The dissemination of scientific knowledge is done by such means as electronic publishing, as well as traditional methods, such as meetings, professional education and training, and the use of printed material. |
Меры по распространению научных знаний включают публикацию соответствующих документов в электронной форме, а также использование традиционных методов, таких, как организация совещаний, профессиональное обучение и подготовка, а также использование материалов в печатном виде. |
The Buduburam Refugee Settlement accommodates 41,000 Liberian refugees and has metamorphosed into a city of its own, with a college that provides technical and vocational education and a hospital. |
В поселении беженцев в Будубураме размещены 41000 либерийских беженцев, и оно превратилось в своеобразный город с колледжем, в котором осуществляется профессионально-техническое обучение, и больницей. |
It further recommends that the State party provide parental education and raise the awareness awareness-raising of children, to effectively protect children against violence on the Internet, television and computer games and encourage international cooperation in this respect. |
Он далее рекомендует государству-участнику обеспечить обучение родителей и проводить разъяснительную работу среди детей в целях эффективной защиты детей от насилия в Интернете, на экранах телевизоров и в компьютерных играх, а также поощрять международное сотрудничество в этой области. |
Within the context of economic assistance for the education of children from poorer families, a temporary special measure had been implemented, according to which the level of assistance provided was higher for girls than for boys. |
В рамках оказания финансовой помощи на обучение детей из наиболее бедных семей введена специальная временная мера, которая предусматривает более высокие размеры помощи для девочек, чем для мальчиков. |
All police officers were being advised to report all cases of domestic violence to the relevant government authorities, irrespective of whether they were assigned to deal with such crimes, and to ensure that education and training on domestic violence was provided in all precincts. |
Всем сотрудникам полиции даны указания сообщать в соответствующие правительственные органы обо всех случаях насилия независимо от того, входят ли такие преступления в их компетенцию, а также следить за тем, чтобы обучение и подготовка по вопросам насилия в семье осуществлялась во всех полицейских округах. |
Her education "would probably cease or be abbreviated" on account of the costs, while she would be "quite lost" in the culture due to a lack of language or cultural knowledge. |
Ее обучение, "вероятно, будет прекращено или ограничено" ввиду связанных с этим затрат, и в то же время она будет ощущать себя "достаточно потерянной" в другой культурной среде вследствие незнания языка и культуры. |
Modern concepts of learning, such as distance education and "e-learning", have opened up a new dimension of learning to better ensure that no child or youth is left out. |
Современные подходы к образованию, в частности дистанционное обучение и «электронное обучение» открыли новое измерение, которое позволяет обеспечить участие в этом процессе всех детей и подростков. |
Japan, therefore, provides necessary education regarding IHL in the National Defense Academy, National Defense Medical College and other service schools of Self Defense Forces. |
И поэтому Япония предоставляет необходимое обучение по МГП в Академии национальной обороны, Медицинском колледже национальной обороны и других специальных училищах Сил самообороны. |
The Constitution of the Kyrgyz Republic gives children the right to maintenance and education and spells out parents' rights regarding the upbringing of their children, as well as their responsibilities and civic duties. |
Конституция Кыргызской Республики закрепляет право детей на содержание, обучение, уточняет права родителей на воспитание детей, их ответственность и гражданскую обязанность. |
In fact, many applications being developed to benefit citizens, such as digital libraries, electronic museums, distance education and training, distance medical services and other public social services, must be based on the development of local content industry. |
И действительно, многие сферы применения, разрабатываемые для населения, такие, как цифровые библиотеки, электронные музеи, дистанционное обучение и профессиональная подготовка, дистанционное оказание медицинских услуг и другие общественные и социальные услуги, должны основываться на развитии местной индустрии производства содержимого программ. |
In December 2001, the Secretary-General of OAU wrote to OAU member States and the international community requesting contributions to the reintegration aspects of the disarmament, demobilization and reintegration programme, including for training and education of ex-combatants. |
В декабре 2001 года Генеральный секретарь ОАЕ письменно обратился к государствам - членам ОАЕ и международному сообществу с просьбой внести свой вклад в разработку аспектов, связанных с реинтеграцией, программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая профессиональную подготовку и обучение бывших комбатантов. |
The Committee recommends that States parties invest in systematic training, education and research in the field of the protection and alternative care of children without parental care from a rights-based and gender-sensitive perspective. |
Комитет рекомендует государствам-участникам инвестировать средства в систематическую подготовку, обучение и исследования в области защиты и альтернативного ухода за детьми, оставшимися без попечения родителей, исходя из принципов защиты прав человека и учета гендерной проблематики. |
The Framework for Action also suggested as a key activity that equal access to appropriate training and educational opportunities for women be ensured and that gender and cultural sensitivity training be promoted as integral components of education and training for disaster risk reduction. |
В Рамочной программе действий в качестве одного из основных видов деятельности также предлагалось обеспечивать равный доступ женщин к надлежащему обучению и образованию и поощрять обучение, обеспечивающее учет гендерных и культурных факторов, в качестве неотъемлемого элемента образования и обучения по вопросам уменьшения риска бедствий. |
UNESCO has programmes in support of youth and education, such as training for youth in basic sciences, and UNDP supports numerous community-based projects in small island developing States for expanding opportunities for the poor. |
ЮНЕСКО осуществляет программы поддержки молодежи и образования по таким вопросам, как обучение молодежи фундаментальным наукам, а ПРООН оказывает содействие в реализации многочисленных общинных проектов в малых островных развивающихся государствах в целях расширения возможностей для неимущих слоев населения. |
UNHCR-funded projects during the year included a teacher training and a "back-to-school" initiative in Ghana, vocational training for Afghan refugees in Uzbekistan and support for girls' education in the DRC, Republic of the Congo and North Caucasus/Russian Federation. |
Финансируемые УВКБ проекты в нынешнем году включали профессиональную подготовку педагогов и инициативу "Возвращение в школу" в Гане, профессионально-техническое обучение афганских беженцев в Узбекистане и оказание поддержки обучению девочек в ДРК, Республике Конго и на Северном Кавказе/Российская Федерация. |
It also amounts to us subsidizing the developed countries through the cost of education and training, which we incur in producing professional and skilled workers who are then siphoned away from us into the developed economies of the North. |
Это также равносильно субсидированию нами развитых стран при помощи средств на образование и обучение, затраченных нами для подготовки профессиональных и высококвалифицированных работников, которых затем у нас забирают высокоразвитые экономические системы Севера. |
An institutional framework was needed to ensure the training and education of assessors; valuation standards; valuation principles; and valuation as an inter-disciplinary subject. |
Необходимо иметь организационно-правовую структуру, позволяющую обеспечивать обучение и подготовку экспертов по оценке; стандарты оценки; принципы оценки и рассмотрение оценки как деятельности комплексного характера. |
Although the Government had authorized government institutions, religious societies and private individuals to open primary and secondary schools and institutions of higher learning, many children still lacked access to education because their parents were unable to pay the fees. |
Хотя правительство разрешило государственным заведениям, религиозным обществам и частным лицам открывать начальные и средние школы и высшие учебные заведения, у многих детей по-прежнему нет доступа к образованию, поскольку их родители не в состоянии заплатить за обучение. |
However, it must be acknowledged that there are certain impediments to the receipt by foreigners of quality education: lack of knowledge of the Kazakh and Russian languages, and the refusal by some parents to allow girls to study in the higher grades or alongside boys. |
Однако следует признать, что в вопросе получения качественного образования иностранными гражданами, есть определенные проблемы: незнание казахского и русского языков, запрет отдельных родителей на обучение девушек в старших классах, совместное обучение девочек и мальчиков. |
The United States indicated the provision of housing consistent with cultural, linguistic and religious backgrounds and referred to a broader range of protective measures, including medical and mental health services, education, independent living and job skills training, career and college counselling and legal assistance. |
Соединенные Штаты сообщили об обеспечении жертв жильем с учетом особенностей их культуры, языка и вероисповедания и отметили наличие широкого круга мер защиты, включая медико-психологическое обслуживание, образование, обучение навыкам самостоятельной жизни и профессиональную подготовку, консультирование по вопросам профессиональной деятельности и учебы и правовую помощь. |
These two objectives are: to build a high-quality academic programme of education, training and research on critical issues of peace and security, and, in parallel, to extend the programme into different regions of the world through its network of partner institutions. |
Эти две цели включают: разработку высококачественной учебной программы, предусматривающей обучение, подготовку кадров и научные исследования по важнейшим вопросам мира и безопасности, и, параллельно с этим, распространение сферы охвата программы на различные регионы мира с использованием его сети учреждений-партнеров. |
Primary education for IDP children in the Kabul ex-Soviet Embassy compound was provided by UNICEF and one international non-governmental organization, and primary classes for IDP children in Takhar started with UNICEF support. |
ЮНИСЕФ совместно с одной международной неправительственной организацией организовал на территории комплекса бывшего советского посольства в Кабуле начальное обучение детей внутренних перемещенных лиц, при этом при поддержке Фонда начались занятия в начальной школе для таких детей в Тахаре. |
Activities in the former Yugoslav Republic of Macedonia include: formal human rights education in primary and secondary schools; developing the capacity of human rights civil society organizations; and supporting the Office of the Ombudsman. |
Деятельность в бывшей югославской Республике Македонии включает: формальное обучение по вопросам прав человека в начальных и средних школах, создание потенциала правозащитных организаций гражданского общества и оказание поддержки управлению омбудсмена. |
He has argued that there are several things that should be included in the Charter, such as a right to health care and a basic right to free education. |
Он сожалеет, что в Хартии отсутствует ряд прав, которые он сам включил бы в неё: например, право на медицинское обслуживание и основное право на бесплатное обучение. |
Business education becomes more popular among business environment in Central Asia, more personnel from companies in Bishkek, Dushanbe, Osh and other locations attend business trainings and obtain useful knowledge and practical skills. |
Бизнес обучение становится популярным в деловой среде Центральной Азии, все большее число сотрудников компаний Бишкека, Душанбе, Оша и других городов посещают бизнес тренинги и приобретают полезные знания и навыки. |