемлемых методов; |
Japan reported that it consumed 565 mines in 2007 for education and training in mine detection and mine clearance, and for the development of mine detectors and mine clearance equipment. |
Япония сообщила, что она израсходовала в 2007 году 565 мин на обучение и подготовку по обнаружению мин и расчистке мин, а также для разработки миноискателей и минно-расчистного оборудования. |
Through the School Fee Abolition Initiative, UNICEF has strengthened policy dialogue on the financial barriers to education and furthered school fee abolition as a key strategy for accelerating access and reducing disparities within national education-sector reforms. |
Благодаря инициативе по отмене платы за школьное образование ЮНИСЕФ укрепляет политический диалог по вопросу о финансовых препятствиях для получения образования и способствует отмене платы за обучение в качестве ключевой стратегии для ускорения доступа и уменьшения неравенства в рамках национальных реформ в секторе образования. |
(vi) Removing all barriers to education for girls, including school fees, discriminatory attitudes and curricula, and ensuring their safety travelling to and from school and in the classroom; |
устранить все барьеры на пути получения девочками образования, включая плату за школьное обучение, дискриминационное отношение и дискриминационные учебные планы, а также обеспечивать их безопасность по дороге в школу и домой и в классе; |
(e) The existence of fees and the absence of the right to free and compulsory education in the Constitution and at information that parents who refuse to enroll their children in schools are subject to sanctions; |
ё) взимания платы за обучение и отсутствия конституционно закрепленного права на бесплатное и обязательное образование, а также информации о том, что родители, отказывающиеся отдавать своих детей в школу, подпадают под действие санкций; |
Services and facilities such as free education and skill training, free basic health services, psycho-social counselling, easy access to financial investment and legal help will be extended to conflict affected women. |
женщинам, пострадавшим от конфликта, будут предоставлены такие услуги, как бесплатное образование и профессиональное обучение, бесплатное базовое медицинское обслуживание, консультации с психологами и социологами, облегченный доступ к финансовым инвестициям и юридической помощи; |
These trainings provide them with the basic skills of reading and writing and enables and encourages them to continue with the distant mode of education. |
Обучение в рамках этой программы позволяет им освоить основные навыки чтения и письма и поощряет их к продолжению образования в дистанционном режиме; |
As a result the government of South Africa, the CGE and the SAHRC have been providing ongoing training of public officials across government, and public education on the Act has been going on since 2000. |
Вследствие этого правительство Южной Африки, КГР и КПЧЮА проводят постоянное обучение государственных служащих, а просветительская работа среди населения ведется с 2000 года; |
In all general education Armenian schools of the Republic Russian language and literature are taught from the 2nd to 11th grades, and the teaching is carried out using textbooks developed in Armenia taking into account the peculiarities of teaching Russian language in national schools. |
Во всех общеобразовательных армянских школах Республики русский язык и литература преподаются в 2-11 классах, и обучение ведется по учебникам, составленным в Армении с учетом специфики преподавания русского языка в национальных школах. |
To guarantee equal access to education for girls and boys to ensure their performance; to encourage girls to register in science and technology courses, and to improve literacy rates, with particular emphasis on women. |
обеспечивать девочкам и мальчикам равные возможности в плане получения доступа к образованию в условиях, гарантирующих их успешное обучение; привлекать девочек к изучению естественных и технических наук и повышать уровень грамотности, уделяя при этом особое внимание женщинам; |
Religious instruction is ensured to all on equal terms, and the members of national minorities enrolled in the compulsory education system choose themselves and opt for religious instruction, which is regulated by both special agreements and the Rules on Religious Instruction in Schools drafted in 1991. |
Религиозное обучение обеспечивается всем на равных условиях, и представители национальных меньшинств, обучающиеся в рамках системы обязательного образования, сами делают выбор относительно религиозного обучения, что регулируется специальными соглашениями и правилами религиозного обучения в школах, разработанными в 1991 году. |
A variety of approaches, including non-formal education, technical and vocational training, agricultural extension services, workplace training, lifelong learning and training in new technologies, are needed to assist such women in searching for better jobs. |
Для оказания этим женщинам помощи в поисках лучших условий труда следует использовать широкий спектр различных методов, включая неформальное образование, профессионально-техническое образование, службы распространения сельскохозяйственных знаний, обучение на рабочем месте, непрерывное обучение и обучение новым технологиям. |
For better response and sensitization on AIDS, a Regional HIV/AIDS Committee has also been formed in every sector after the "training of trainer" session on peer education to monitor the continuous training efforts of the participants who have graduated |
Кроме того, для более оперативного реагирования и повышения уровня осведомленности о СПИДе после подготовки инструкторов во всех секторах были созданы региональные комитеты по ВИЧ/СПИДу для контроля за текущей преподавательской деятельностью завершивших свое обучение участников |