Among other activities, it includes the activities of mediators who act in between the Roma families with school attendees, as well as the activities of two schools in Vilnius with a particular focus to Roma child education. |
Среди прочего эта заявка включает деятельность лиц, выступающих в качестве посредников между семьями рома и учениками школ, а также деятельность двух школ в Вильнюсе, с особым акцентом на обучение детей из числа рома. |
Increase investment in the education and training of contractors, forest workers and forest owners as well as key personnel along the processing stages (operators, engineers, designers, developers, architects etc.) |
Увеличивать объем инвестиций в обучение и подготовку субподрядчиков, лесохозяйственных рабочих и лесовладельцев, а также ключевых специалистов на последующих производственных стадиях (операторов, инженеров, проектировщиков, разработчиков, архитекторов и т.д.) |
Particularly, there are Russian language schools for Russian and Slavonic population, where the education is provided in Russian, although Armenian language and literature, as well as Armenian history are taught in Armenian in these schools. |
В частности, в стране действуют русскоязычные школы для русских и представителей других славянских народов, в которых обучение ведется на русском языке, однако такие предметы, как армянский язык и армянская литература и история, преподаются в этих школах на армянском языке. |
Statistics show that 96 per cent of pupils who complete the compulsory nine years of schooling go on to further education, 64 per cent in general secondary schools, 16 per cent in technical secondary schools and 16 per cent in specialized secondary schools. |
Согласно статистическим 96 процентов учащихся, окончивших обязательные 9 классов школы, продолжают обучение, из них: 64 процента - в школах, 16 процентов - в профессионально-технических и 16 процентов - в средних специальных учебных заведениях. |
The Commission noted that while the education grant review took into account the movement of costs and fees, the adjustment of specific grant levels had always been done in a pragmatic way. |
Комиссия отметила, что хотя пересмотр размеров субсидии на образование проводится с учетом динамики расходов на образование и платы за обучение, при корректировке конкретных размеров субсидии всегда применялся прагматический подход. |
This will include training service providers at all levels of health, education and social welfare systems, including parents, professionals, para-professionals and other lay care providers; |
Сюда будет относиться обучение поставщиков услуг на всех уровнях систем здравоохранения, образования и социального обеспечения, в том числе родителей, специалистов, работников среднего звена, а также других рядовых поставщиков услуг; |
Efforts in this sphere include encouraging the progressive development of international law and its codification, support to the growing network of international treaties, international dispute resolution mechanisms, and training and education in international law. |
Усилия в этой области включают поощрение прогрессивного развития международного права и его кодификации, поддержку растущей сети международных договоров, механизмов урегулирования международных споров, а также обучение и образование в области международного права. |
Responsibility lies in particular with Member State Governments, civil society organizations, the private sector, the media, the academic and research community, education and other relevant institutions that facilitate and support learning, individual teachers and learners, and intergovernmental organizations. |
Ответственность за это возлагается, в частности, на правительства государств-членов, организации гражданского общества, частный сектор, средства массовой информации, научные круги и исследовательские организации, учебные и другие соответствующие учреждения, которые стимулируют и поощряют обучение, отдельных преподавателей и учащихся и межправительственные организации. |
With regard to Goal 2, the Foundation is educating young people and sending them to school for many years, providing exchange student and scholarships programmes for young people in primary education. |
Что касается цели 2, то Фонд занимается образованием молодых людей и посылает их на многолетнее обучение в школе, предусматривая программы обмена учащимися и стипендиальные программы для молодых людей в системе начального образования. |
Promote programmes, for example, that teach about small-scale financial investment, making agricultural land available and providing practical mentoring, for those who have dropped out of formal education, in order to encourage more young people to consider farming as a worthy profession; |
Пропагандировать программы, знакомящие, в частности, с мелкими финансовыми инвестициями, предоставляя сельскохозяйственные земли и организуя практическое обучение для тех, кто выпал из системы формального образования, с тем чтобы большее количество молодых людей рассматривало земледелие как достойную профессию. |
In the 2009/10 school year, 1,897 (52.9 per cent) of all general education institutions provided instruction in the Belarusian language, 1,565 (43.7 per cent) in Russian and 118 (3.3 per cent) in two or more languages. |
В 2009/10 учебном году в 1897 (52,9%) общеобразовательных учреждениях обучение велось на белорусском языке, 1565 (43,7%) - на русском, 118 (3,3%) - на двух и более языках. |
Through vocational education, children with special educational needs can most adequately prepare for independent living, because classes in secondary vocational schools have greater possibilities for individual approach to students with special educational needs and acquiring practical knowledge, skills and competencies. |
Благодаря профессионально-техническому образованию дети с особыми образовательными потребностями могут в достаточной мере подготовиться к самостоятельной жизни, поскольку обучение в средних профессионально-технических училищах создает больше возможностей для индивидуального подхода к учащимся с особыми образовательными потребностями и их обучению практическим знаниям, навыкам и компетенциям. |
There are three measures: income insurance for old age; life-long education and learning; and stimulate conscience of the people in society to uphold the value and dignity of older persons. |
В этой связи осуществляются три меры: гарантия заработка для лиц пожилого возраста; образование и обучение на протяжении всей жизни; и повышение сознательности членов общества в целях уважения ценностей и достоинства лиц пожилого возраста; |
However, most of the education for children with specific needs is currently provided in specialized centres dependent either directly on the State or on specialized organizations subsidized by the State and supported by the Ministry of Education and Training which makes specialized teachers and educators available to them. |
В то же время обучение детей с особыми потребностями ведется сейчас в основном в специализированных центрах, зависящих непосредственно от государства или специализированных организаций, субсидируемых государством и поддерживаемых министерством просвещения и профессионального образования, которое предоставляет в их распоряжение преподавателей и воспитателей, специализирующих на работе с ними. |
Its mandate was to protect and promote human rights; receive complaints and petitions from all individuals, irrespective of their origin or legal status; cooperate with State, NGO and international partners; examine all draft legislation relative to human rights; and provide human rights education. |
В задачу Управления входит защита и поощрение прав человека; получение жалоб и петиций от всех граждан независимо от их происхождения и правового статуса; осуществление сотрудничества с государственными органами, НПО и международными партнерами; рассмотрение всех законопроектов, касающихся прав человека, и обучение правам человека. |
Australia had also provided mine action assistance in Afghanistan, where, since 2011, it had provided mine risk education to over half a million people and cleared over 6 square kilometres of land for the benefit of over 20,000 people. |
Австралия оказывает также помощь в противоминной деятельности в Афганистане, где с 2011 года она организовала обучение более полумиллиона человек по вопросам минной опасности и очистила более 6 квадратных километров земли, которой воспользовались более 20000 человек. |
(e) Adopt evidence-based interventions to support good parenting, including parenting skills education, support group and family counselling, especially for families experiencing children's health and other social challenges; |
ё) осуществить основанные на фактических данных мероприятия в поддержку надлежащей родительской заботы, включая обучение навыкам родительского ухода, предоставления консультаций группам поддержки и семьям, особенно семьям, сталкивающимся с проблемой здоровья их детей и другими социальными проблемами; |
Albanian constitution and the legislation guarantees the right of persons belonging to minorities to freely express, their ethnic, cultural, religious and linguistic affiliation, as well the right to education in their mother tongue and to preserve their national, cultural, religious identity. |
Конституция и законодательство Албании гарантируют право лиц, относящихся к меньшинствам, на свободное выражение своей этнической, культурной, религиозной и языковой принадлежности, а также их право на обучение на родном языке и сохранение своей национальной, культурной и религиозной самобытности. |
107.93 Give priority to judicial system reform, especially to ensure equal access to justice, expeditious court proceedings and effective enforcement of court decisions, as well as to integrate human rights education into professional training programmes for judges and prosecutors (Thailand); |
107.93 в приоритетном порядке провести судебную реформу, особенно уделять внимание обеспечению равного доступа к правосудию, оперативного судебного разбирательства и эффективного исполнения судебных решений, а также включить обучение по правам человека в программы профессиональной подготовки судей и прокуроров (Таиланд); |
Parties report that their implementation of article 15 can be divided into two broad categories, namely, the provision of information to, and education of civil servants in charge of the PRTR and awareness-raising among the potential users; |
Стороны указывают, что выполнение ими статьи 15 можно разделить на две большие категории, а именно, информирование и обучение государственных должностных лиц, отвечающих за РВПЗ, и повышение уровня осведомленности среди потенциальных пользователей; |
With the strong support of China, APCTT could facilitate a network of member countries to address such issues as public acceptability, education, modernization of traditional practices and technology transfer; |
За счет серьезной поддержки со стороны Китая АТЦПТ смог способствовать созданию сети государств-членов, задачей которой является решение таких вопросов, как общественное восприятие, обучение, модернизация методов традиционной медицины и передача технологий; |
These clinics provide acute care outpatient services, maternal care (antenatal visits, birth and post natal care), child health services (including vaccinations and growth monitoring), outreach satellite clinics, health education and inpatient services. |
Такие центры оказывают услуги неотложной амбулаторной помощи, услуги охраны материнства (дородовое наблюдение, роды и послеродовый уход), медицинское обслуживание детей (включая вакцинацию и контроль физического развития), услуги выездных бригад, обучение по вопросам охраны здоровья, а также стационарное медицинское обслуживание. |
Equally important, human rights education has been at the core of the Commission's mission - a component that lays the foundation of the flourishing of the human rights culture in Rwanda. |
Важно также отметить, что центральным элементом деятельности комиссии является обучение в области прав человека, и этот компонент деятельности комиссии закладывает фундамент культуры подлинного уважения прав человека в Руанде. |
Minimising educational costs, especially for girls: Minimizing the costs of schooling: Scholarship schemes and other incentives are provided to promote girls education. |
сведение к минимуму расходов на образование, особенно для девочек; сведение к минимуму расходов на школьное обучение; программы стипендий и другие стимулы для поощрения образования девочек. |
Learning for a Sustainable Future is a Canadian charitable organization founded in 1991 to promote, through education, the knowledge, skills, values, perspectives and practices essential to a sustainable future. |
Организация "Обучение в интересах устойчивого будущего" была учреждена в Канаде в 1991 году как благотворительная организация, чтобы через систему образования способствовать распространению знаний, навыков, позиций и практики, имеющих первостепенное значение для устойчивого будущего. |