There was a need to develop and implement system-wide strategies to address such issues as gender mainstreaming, child disabilities, adolescent health, life skills education and psychosocial health. |
Необходимо было разработать и внедрить общесистемные стратегии решения таких вопросов, как актуализация гендерной проблематики, инвалидность среди детей, охрана здоровья подростков, обучение жизненно необходимым навыкам и охрана психосоциального здоровья. |
Education Grant An education grant is available to internationally recruited staff members serving outside their home country to cover a part of the cost of educating children in full-time attendance at an educational institution. |
Субсидия на образование выплачивается набранным на международной основе сотрудникам, которые служат за пределами своей родины, с целью покрытия части расходов на очное обучение детей в учебном заведении. |
The National Commission on Adult Education, in its 1983 report, described adult education as including: |
Национальная комиссия по вопросам обучения взрослых в своем докладе за 1983 год отметила, что обучение взрослых является системой, включающей: |
Training in non-sexist education was the subject of an agreement with the Autonomous University of Barcelona, which has engaged in awareness-raising activities for fathers and mothers, leading to the publication of two issues in the "Non-sexist Education Notebooks" series. |
З. Несексистское обучение было предметом соглашения с Барселонским автономным университетом, который развернул пропагандистскую работу среди родителей, в результате чего было опубликовано два издания из серии "Несексистские учебные тетради". |
The HKSAR Government established in June 2002 a Continuing Education Fund to subsidize adults to pursue continuing education and training courses in specified fields of study considered to be of benefit to Hong Kong. |
Правительство САРКГ в июне 2002 года создало Фонд постоянного образования, чтобы субсидировать постоянное образование взрослых и обучение на курсах по подготовке специалистов в определенных областях знаний, которые, как считается, принесут пользу Гонконгу. |
A specific scheme of adult education is the day high schools (under the Act of Liberal Adult Education) organized for women and especially for young women with children from ethnic minorities. |
Одним из специальных видов обучения для взрослых является обучение в дневных средних школах (на основании Закона о гибкой системе обучения для взрослых), организуемых для женщин и особенно для представителей этнических меньшинств - молодых женщин с детьми. |
(c) Section 26 of Education Act (Cap. 211) makes provides for religious education in public schools. |
с) статья 26 Закона об образовании (гл. 211) предусматривает религиозное обучение в государственных школах. |
With Cabinet consent in 1979, the Government decided to offer Japanese language education, vocational training and employment services to Indo-chinese refugees with a view to facilitating their settlement in Japan, and entrusted the implementation of these measures to the Asia Welfare Education Foundation. |
В 1979 году с согласия Кабинета правительство приняло решение предоставить беженцам из Индокитая возможность пройти обучение японскому языку, профессионально-техническую подготовку и получить помощь в области трудоустройства, с тем чтобы помочь им обосноваться в Японии, и поручило реализацию этих мер Азиатскому благотворительному фонду содействия образованию. |
The Directorate for Literacy and Informal Education is now in charge of all matters to do with literacy, including the design and implementation of informal education programmes for children who are not enrolled in school or have stopped attending. |
Управление по борьбе с неграмотностью и неформальному образованию (УБННО) теперь занимается всеми вопросами, касающимися обучения грамоте, и, в частности, разработкой и осуществлением программ неформального образования в интересах детей, которые не охвачены школьным образованием или прекратили обучение в школе. |
The Government of Lesotho enacted the Education Act 2010 to enforce the right to education by making it compulsory and free to learners at primary level from the age of six (6) years in all Government schools. |
В 2010 году, стремясь обеспечить на практике соблюдение права на образование, правительство Лесото приняло Закон об образовании, в соответствии с которым для всех детей, достигших шестилетнего возраста, обучение в начальных государственных школах страны является обязательным и бесплатным. |
By the data of the Ministry of Education and Science, there were 1448 general education schools in Lithuania at the start of the 2007/2008 school-year; 157 of them spoke a language of a national minority for teaching purposes (see table 22 in the annex). |
Согласно данным Министерства образования и науки, в начале 2007/2008 учебного года в Литве насчитывалось 1448 общеобразовательных школ; в 157 из них обучение велось на языке того или иного национального меньшинства (см. Таблицу 22 в Приложении). |
IIMA expressed appreciation at the objective adopted by Mozambique to achieve universal seven-year primary education by 2015, and welcomed the adoption of the Strategic Plan for Education and Culture, as well as the programmes adopted to increase enrolment in schools. |
МИМА выразил удовлетворение в связи с тем, что Мозамбик поставил перед собой цель ввести к 2015 году всеобщее семилетнее начальное обучение, и приветствовал принятие Стратегического плана в области образования и культуры, а также программ, направленных на увеличение численности учащихся. |
Government programmes such as the Universal Primary Education Programme in Uganda can trigger a systemic change in the mindset of the poor families, who saw the education of their children not simply as a privilege but as something to which their children are entitled. |
Такие правительственные программы, как Программа всеобщего начального образования в Уганде, могут приводить к крупному сдвигу во взглядах малоимущих семей, которые стали рассматривать обучение своих детей не просто как привилегию, а как возможность, которую вправе реализовать их дети. |
There had been good practices in terms of education as well, specifically the work of the "Education for all" movement conducted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which taught children pluralism and tolerance. |
Были примеры надлежащей практики и в области образования, где конкретным примером является деятельность движения "Образование для всех", руководимого Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которое направлено на обучение детей плюрализму и терпимости. |
Education: Learning and education is one of the cornerstones of child development. |
образование: обучение и образование являются одним из ключевых моментов в развитии ребенка. |
The students enrolled in the State quota, whose education is subsidized by the Ministry of Education and Science, pay a co-financing fee in the amount of 200 euros at all State Universities. |
Студенты, зачисленные в высшие учебные заведения по государственной квоте, чье обучение субсидируется министерством образования и науки, платят во всех государственных университетах взнос в размере 200 евро. |
The reasons for absenteeism may also be due to the fact that, previous to their temporary suspension by the Ministry of Education in early 2006, the costs of primary school education, in practice, varied. |
Причины абстентеизма, возможно, также связаны с тем, что плата за школьное обучение, до временного ее приостановления Министерством образования в начале 2006 года, на практике была различной. |
The education and technology budget has been increased, a National Literacy Plan has been implemented, and a new National Education Act has been approved, with a gender perspective. |
Увеличение бюджетных ассигнований на образование и профессиональное обучение и осуществление Национального плана ликвидации неграмотности, а также принятие нового Закона об образовании, учитывающего гендерный подход. |
Education models, such as traditional ways of learning and teaching, distance learning, adult education and curricula adapted to the community's need should be accepted. |
Следует брать на вооружение такие модели образования, как традиционные способы обучения и преподавания, заочное обучение, обучение для взрослых и программы обучения, разработанные с учетом потребностей общин. |
(a) Take the necessary measures to effectively enforce the Compulsory Education Law and ensure that education remains free by discontinuing the practice of requesting that parents pay fees and other non-official contributions for the education of their children; |
а) принять необходимые меры к тому, чтобы добиться эффективного соблюдения Закона об обязательном образовании и обеспечить сохранение бесплатного характера образования за счет прекращения практики взимания с родителей платы и других неофициальных поборов за обучение их детей; |
Information, education and public awareness play a key role in the reduction of exposure and in the efficiency of protective measures and would be required under several articles, as follows: |
Просвещение, обучение и обеспечение осведомленности населения играет ключевую роль в деле уменьшения воздействия и принятия эффективных мер защиты и предусматривается несколькими статьями, включая: |
The health-care system of the Afghan security forces is being developed with a focus on the development of the Warrior Care Programme, highlighting six key areas: organization, personnel, logistics, medical evacuation, education and training, and quality management. |
Разрабатывается система медицинского обслуживания военнослужащих Афганских сил безопасности, причем особое внимание уделяется разработке Программы обслуживания боевого личного состава, охватывающей шесть ключевых областей: организация, личный состав, материально-техническое обеспечение, эвакуация в медицинских целях, обучение и подготовка и качественное управление. |
This far surpassed the standard set by the international human rights instruments including the international convention on economic, social, and cultural rights which stipulated that primary education should be compulsory. |
Это значительно превзошло критерий, намеченный в международной конвенции об экономических, социальных и культурных правах и в других международных правовых кодексах о правах человека, определяющих начальное обучение обязательным. |
Of course, in the past, the education on human rights was carried out within the boundary of professional training on law to raise human rights experts. |
Раньше обучение в КНДР, связанное с законами о правах человека, велось, главным образом, в рамках специального юридического образования, направленного на подготовку специалистов. |
Developing countries often have significant room for technological catch-up compared with advanced countries and can make effective use of technology transfer mechanisms, including technology licensing and foreign education, among others. |
Развивающиеся страны, которые часто значительно отстают в техническом отношении от развитых стран, могут использовать механизмы передачи технологий, включая, в частности, лицензирование технологий и обучение за рубежом. |