the nearest school lose their entitlement to free education, |
от места его жительства школу, право на бесплатное обучение |
To achieve equal access to education, a protective factor against HIV, the elimination of school fees is a must. |
Абсолютно необходимым условием обеспечения равного доступа к образованию, которое выступает фактором защиты от ВИЧ, является упразднение платы за школьное обучение. |
Three complementary terms are frequently used when considering different forms of learning activity, namely "formal", "informal" and "non-formal" education. |
Когда речь идет о различных формах учебы, часто употребляются три взаимодополняющих термина, а именно: «формальное», «неформальное» и «обучение вне официальных учебных заведений». |
It is widely recognized that a well-educated population allows for a more productive workforce, as lifelong learning includes both further education and on-the-job training. |
Широко признается, что население с высоким уровнем образования является более производительной рабочей силой, поскольку пожизненная учеба включает как дальнейшее образование, так и обучение на работе. |
The Central Asia programme was designed to transfer and build self-sustaining capabilities for peace education and civil society training, research and dialogue to local institutions and teachers. |
Программа для Центральной Азии была разработана для передачи местным учебным заведениям и преподавателям опыта в таких областях, как просвещение по вопросам мира, обучение представителей гражданского общества, научные исследования и диалог, и создания у них самостоятельного потенциала. |
The Fast Track and School Fee Abolition Initiatives are galvanizing support for the removal of barriers to education in several countries. |
Инициативы «Ускоренное обучение для всех» и «Упразднить плату за школьное обучение» способствуют мобилизации усилий в целях устранения препятствий на пути к получению образования в ряде стран. |
Studying at the moment at university or other grades of education: |
В настоящее время проходят обучение в университетах или других учебных заведениях: |
One of the main obstacles for the implementation of the human right to education was the imposition of school fees in certain educational systems. |
Одной из основных преград на пути осуществления права человека на образование является взимаемая в некоторых системах образования плата за школьное обучение. |
Suthin Nophaket, the head of the National Human Rights Commission of Thailand, addressed the sub-theme entitled, "Formal education: learning tolerance and respect". |
Сутин Нофакет, глава Национальной комиссии по правам человека Таиланда, выступил по подтеме "Формальное образование: обучение вопросам терпимости и уважения". |
The Commission would focus on advancing human rights and preventing discrimination through proactive measures such as public education, research and analysis to address systemic discrimination. |
Основное внимание Комиссия будет уделять расширению прав человека и предотвращению дискриминации посредством принятия таких активных мер, как обучение населения, проведение исследований и анализов для устранения системной дискриминации. |
Priority areas for this initiative included children at risk, Indigenous family violence, work with perpetrators and community education. |
Приоритетные направления деятельности в рамках этой инициативы охватывают работу с детьми, находящимися в группе риска, борьбу с насилием в семьях коренного населения, работу с лицами, виновными в насилии, и обучение на базе общин. |
The apparent retention rate is an estimate of the percentage of students of a given cohort who continued to a particular level or year of education. |
Показатели вероятного удержания учащихся представляют собой процент учащихся в указанной группе, которые продолжили обучение до определенного года или уровня. |
Ms. Zou asked whether special education was provided in special schools or in special programmes in normal schools. |
Г-жа Цзоу спрашивает, организуется ли специальное обучение в специальных школах или специальные программы в обычных школах. |
Primary school education normally starts at the age of six years but few children actually enrol in first grade at this age. |
Обучение в начальной школе обычно начинается в возрасте 6 лет, но на самом деле в этом возрасте в первый класс поступают немногие дети. |
Bilingual education had been introduced in schools in order to protect the cultural and linguistic identity of indigenous peoples, which constituted a valuable world heritage. |
Обучение в школах ведется на двух языках, что дает возможность сохранять культурную и языковую идентичность коренных народов, являющуюся драгоценным достоянием человечества. |
Furthermore, political parties have an obligation to actively conduct political education of the people in line with their responsibilities and must give due consideration to justice and gender equality. |
Кроме того, политические партии должны проводить активное политическое обучение в соответствии со своими обязательствами и уделять должное внимание справедливости и гендерному равенству. |
Efforts are currently being made to strengthen the family planning services network and provide continuous training for specialists and health education for the public. |
В настоящее время проводятся работы, направленные на усиление сети служб планирования семьи, продолжительное обогащение знаниями специалистов, здравоохранительное обучение населения. |
With regard to girls who drop out of school due to pregnancy, a re-admission policy has been developed to allow them to continue with education. |
В отношении девочек, бросающих школу в связи с беременностью, разработаны правила восстановления в школе, чтобы они могли продолжить обучение. |
Access to scholarships and aid in education |
Возможности получения стипендий и помощи на обучение |
University education and research in the physical and natural sciences is facing a problem of student recruitment: the number of students is declining. |
Обучение и научная работа на факультетах физических и естественных наук в университетах осуществляется в условиях наличия проблемы набора студентов, число которых уменьшается. |
The project covers a range of constitution-making activities including broad civic education, consultation, and drafting and validation of the document prior to referendum. |
Проект охватывает широкий круг мероприятий, связанных с разработкой конституции, включая широкое обучение основам гражданственности, консультации и разработку проекта документа и проверку его правильности до референдума. |
Staying in school is increasingly more difficult for children from families of small means due to course charges, educational fees and other education expenses. |
Для детей из семей с ограниченным достатком становится все труднее продолжать обучение в связи со стоимостью курсов, платой за обучение и другими расходами на образование. |
For instance Roma, as a vulnerable group, are entitled to enter preparatory classes one year prior to starting regular compulsory education. |
Например, рома, как уязвимая группа, имеют право на обучение в подготовительных классах в течение одного года до начала обязательного образования. |
Human rights education and learning contribute to strengthened respect of human rights. |
Большему уважению прав человека способствуют образование и обучение в области прав человека. |
Improvement of re-education and reintegration programmes for prisoners (literacy training, education, vocational training) |
совершенствование программ переподготовки и реабилитации в интересах заключенных (обучение грамоте, образование, профессиональная подготовка); |