Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "Education - Обучение"

Примеры: Education - Обучение
UNESCO will, for example, continue to support the Government of Afghanistan in implementing the programme for the enhancement of literacy in Afghanistan, which currently provides literacy education to 640,000 non-literate youth and adults in 18 provinces, 60 per cent of whom are women. ЮНЕСКО, например, будет и впредь оказывать поддержку правительству Афганистана в осуществлении программы по борьбе с неграмотностью в Афганистане, в рамках которой в настоящее время в 18 провинциях идет обучение грамоте 640000 неграмотных молодых людей и взрослых, 60 процентов которых составляют женщины.
Namibia is committed to continuing to provide support for human rights education and training domestically, across all sectors of society, in order to raise awareness and respect for human rights. Намибия намерена и далее поощрять обучение и подготовку в области прав человека во всех слоях общества в целях повышения уровня осведомленности по соответствующим вопросам и более полного соблюдения прав человека.
Her Government had therefore launched a robust campaign involving all stakeholders, including traditional leaders, to eradicate the scourge of early and child marriages, which were prevalent in Zambia, and promote a re-entry policy that allowed girls who had given birth to continue their education. Поэтому правительство Замбии развернуло активную кампанию с участием всех заинтересованных сторон, включая традиционных лидеров, по искоренению такого зла, как ранние и детские браки, которые широко распространены в стране, и оказанию содействия политике возвращения в школу, позволяющей девочкам продолжать свое обучение после родов.
This service is provided for individuals undergoing reintegration and for members of their family unit, who may begin or continue their education under literacy, basic primary, basic secondary and intermediate vocational programmes. Данные услуги предоставляются как лицам, находящимся в процессе реинтеграции, так и их нуклеарным семьям; эти лица могут начать или продолжить обучение в рамках следующих программ: овладение базовой грамотностью, базовое начальное образование, базовое среднее образование и среднее профессиональное образование.
The programme focuses primarily on education, employment, assistance for the opening of local businesses and, where these possibilities are not available, the promotion of a voluntary transfer to places with economic growth. Программа направлена, в первую очередь, на обучение, трудоустройство, содействие в организации собственного дела по месту жительства, а при отсутствии таких возможностей, содействие добровольному переезду в точки экономического роста.
In the face of levels of violence that affect all continents, countries and communities, a values and skills-based education can help us address the underlying causes, especially when coupled with initiatives that foster social inclusion and respect for diversity and that build resilience against violence. Перед лицом насилия, которое затрагивает все континенты, страны и общины, обучение человеческим ценностям и навыкам может содействовать устранению его коренных причин, особенно в сочетании с инициативами, поощряющими социальную интеграцию и уважение разнообразия и прививающими сопротивляемость к насилию.
Argentina, Chile, Mexico, South Africa and Uruguay have implemented policies to address the issue of care work, including the provision of care services and early childhood education. Аргентина, Чили, Мексика, Южная Африка и Уругвай проводят политику, направленную на решение проблемы работы по уходу, включая предоставление услуг по уходу и обучение в раннем детском возрасте.
In order to enrol children in school, it was not necessary to indicate the migration status of parents; however, if children wished to continue their studies, their school record had to be submitted to the education authorities to allow equivalencies to be established. Для зачисления ребенка в школу нет необходимости указывать миграционный статус родителей, но если ребенок захочет продолжать обучение, его личное дело учащегося должно быть передано в отдел образования для установления эквивалентности.
Teaching and education at PEI are conducted in groups: in Kyrgyz (23.2 per cent), Russian (74 per cent) and Uzbek (2.4 per cent). В детских дошкольных учреждениях республики, ведется обучение и воспитание в группах: на кыргызском (23,2%), русском (74%), узбекском (2,4%) языках.
The Court found that the impugned prohibition pursued a legitimate objective (protection of the rights and freedoms of others and public order), and stressed that the students could carry their studies in other schools, or through distance education. Суд пришел к выводу о том, что оспариваемый запрет преследует законную цель (защита прав и свобод других и общественного порядка), и подчеркнул, что учащиеся могут продолжать свое обучение в других школах или заочно.
Building upon earlier education, the instruction given to children in this age group should include at least the following points and aspects: С учетом знаний, уже полученных ими ранее, обучение детей этой возрастной группы должно охватывать, как минимум, следующие вопросы или аспекты:
The public education system uses 89 languages, of which 39 are languages of instruction and 50 languages of the peoples of the Russian Federation are taught as school subjects. В государственной системе общего образования функционирует 89 языков, в том числе на 39 языках ведется обучение, а 50 языков народов России изучаются как учебный предмет.
Concerning the right to education, several measures had been taken, including the abolition of school fees, the provision of textbooks and school supplies to all primary schoolchildren, and the capping of secondary school fees. Что касается права на образование, то был принят ряд мер, включая отмену платы за школьное обучение, предоставление учебников и школьных пособий всем учащимся начальных школ и установление верхнего лимита расходов, связанных с обучением в средних школах.
In the poorest countries, particularly in Africa and South Asia, informal or traditional apprenticeships are the largest provider of skills for the mostly informal - labour market, far surpassing the output of formal education and training institutions. В беднейших странах, особенно в Африке и Южной Азии, неформальное или традиционное обучение ремеслам обеспечивает приток наибольшего числа квалифицированных работников на в основном неформальный рынок труда, намного превосходя по этому показателю формальные учебные заведения и профессионально-технические учебные заведения.
(b) A comprehensive national programme for the protection and education of girls and women should be adopted, covering formal education (primary and secondary vocational) and non-formal education (literacy, education for life, remedial courses and job training); Ь) создать комплексную национальную программу по защите и воспитанию молодых девушек и женщин, предусматривающую как формальное образование (начальное и среднее специальное), так и неформальное (обучение грамоте, привитие жизненных навыков, наверстывание школьной программы и обучение ремеслам);
Urge countries to impart education and training on road safety to students at schools and universities, thus inculcating a culture of safety at the grass-roots level; настоятельно призываем страны организовывать для учащихся школ и студентов университетов обучение и подготовку по безопасности дорожного движения, прививая тем самым культуру безопасности на низовом уровне;
In addition, the education and training of professionals who work with older persons can contribute to the empowerment of older persons, who will then be able to improve their existing resources, increase resources or acquire new resources. Кроме того, обучение и профессиональная подготовка специалистов, работающих с пожилыми людьми, может способствовать расширению прав и возможностей пожилых людей, которые получат возможность повысить качество имеющихся у них ресурсов, увеличить ресурсы или приобрести новые ресурсы.
The Strategy for fight against domestic violence, in the coming period, plans education of legal officers, as well as all subjects who are responsible and participate in its implementation. В рамках стратегии борьбы с насилием в семье в предстоящий период планируется обучение сотрудников судебных органов, а также органов, которые отвечают за ее реализацию и участвуют в этой деятельности.
A peer education action was promoted in 2013/2014 involving 1.000 teachers and 20 schools with 1.000 foreign (second generation) and Italian students aged between 11 and 18 years acting as tutors for the newly arrived foreign students. В 2013/2014 годах было активизировано взаимное обучение с участием 1000 преподавателей и 20 школ, а также 1000 иностранных (второго поколения) и итальянских учащихся в возрасте от 11 до 18 лет, которые выступают в роли наставников для вновь прибывших иностранцев.
The protection of the work force against occupational injuries and disease are part of this, as is appropriate education and training that will enable the work force to contribute to a green economy and address the new challenges which will emerge. В частности, речь идет о таких аспектах, как профилактика профессионального травматизма и заболеваний, а также надлежащее обучение и подготовка рабочей силы, с тем чтобы она могла вносить вклад в развитие "зеленой" экономики и решать новые задачи.
(b) A significant number of children, in particular those from poor families, stop going to school owing to high education fees or other costs such as for books and uniforms; Ь) многие дети, особенно из бедных семей, бросают школу из-за высокой платы за обучение или других расходов, например на приобретение учебников и школьной формы;
Despite the measures adopted by the State party, the Committee is concerned about the restrictions faced by Tibetans and Uighurs, in particular regarding the restriction of education in the Tibetan and Uighur languages (art. 15). Несмотря на меры, принятые государством-участником, Комитет озабочен ограничениями, которые наложены на тибетцев и уйгуров, в частности ограничением на обучение на тибетском и уйгурском языках (статья 15).
However, most laws and regulations provide for the exercise of civil rights (identity documents, medical care, education, social assistance, etc.) on the basis of the place of residence. В то же время большинством законодательных и подзаконных актов предусматривается реализация гражданских прав (документирование, медицинская помощь, обучение, социальная помощь и т.п.) по месту жительства.
The plan proposes to introduce a register of pupils educated in the Educational Framework Programme for Primary Schools with an Annex governing education of pupils with mild mental retardation, to determine the number of Roma pupils under this programme. Авторы плана предлагают создать реестр школьников, обучающихся по Рамочной учебной программе для начальных школ с Приложением, регламентирующим обучение детей с незначительными отставаниями в умственном развитии, с тем чтобы определить количество учеников-рома в рамках этой программы.
In 2002, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) issued a cybersecurity strategy that outlined five areas for cooperation, including legal developments, information-sharing and cooperation, security and technical guidelines, public awareness, and training and education. В 2002 году Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) принял Стратегию кибербезопасности, в которой были определены шесть областей сотрудничества, такие как развитие правовой базы, информационный обмен и сотрудничество, безопасность и технические руководящие принципы, информирование общественности, профессиональная подготовка и обучение.