Human rights education is also part of personality trainings and security police conduct courses. |
Обучение по правам человека также входит в личностную подготовку и курсы для сотрудников полиции безопасности. |
The federal and provincial governments also subsidise private institutions providing multi-lingual early childhood education. |
Федеральное правительство и правительства земель также финансируют частные учреждения, осуществляющие многоязычное обучение детей младшего возраста. |
For several years, more than half of all children in need of special educational support have been receiving integrative education. |
На протяжении нескольких лет более половины всех детей, нуждающихся в особой поддержке в области образования, проходят обучение с целью их интеграции. |
Investment in women's education and training has proven to deliver large social and economic returns. |
Доказано, что инвестиции в образование и профессиональное обучение женщин приносят значительные социальные и экономические результаты. |
The education system of the country comprises vocational and technical training at a tertiary level of study. |
Государственная система образования включает профессионально-техническое обучение в системе высшего образования. |
Another important factor of exclusion is that only a few African countries have established free primary education, including tuition, uniforms and textbooks. |
Еще одним фактором социальной изоляции является то, что лишь в некоторых африканских странах введено бесплатное начальное образование, включая обучение, форму и учебники. |
Criteria for staffing of classes in general education schools of Armenia are uniform, regardless of the language of instruction. |
Критерии набора в классы общеобразовательных школ Армении едины независимо от того, на каком языке ведется обучение. |
It particularly encourages the State party to support teaching in and of the Ainu and Ryukyu languages in compulsory education. |
В частности, он рекомендует государству-участнику поддерживать обучение на языках айну и рюкю в системе обязательного образования. |
However, the Act was amended to make the compulsory period nine years when the education system was overhauled in 2005. |
Однако в 2005 году, когда была изменена система образования, Закон был дополнен, сделав обязательным обучение в течение девяти лет. |
In the field of education, Albanian speakers could receive tuition in their native language from pre-school to university. |
Что касается образования, то говорящие на албанском языке лица могут проходить обучение на своем родном языке, начиная с дошкольного уровня и кончая высшим образованием. |
Children with special education needs had the right to receive specialized instruction that was adapted to their needs. |
Дети, имеющие особенные потребности в области образования, имеют право на обучение по специализированной методике, адаптированной к их нуждам. |
Since 2002, the national education programme had provided for the teaching of human rights at all levels of schooling. |
С марта 2002 года национальным планом в сфере образования предусматривается обучение правам человека на всех уровнях школьной подготовки. |
Obligatory education in Estonia covered nine years of schooling. |
В Эстонии обязательное школьное образование предусматривает девятилетнее обучение. |
There were 49 inclusive schools in the country, 45 of which received State funding for inclusive education programmes. |
В стране насчитывается 49 школ, в которых ведется совместное обучение детей-инвалидов, при этом 45 из них получили государственные средства для проведения программ инклюзивного образования. |
Counselors help tenants with job training, job search, children's education and other matters. |
Консультанты помогают жильцам получить профессиональную подготовку, найти работу, организовать обучение детей и решить другие вопросы. |
During 2006 and 2010, 1074 convicted youth prisoners have been given education classes ranging from kindergarten to Grade 9. |
В период 2006-2010 годов 1074 осужденным несовершеннолетним заключенным была предоставлена возможность пройти обучение, начиная с уровня дошкольной подготовки и кончая уровнем девятого класса. |
Those candidates would require additional language education and perhaps even job experience in an English- or French-speaking environment. |
Для таких кандидатов потребуется дополнительное обучение языкам и, возможно, опыт работы в англоговорящем или франкоговорящем учреждении. |
Preventive measures, such as religious education and cultural programmes, were considered important by Serbia. |
Превентивные меры, такие как религиозное обучение и распространение программ в области культуры, считаются весьма важными в Сербии. |
The recognized religious minorities were fully free to practice their faiths, to conduct their education and to own numerous sacred places and cemeteries. |
Признанные религиозные меньшинства полностью свободны исповедовать свои верования, осуществлять свое обучение и содержать многочисленные священные места и кладбища. |
The Government should fund legal education for more people, especially from poorer and disadvantaged backgrounds. |
Правительству следует финансировать юридическое обучение для большего числа людей, особенно из более бедных слоев населения и групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
The school age had been lowered, and education had been made compulsory until 15 years of age. |
Школьный возраст был снижен, и обучение в школе до 15 лет стало обязательным. |
It also appreciated Ethiopia's readiness to provide primary education free of charge. |
Она также высоко оценила готовность Эфиопии обеспечить бесплатное начальное обучение. |
Rates of IDP children whose education was interrupted by displacement and who resume schooling |
Доля детей ВПЛ, обучение которых было прервано вследствие перемещения, и которые затем возобновили учебу |
Experiential outdoor education for Aboriginal students and parents; |
Ь) Внеклассное обучение практическим навыкам учащихся из числа коренного населения и их родителей; |
The State provides for the maintenance, upbringing and education of orphans and children deprived of parental care. |
Государство обеспечивает содержание, воспитание, обучение детей-сирот и детей, лишенных родительского попечения. |