Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "Education - Обучение"

Примеры: Education - Обучение
To provide such education, various opportunities such as specialized education courses offered at police schools of every level and training sessions in police headquarters, police stations, and other workplaces are utilized. Чтобы обеспечить такое обучение, для этого создаются различные возможности, например, обучение по специализированным учебным программам на всех курсах полицейских академий и учебные занятия, проводимые в Главном полицейском управлении, полицейских участках и других рабочих местах.
State education shall be free (para. 4) and education at all levels shall take place in state, private or confessional institutions (para. 5). Образование в государственных учебных заведениях является бесплатным (пункт 4), причем обучение на всех ступенях ведется в государственных, частных и религиозных учебных заведениях (пункт 5).
The initiatives and proposals of the indigenous peoples regarding education have addressed a number of areas: curricular reform, respect for endogenous teaching, the use of indigenous languages, teacher education and training, the preparation of culturally acceptable teaching aids, and other topics. Инициативы и предложения коренных народов по вопросам образования затрагивают целый ряд областей: реформу учебных программ, уважение обучения по вопросам коренных народов в обществе, использование языков коренных народов, обучение и подготовку преподавателей, подготовку приемлемых с точки зрения культуры учебных пособий и другие вопросы.
The development of social and civic competences, peace and human rights education are one of the general objectives in obligatory courses, history, civic and national education and ethics, geography, etc. Одной из общих целей обязательных предметов, таких как история, гражданское и национальное образование и этика, география и т.д., является социальное и гражданское воспитание и обучение миру и правам человека.
The Committee acknowledges that school dropout rates at all levels are lower for females than for males; however, it is concerned that at higher levels of education, 46.7 per cent of young women do not complete their university education. Комитет признает, что показатели отсева на всех уровнях школьного обучения являются более низкими среди девочек, чем среди мальчиков, однако он обеспокоен тем, что на уровнях высшего образования 46,7 процента молодых женщин не завершают обучение.
(b) Hidden education fees that prevent children from accessing education, especially children living in poverty and children in vulnerable situations; Ь) скрытые сборы за обучение, которые препятствуют детям в доступе к образованию, особенно детям, живущим в условиях нищеты, и детям, находящимся в уязвимом положении;
(a) Corruption continues to negatively affect the quality of education, with grades and degrees being frequently purchased and informal fees resulting in compromised access to education, particularly for children in socio-economically disadvantaged situations; а) коррупция продолжает негативно воздействовать на качество образования, оценки и дипломы зачастую покупаются, а неформальная плата за обучение приводит к ограничению доступа к образованию, в особенности для детей, находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении;
JS5 said that there had not been any wide-ranging human rights public awareness campaign in the country and human rights education was not yet integrated into the education system, although CNDHL had designed some teaching manuals. В СП5 подчеркивается, что в стране не проводится каких-либо широкомасштабных кампаний по образованию в области прав человека и что обучение по правам человека пока еще не интегрировано в образовательную систему, хотя НКПЧС и разработала несколько учебных пособий.
Under national education policy and languages, children whose mother tongue was not Swedish and who use that language daily at home were entitled to receive education in their language, provided there were at least five students of that language. В соответствии с национальной политикой в области обучения языкам, дети, родным языком которых не является шведский язык, и которые говорят на своем языке ежедневно, могут проходить обучение на своем родном языке.
Co-education All public elementary schools are co-ed, and the government is trying to expand co-education in secondary schools so as to promote gender equality not only in opportunity for education but also in the conditions of education such as the curriculum and teaching methods. Во всех государственных начальных школах осуществляется совместное обучение, и правительство стремится распространить совместное обучение на средние школы в целях содействия установлению гендерного равенства не только в плане возможностей получения образования, но и с точки зрения условий обучения, например учебной программы и методов обучения.
Reviewing the national curriculum and teaching materials, in both general education and teacher training, to make them more gender sensitive; and accelerating integration of reproductive health education in the curriculum; пересмотр национальных учебных программ и материалов, как для общеобразовательных учреждений, так и для педагогических учебных заведений, с целью усилить в них элемент учета гендерной специфики и ускорить включение в учебные программы обучение вопросам репродуктивного здоровья;
Could they continue their education, and did they receive support from the Government, in order not to have to choose between motherhood and their education? Могут ли они продолжать обучение и оказывает ли им правительство поддержку, позволяющую не выбирать между материнством и образованием?
This requires a change in national investment patterns and the distribution of costs and benefits in education, the removal of barriers that create disparities, through, for example, elimination of school fees and other charges, and improvement in the quality and relevance of education. Для этого необходимо изменить национальные инвестиционные схемы и распределение затрат и результатов в сфере образования, а также устранить препятствия, создающие диспропорции, например путем отмены платы за обучение в школах и других платежей и повышения качества и значимости образования.
The Committee asked whether basic primary-school education was compulsory; why there had been a decrease in the numbers of pupils enrolled in 1985/86; whether there was segregation in high schools; and whether co-education was part of the formal education in Kenya. Комитет задал следующие вопросы: является ли базовое начальное образование обязательным; почему в 1985/86 учебном году произошло сокращение числа детей, поступивших в школу; проводится ли раздельное обучение в старших классах средней школы; является ли совместное обучение одним из элементов формального образования в Кении.
Moreover, according to article 23, a religious community is entitled to establish and maintain places of education and to manage any place of education which that community wholly maintains, and that community may not be prevented from providing religious instruction for persons of that community. В дополнение, в соответствии со статьей 23 религиозная община имеет право создавать и содержать места для предоставления образования и регулировать работу любого места, за которое эта община полностью отвечает, а общины вольны предоставлять религиозное обучение членам своих общин.
The economic returns on investment in women's education are generally comparable to those for men, but the social returns in terms of health and fertility by far exceed what we gain from men's education. Экономическая отдача инвестиций в обучение женщин обычно сопоставима с отдачей от инвестиций в обучение мужчин, отдача же в социальной сфере в том, что касается здравоохранения и показателей фертильности, значительно превышает отдачу, образующуюся в результате обучения мужчин.
Regarding the statement that it would be difficult to institute a programme of compulsory education as long as child labour existed, she said that the reverse had proven to be true in her own country, where compulsory education had been instituted in order to reduce child labour. Относительно заявления о том, что трудно будет ввести обязательное обучение, пока существует детский труд, она говорит, что как раз обратное было доказано в ее собственной стране, где обязательное образование было введено в целях сокращения масштабов детского труда.
It had been stated that, under the Constitution, the education of children at the elementary and intermediate levels was compulsory but it was unclear what proportion of the children actually achieved those levels of education and whether girls or children in rural areas were at a disadvantage. Говорилось, что согласно Конституции обучение детей на начальном и среднем уровнях является обязательным, однако неясно, какой процент детей действительно получают образование этих уровней и не находятся ли девочки и дети, проживающие в сельских районах, в менее благоприятном положении.
Under the Language Act, the language of instruction and education is the literary Armenian language. In ethnic minority communities, instruction and education in the general curriculum may be organized in the vernacular (art. 2). Согласно закону "О языке" язык преподавания и воспитания предусматривает литературный армянский язык и допускает, что в общинах национальных меньшинств общеобразовательное обучение и воспитание могут организоваться на своем родном языке (статья 2).
For example, in the education sector, instead of making school education free, some costs could be recovered from those students with the capacity to pay, and tuition could be provided free to poor students. Например, в сфере образования вместо бесплатного обучения можно было бы ввести систему, в соответствии с которой часть расходов покрывалась бы за счет тех учащихся, которые в состоянии платить, а обучение малоимущих учащихся финансировалось бы государством.
Meet the specific learning needs of children affected by crises, by ensuring that education is provided during and after crises, and conduct education programmes to promote a culture of peace in ways that help to prevent violence and conflict and promote the rehabilitation of victims. Удовлетворять особые потребности в получении знаний детей, пострадавших от кризисов, посредством обеспечения того, чтобы обучение проводилось в ходе и после кризисов, и осуществлять учебные программы по формированию культуры мира таким образом, чтобы это способствовало предотвращению насилия и конфликтов и содействовало реабилитации пострадавших.
Reproductive health and life skills education for youth and adolescents can be successfully integrated through formal and non-formal sectors, as part of the life-cycle approach to education, health, population and development; можно успешно интегрировать образование по вопросам репродуктивного здоровья и обучение жизненным навыкам для молодежи и подростков через формальный и неформальный сектора как часть основанного на жизненном цикле подхода к образованию, здравоохранению, вопросам демографии и развития;
The data suggest that providing integrated education for children with disabilities is a primary mechanism to prevent parents from sending their disabled children to institutions; integrated education eases the transition from institutional life to life in the family and community as well. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что комплексное обучение детей-инвалидов является одним из основных механизмов, препятствующих отправке родителями детей-инвалидов в специальные учреждения; комплексное образование облегчает переход от жизни в специальных учреждениях к жизни в семье и общинах.
Also, All people shall have the right to receive an equal education correspondent to their ability (art. 26, para. 1), and compulsory education shall be free (art. 26, para. 2). Кроме того, все имеют право на образование в соответствии со своими способностями (пункт 1 статьи 26) и "обязательное обучение осуществляется бесплатно" (пункт 2 статьи 26).
(Claim by staff member that he was improperly denied an education grant advance for his child, who, he asserts, was receiving a formal education before the age of five.) (Заявление сотрудника о том, что ему было неправомерно отказано в авансе в счет субсидии на образование его ребенка, который, как он утверждает, проходит формальное обучение, не достигнув возраста пяти лет.)