In Mali, P4P helped women farmers to improve yields and provided nutrition education with a view to enriching children's diets. |
В Мали в рамках проекта ЗрП была оказана помощь женщинам-фермерам в повышении урожайности и проведено обучение по вопросам питания, с целью обогащения рациона питания детей. |
The inmates of young offenders' institutions are provided with education with a view to full personal development, broadening of their horizons and enhancement of their intellectual capabilities. |
В целях полноценного развития личности осужденных, расширения их общего кругозора и повышения уровня интеллекта в воспитательных колониях республики организовано обучение. |
(c) High-quality education must be mandatory for all girls and boys at the primary and secondary levels. |
с) качественное обучение в начальной и средней школах должно быть обязательным для всех девочек и мальчиков. |
Human rights education (hereafter referred to as HRE) has already been integrated into the Slovenian school system and in training programmes for professionals. |
Обучение вопросам прав человека (далее "ОПЧ") уже включено в систему школьного образования и учебные программы для профессионалов Словении. |
Household poverty, high dependency rates and inability to meet the education expenses of all the children. |
бедностью домашних хозяйств, высокой долей иждивенцев и неспособностью обеспечить финансирование расходов на обучение всех детей. |
The Royal Government will introduce a systematic procedure on anti-corruption by strengthening the law enforcement through education, accountability and institutional capacity building with the support and participation from the public and the private sectors. |
Королевское правительство намерено ввести в действие системную процедуру борьбы с коррупцией с помощью укрепления правоприменения через обучение, обеспечение подотчетности и наращивание институционального потенциала при поддержке и участии государственного и частного секторов. |
UNOPS designed and constructed or rehabilitated 14 buildings for the college, giving special consideration to gender issues to ensure the fair participation and education of female cadets. |
ЮНОПС спроектировало и построило или восстановило 14 строений для этого колледжа, уделяя особое внимание гендерным вопросам, чтобы обеспечить справедливое участие и обучение женщин-кадетов. |
In particular, the Committee is concerned that pregnant adolescents and adolescent mothers frequently face obstacles to the continuation of their education. |
В частности, Комитет озабочен тем, что беременным подросткам и юным матерям зачастую трудно продолжить обучение. |
The Constitution guarantees the right to life, work, learning, education, social justice and equality, without discrimination or subordination of any kind. |
Конституция гарантирует право на жизнь, труд, обучение, образование, социальную справедливость и равноправие без какой-либо дискриминации или подчинения. |
Since 2007, children in rural schools have not been required to pay tuition and related fees during the stage of compulsory education. |
С 2007 года не требуется вносить плату за обучение и сопутствующие сборы в период получения детьми обязательного образования в сельских школах. |
Regular training and education should be provided to people of African descent about their legal rights and the available services; |
Для лиц африканского происхождения должны быть организованы регулярное обучение и подготовка об их законных правах и доступных услугах; |
Integration programmes should include reception of refugees, accommodation, language training, education, vocational training, employment, health care and support for family reunification. |
Интеграционные программы должны включать прием беженцев, их размещение, обучение языку, образование, профессиональную подготовку, трудоустройство, медицинское обслуживание и содействие воссоединению семей. |
Furthermore, it enjoyed high levels of literacy and had launched a State programme to develop education that would ensure high quality instruction throughout the country. |
Кроме того, он обеспечил достижение высоких уровней грамотности и приступил к осуществлению государственной программы развития образования, которая позволит организовать высококачественное обучение на территории всей страны. |
Reports that mandatory pre-military instruction is part of the curricula in regular schools and vocational education; |
а) сообщениями о том, что обязательное начальное военное обучение является частью учебных программ в обычных школах и профессионально-технических заведениях; |
The Committee is concerned that, despite the existence of an inclusive education policy, students with disabilities in regular schools return to special schools. |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что, вопреки проведению политики инклюзивного образования, учащиеся-инвалиды из обычных школ переходят на обучение в специальные школы. |
(c) Intensify training for education personnel, including teachers and administrators in regular schools. |
с) активизировать обучение преподавательского состава, включая учителей и руководителей обычных школ. |
The programme provides for directions of implementation, covering life-long learning, informal education, by combating social and digital exclusion of the elderly and promotion and development of learning of pensioners. |
Вышеупомянутая Программа предусматривает направления, охватывающие пожизненное обучение и неформальное образование путем преодоления социальной и цифровой исключенности пожилых людей, а также поощрение и развитие обучения пенсионеров. |
The National Committees are legally autonomous organizations that support children globally by fund-raising for UNICEF while supporting children in their own countries through child rights education and advocacy. |
Национальные комитеты содействия являются юридически независимыми организациями, которые помогают детям во всем мире, организуя сбор средств для ЮНИСЕФ, а также детям в собственных странах, проводя обучение по вопросам прав ребенка и осуществляя правозащитную деятельность. |
Chinese language tuition was inadequate in those schools and the failure of pupils of ethnic minorities to learn it properly constituted a hindrance to entry into civil service jobs or tertiary education. |
Обучение китайскому языку в этих школах представляется неадекватным, а невозможность учащихся из числа этнических меньшинств выучить язык надлежащим образом становится препятствием для поступления на гражданскую службу или получения высшего образования. |
A total of 900 girls and young women have received literacy and vocational training, 54 per cent of whom will continue in formal education. |
В общей сложности 900 девочек и молодых женщин посещали курсы по ликвидации неграмотности и проходили профессионально-техническое обучение, 54 процента из числа которых продолжат образование в формальных учебных заведениях. |
Human rights education is firmly enshrined in the syllabuses of the relevant subjects in every type and level of school, also forming part of numerous extracurricular projects and initiatives. |
Обучение правам человека прочно закреплено в учебных программах по соответствующим предметам в школах всех типов и уровней, также входит в многочисленные внешкольные проекты и инициативы. |
As a matter of fact, they believe that this is one method that protects the fundamental right of children to education in mother tongue. |
Более того, по их мнению, именно этим способом можно обеспечить основное право детей на обучение на родном языке. |
Why do you wish to further your education away from the colonies? |
Почему же Вы хотите продолжать обучение так далеко от дома? |
How do you pay for your education? |
А чем ты платишь за обучение? |
I think I'm paying far too much for her education. |
Думаю что слишком много плачу за ее обучение |