It is an important and crucial aspect as it affects and involves the education of current and future student generations in the appropriate and timely use of informal language that arises from Internet usage. |
Это очень важный аспект, так как он влияет на обучение нынешних и будущих поколений студентов правильному и своевременному использованию неформального языка, который возникает в процессе использования Интернета. |
The agency offers distinctive discount to permanent clients, who reach to certain volume (namely in other area of our activity, as for example commercial advertising, promotional and gift items or education training in CZ and abroad). |
Постоянным клиентам, которые заказывают определенный объем, агенство предлагает скидки (так же и в других областях нашей деятельности, таких как например коммерческая реклама, рекламные и подарочные предметы или обучение в Чехии и за границей). |
In October 1994, CARNet started offering the first Internet courses to its users and, in time, user education became one of CARNet's most important activities. |
В октябре 1994 года CARNet начала предлагать своим пользователям первые интернет-курсы и со временем обучение пользователей стало одним из важнейших видов деятельности CARNet. |
It should be borne in mind, however, that many students leave the school system to undertake further education and training, including traineeships under the Industry Training Act. |
Однако следует иметь в виду, что многие учащиеся уходят из школьной системы, чтобы продолжить свое образование и профессиональную подготовку, включая обучение по специальностям в соответствии с Законом о профессионально-техническом образовании. |
A key form of support for volunteerism was the establishment of volunteer centres and institutes providing information, training, education and matching services, as well as undertaking advocacy and research. |
Одним из основных видов поддержки добровольчества является создание центров и институтов добровольцев, обеспечивающих информацию, обучение, образование и связанные с ними услуги, а также проведение информационно - пропагандистской работы и исследований. |
In 1997, the Government had instituted a programme of universal primary education, under which four children per family were exempted from paying school fees. |
В 1997 году правительство приступило к реализации программы всеобщего начального образования, в рамках которой четверо детей в семье могут не платить за обучение в школе. |
Life-long learning is a long-term preventive strategy far broader than just providing second chance education for those adults who did not |
Непрерывное обучение - долгосрочная превентивная стратегия, значительно более широкая, чем просто предоставление людей старшего возраста еще одной возможности получить хорошее образование и профессиональную подготовку, которых они не смоги получить раньше. |
One of the provisions of the new bill enacted that religious instruction was to form an essential part of public education and to be under the control of the clergy. |
В одном из положений нового законопроекта было предусмотрено, что религиозное обучение должно составлять важную часть государственного образования и находиться под контролем духовенства. |
Two sources of meta-analyses in education include: Visible Learning from a team in New Zealand under John Hattie and Classroom Instruction that Works from a Colorado, USA team under Robert Marzano. |
Два источника метаанализа в сфере образования включают: «Видимое обучение» Джона Хэтти в Новой Зеландии и «Инструктаж в классе» команды из Колорадо (США) под руководством Роберта Марцано. |
The 1816 constitution required that Indiana's state legislature create a "general system of education, ascending in a regular gradation, from township schools to a state university, wherein tuition shall be gratis, and equally open to all". |
Конституция штата Индиана 1816 года требовала от Генеральной ассамблеи штата создать общую систему образования, начиная от средних школ и заканчивая университетами, где обучение должно быть бесплатным и в равной степени открытым для всех. |
John Kufuor, Ghana's president from 2001 to 2009, exemplified such leadership, boosting investment in agricultural research, farmer education, and infrastructure projects, such as roads, warehouses, and cold storage. |
Джон Куфуор, президент Ганы с 2001 по 2009 гг., стал примером подобного руководства, стимулировав инвестиции в с/х исследования, обучение фермеров и проекты развития объектов инфраструктуры, таких как дороги, склады и рефрижераторные хранилища. |
So to lift this education and training worldwide is a very large task, something I'm very personally excited about as we travel around the world. |
Организовать такое обучение и подготовку глобально - очень нелёгкая задача, и поскольку мы ездим по всему свету, я лично отношусь к этому с огромным энтузиазмом. |
The entire duration of education at the school consists of 4 years of bachelor studies and 2 years of master studies. |
Всего обучение на факультете состоит из 4 лет бакалавриата и 2 лет магистратуры. |
The Italian language became compulsory in education and the public life, with Greek being only an optional subject in schools. |
Итальянский язык стал единственным государственным и единственным, на котором велось обучение в школах, изучение же греческого языка стало факультативным. |
Or even worse, science education is becoming like that guy who always says, "Actually." |
Или, ещё хуже, обучение наукам уподобляется человеку, который всегда говорит: «На самом деле». |
To be effective - indeed, at all worthwhile - training and education efforts must be directly targeted and appropriately addressed to a particular audience, be they police, health-care workers, lawyers, students or others. |
С тем чтобы подготовка и обучение были действительно эффективными, они должны быть непосредственно направлены на конкретную аудиторию, будь то сотрудники полиции, работники сферы здравоохранения, адвокаты, учащиеся и т.д., и учитывать ее потребности. |
Those suggestions are being developed, in consultation with the front-line concerned States, into programmes that will encompass the traditional ILO fields of competence, such as vocational training, management, small-enterprise development, industrial relations and workers' education. |
Эти предложения разрабатываются в консультации с заинтересованными "прифронтовыми" государствами и включаются в программы, охватывающие такие традиционные для МОТ области компетенции, как профессиональная подготовка, управление, создание малых предприятий, производственные отношения и обучение работников. |
Children in Sami districts are entitled to be educated in or be taught the Sami language and the municipal council may make such education compulsory. |
В районах проживания саамов дети имеют право на обучение на саамском языке либо на изучение этого языка, и муниципальные советы могут объявить такое обучение обязательным. |
The protection of linguistic traditions is established in article 10, which states that the education provided in communities with their own linguistic traditions shall be bilingual. |
Защита языковых традиций предусматривается в статье 10, которая провозглашает, что обучение в общинах, имеющих собственные языковые традиции, должно осуществляться на двух языках. |
It is recommended that the establishment of truly effective institutions responsible for energy- conservation promotion, education, training and provision of technical services be given a high priority by countries that have not yet done so. |
Рекомендуется, чтобы страны, еще не сделавшие этого, уделяли самое первоочередное внимание созданию подлинно эффективных учреждений, ответственных за пропаганду, обучение, подготовку кадров и обеспечение технического обслуживания в области энергосбережения. |
These centres, which are to be established in each region, would provide individuals from the developing countries with the necessary education and training in space-related disciplines and applications that are required for them to reap many practical benefits of space technology. |
Эти центры, которые должны быть созданы в каждом регионе, обеспечат для представителей развивающихся стран необходимое обучение и подготовку по связанным с космическим пространством дисциплинам и областям применения, чтобы они могли получить различные практические выгоды от использования космической техники. |
Human rights education and information aimed at creating a universal culture of human rights is an essential element in a long-term strategy to improve respect for human rights. |
Обучение и информирование по вопросам прав человека с целью создания единой концепции прав человека является важнейшим элементом долгосрочной стратегии по укреплению уважения к правам человека. |
(a) Provide education and skills training to increase girls' opportunities for employment and access to decision-making processes; |
а) обучение и развитие навыков в целях расширения возможностей девочек в плане трудоустройства и их доступа к процессам принятия решений; |
(b) Provide education to increase girls' knowledge and skills related to the functioning of economic, financial and political systems; |
Ь) обучение в целях расширения знаний и навыков девочек, связанных с функционированием экономических, финансовых и политических систем; |
Referring to the high school drop-out rates described in paragraph 278, she wondered whether there were any plans for the creation of pre-school facilities in rural areas, which could help to encourage girls to continue their education beyond the age of 13. |
Обращаясь к пункту 278, где говорится о высокой доле детей, не заканчивающих обучения в старших классах, выступающая спрашивает, существуют ли какие-либо планы создания дошкольных учреждений в школьных районах, которые помогали бы девочкам продолжать обучение в возрасте старше 13 лет. |