Table 10.3. shows the increase in the number of drop-outs in 2002/2003, but this was due to specification of the definition of persons discontinuing their education. |
Таблица 10.3 свидетельствует об увеличении числа учащихся, прекративших обучение в школе в 2002/2003 учебном году, но это объясняется уточнением критериев, по которым определяются лица, прекращающие обучение. |
To encourage girl children to go beyond primary schooling, many States have made education completely free for girls up to higher secondary stage. |
Для поощрения девочек к продолжению образования после окончания начальной школы многие штаты сделали обучение девочек в старших классах средней школы бесплатным. |
Human rights' education for public officials responsible for law enforcement is of vital importance to forestall violations of human rights in criminal justice. |
Обучение должностных лиц, отвечающих за соблюдение законности в вопросах прав человека, имеет важное значение для предупреждения нарушений прав лиц в системе уголовного правосудия. |
Orphaned children enjoy all the same rights as the biological children of their foster families, and receive the necessary care and education. |
Дети-сироты, как и родные дети в таких семьях, являются равноправными во всех отношениях, получают необходимое воспитание и обучение. |
1.3 The girl may continue with her education at school until the time of her confinement or an earlier date on the advice of a medical practitioner or clinic sister. |
1.3 Девушка может продолжить свое обучение в школе до наступления родов или закончить его раньше по совету врача или медицинской сестры. |
Convinced that education in Earth sciences provides humankind with tools for the sustainable use of natural resources and for building the scientific infrastructure essential for sustainable development, |
будучи убеждена в том, что обучение наукам о Земле наделяет человечество инструментарием, позволяющим рационально использовать природные ресурсы и создавать научную инфраструктуру, необходимую для устойчивого развития, |
The panel shall also consider a peer review and identify proactive measures such as education and training that the United Nations can implement to minimize the number of disputes that arise. |
Группа рассматривает также механизм коллегиальной оценки и определяет инициативные меры, такие, как обучение и подготовка, которые Организация Объединенных Наций может осуществить в целях сведения к минимуму числа возникающих споров. |
Moreover, we are working to make it possible for returnee children to continue their education through intensive educational programmes that include the principles and values of a culture of peace and tolerance. |
Кроме того, мы делаем все возможное для того, чтобы дети возвращенцев продолжили обучение в рамках интенсивных образовательных программ, включающих принципы и ценности культуры мира и терпимости. |
Limited retail outlets, higher handling risks, smaller handling and sales volumes, the education of sales assistants and special promotion and information campaigns for consumers all cause additional costs. |
Причинами дополнительных издержек являются ограниченные возможности розничного сбыта, более высокий риск при обращении, меньшие объемы обработки и продаж, обучение консультантов-продавцов и специальные кампании по продвижению товаров и информированию для потребителей. |
While the University of the South Pacific has Distance Learning Centres in three Provinces for further education, access to these is dependent on the qualifications already achieved and the availability of time and resources to study. |
В трех провинциях существуют филиалы Южнотихоокеанского университета, где можно продолжить образование, однако доступ в эти учебные заведения зависит от уровня полученного ранее образования, а также наличия времени и средств на обучение. |
The introduction of Civics education at Secondary School is meant, inter alia, to educate and teach school going children on human rights and thus capture a sizeable section of the population. |
Задачи преподавания граждановедения в средней школе предусматривают, среди прочего, воспитание и обучение школьников по вопросам прав человека, что позволяет охватить просвещением такого рода значительную часть населения. |
Technological education pursues the goal of teaching people to protect human values, develop respect for their own personal worth and other person's opinion, openness in communicating and co-operating with others in creative and practical activity irrespective of gender, health condition or social status. |
Обучение прикладным наукам преследует цель научить защищать человеческие ценности, развивать уважение к собственному личному достоинству и мнению других людей, открытость для общения и сотрудничества с другими в творческой и практической деятельности независимо от пола, состояния здоровья или социального положения. |
Article 11 of the Constitution of 18 July 1999 provides that "everyone shall enjoy the right to education in accordance with the terms laid down by law". |
Статья 11 Конституции от 18 июля 1999 года: «... каждый имеет право... на образование, обучение в условиях, определенных законом». |
The Platform, which was structured around the three fundamental pillars of government, the private sector and civil society, had four main components: governance; public education and awareness; e-learning; and capacity-building. |
Платформа действий, предусматривающая участие трех основных субъектов - правительства, частного сектора и гражданского общества, имеет четыре главных компонента: управление; образование и просвещение; обучение с использованием Интернет; и создание потенциала. |
In addition, girls prevented by circumstances from enjoying the benefits of schooling, received free training at training centres or through distance education. |
Кроме того, девочки, которые в силу различных обстоятельств не имеют возможности получать школьное образование, проходят бесплатное обучение в центрах профессиональной подготовки или получают заочное образование. |
However, access to secondary and tertiary education remains a serious challenge for all children, particularly orphans and youth from poor families, owing to the lack of funds for school fees and other educational support. |
Однако доступ к среднему и высшему образованию остается серьезным вызовом для всех детей, в частности сирот и молодежи из бедных семей, из-за отсутствия средств для покрытия платы за обучение в школе и другой учебной поддержки. |
Its policy focuses on engaging Governments, in collaboration with civil society, to support investments in human resources, such as education, literacy and other skills training, which are essential to sustainable development. |
Его политика направлена на привлечение правительств - в сотрудничестве с гражданским обществом - к поддержке инвестиций в людские ресурсы, таких, как образование, обучение грамоте и другим навыкам, необходимым для устойчивого развития. |
It offers bachelor's degree programmes in 33 fields and master's degree courses in education, business administration and public administration. |
Обучение в нем дает возможность получить степень бакалавра по ЗЗ специальностям, а также диплом магистра в области образования, управления предпринимательской деятельностью и государственной администрации. |
In general, it can be said that these schools survived on tuition fees, various donations and government subsidies provided in accordance with the Act on the education system. |
В целом можно сказать, что эти школы продолжают существовать за счет платы за обучение, различных пожертвований и правительственных субсидий, выделяемых в соответствии с Законом о системе образования. |
What were innovative ideas and promising pilot projects have become desired reforms and national programmes, and successful approaches to particular problems - such as in girls' education and schooling for children in remote areas - have been developed, documented and disseminated. |
Новаторские идеи и многообещающие экспериментальные проекты приобрели облик желанных реформ и национальных программ; разработаны, задокументированы и получили массовое распространение успешные подходы к конкретным проблемам, таким, как образование девочек и обучение детей в удаленных районах. |
This improvement can be ascribed to the implementation of programmes which encourage girls to continue their education by providing incentives in cash and in kind, raising social awareness, and deploying teachers to work in rural areas. |
Такое улучшение может быть связано с реализацией программ, помогающих девочкам продолжать обучение с помощью пособий в денежной и натуральной форме, осуществлением мероприятий по привлечению внимания общественности к этим проблемам и направлением преподавателей на работу в сельские районы. |
It proposed policies and legislation, conducted research on the current state of human rights, carried out investigations of human rights violations and provided human rights education. |
Она предлагает стратегии и законодательство, изучает существующее положение в области прав человека, проводит расследования нарушений прав человека и организует обучение по вопросам прав человека. |
Both the theoretical education at military academies and military training at the grass-roots level include courses on international law including international humanitarian law. |
И теоретическое обучение в военных академиях, и военная подготовка на низовом уровне включают курсы по международному праву, в том числе по международному гуманитарному праву. |
She had also met a group of young men in prison in Australia who had talked about how education had increased their faith in community and improved their self-esteem. |
Она также встречалась с группой молодых заключенных в австралийской тюрьме, которые рассказали ей о том, каким образом обучение способствовало укреплению их веры в общину и повысило их самооценку. |
Games, carnivals, drama, plastic arts and education by peers are alternative educational strategies that work well in prevention efforts with young settlers and indigenous youth. |
Развлекательные мероприятия, карнавалы, драматические постановки, пластика, обучение в среде сверстников являются эффективными альтернативными стратегиями профилактической работы среди колумбийской и коренной молодежи. |