| Human rights education should not, however, be limited to schoolchildren. | Обучение правам человека не должно, однако, ограничиваться школьниками. |
| In short, a values and skills-based education is vital to transforming the ways we relate to each other. | Одним словом, обучение человеческим ценностям и качествам является жизненно необходимым для изменения характера общения между нами. |
| Increase investment in the education and training of contractors, forest workers and forest owners. | Увеличивать объем инвестиций в обучение и подготовку субподрядчиков, лесохозяйственных рабочих и лесовладельцев . |
| They can then pursue their education and training to higher levels, depending on their circumstances, preferences, interests and abilities. | Затем они могут продолжить обучение и получить профессиональную подготовку на более высоком уровне, в зависимости от обстоятельств, предпочтений, интересов и способностей. |
| Such education can be provided by schools and in communities and combined with skills training and promotion of human rights and gender equality. | Такое обучение можно организовать в школах и общинах и дополнить его обучением навыкам и способам пропаганды прав человека и гендерного равенства. |
| The constant training and education of teachers is of utmost importance. | Крайне важно обеспечить непрерывное повышение квалификации и обучение преподавателей. |
| He asked whether Thai schools provided education in the languages of the ethnic minorities. | Он интересуется, ведется ли в таиландских школах обучение на языках этнических меньшинств. |
| Also it regulated women had rights on same labour like men and rights of education. | Закон о равноправии женщин также определил, что женщины имеют наравне с мужчинами право на труд и обучение. |
| Where feasible, Government should also provide education and training so that impacted stakeholders are more willing to support the advocated changes. | По возможности, правительство должно также организовывать обучение и подготовку затрагиваемых заинтересованных сторон, чтобы те более охотно поддерживали предлагаемые изменения. |
| Such remedies often consist of legislation, information, education and police surveillance. | Такие меры реагирования обычно предполагают законодательное регулирование, информирование, обучение и полицейский контроль. |
| Minor migrants, who attend all levels of education, have unfettered access to school and educational community activities. | Несовершеннолетние мигранты, проходящие обучение на любом уровне образовательной системы, имеют право беспрепятственно участвовать в общественных мероприятиях, организуемых школами и другими образовательными учреждениями. |
| At the same time, basic services, including primary education, continued in the refugee sites. | Одновременно в местах проживания беженцев продолжалось оказание основных услуг, включая обучение в начальной школе. |
| Vocational education and training provide the necessary skills for the economic reintegration of those groups. | Профессионально-техническое образование и обучение позволяют приобрести необходимые навыки работы по осуществлению экономической реинтеграции этих групп населения. |
| Those developments should include quality learning based on technical and vocational education and training in order to meet the critical challenges of an increasingly globalized economy. | Эта деятельность должна включать качественное обучение и профессионально-техническое образование и подготовку, что позволит решать сложные задачи все более глобализующейся экономики. |
| Human rights are included in the curricula taught at all levels of the Algerian education system. | Обучение по тематике прав человека предусмотрено в программах всех уровней системы образования Алжира. |
| To accelerate progress on education, some countries have eliminated school fees and reduced the indirect costs of schooling. | Чтобы ускорить прогресс в области образования, некоторые страны ликвидировали плату за обучение и уменьшили косвенные расходы на школьное образование. |
| Although free public education was legally mandatory, indigenous and ethnic minority families reported being charged prohibitive tuition fees. | Хотя с юридической точки зрения бесплатное государственное образование является обязательным, семьи коренных народов и этнических меньшинств сообщают, что с них взимают запретительно высокую плату за обучение. |
| In that regard, the Singaporean education system sought to ensure that all children received the skills and training to pursue their aspirations. | В этой связи система образования Сингапура стремится обеспечить, чтобы каждый ребенок получил навыки и обучение для реализации своих устремлений. |
| Regular training and education about their legal rights and available services should be provided to people of African descent. | Для лиц африканского происхождения следует организовывать регулярное обучение и подготовку по вопросам их законных прав и имеющихся в их распоряжении услуг. |
| (b) To strengthen education and learning in all agendas, programmes and activities that promote sustainable development. | Ь) в большей степени интегрировать образование и обучение во все повестки дня, программы и мероприятия, способствующие устойчивому развитию. |
| As a result of increasing insecurity in the affected areas, an estimated 3,600 students had to suspend their education. | В результате дестабилизации обстановки в затронутых районах примерно 3600 учащихся были вынуждены прервать свое обучение. |
| In this context, education, training and knowledge management are of utmost importance in establishing an adequate nuclear safety infrastructure. | В этом контексте для создания надлежащей инфраструктуры ядерной безопасности исключительно важное значение имеют обучение, подготовка и управление знаниями. |
| As a result, training and education of national experts is important. | Соответственно, важное значение имеют подготовка кадров и обучение национальных экспертов. |
| Another mandatory prerequisite is that minors have to conclude compulsory education before engaging in any work relationship. | Еще одно требование заключается в том, что до начала любой трудовой деятельности несовершеннолетние должны закончить обучение по обязательной программе. |
| And, as described, science and education technology are part of the school curricula and activities. | Как уже отмечалось, обучение научно-техническим дисциплинам является частью программы и учебных мероприятий общеобразовательной школы. |