Positive discrimination measures had been taken to promote education for women, such as the lowering of school fees for girls and an additional fee reduction for girls in rural areas. |
Для содействия образованию женщин были приняты меры позитивной дискриминации, такие как снижение платы за школьное обучение для девочек и дополнительное снижение платы за обучение девочек в сельских районах. |
UNICEF and UNDP are also actively supporting mine action through provision of personnel and support within the Mine Action Centre for Afghanistan for activities such as the Landmine Impact Survey, mine-risk education, mine victim surveillance, management training and other capacity-building activities. |
ЮНИСЕФ и ПРООН также активно поддерживают деятельность по разминированию путем предоставления персонала и содействия мероприятиям Центра по разминированию в Афганистане, таким, как изучение последствий применения наземных мин, разъяснение минной опасности, уход за пострадавшими от мин, обучение управленческих кадров и другие мероприятия по укреплению потенциала. |
The sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, in 2008, provided a suitable occasion for the United Nations to increase its efforts to promote a human rights culture worldwide through education and learning. |
Празднование в 2008 году шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека предоставило Организации Объединенных Наций благоприятную возможность для активизации ее усилий по содействию формированию через образование и обучение культуры прав человека во всем мире. |
Many public and para-public structures were established, which have significantly contributed to the promulgation of the Convention on the Rights of the Child and to the revitalization of health and education programmes, in particular those aimed at educating young girls and at strengthening community participation. |
Были созданы многочисленные государственные и полугосударственные структуры, которые во многом способствовали выполнению положений Конвенции о правах ребенка и более активному осуществлению программ в области здравоохранения и образования, в частности тех, которые направлены на обучение девочек и укрепление общинного участия. |
It grants subsidies to the cantons for the allocation of scholarships or other assistance to education (art. 66 Cst); |
выделяет кантонам средства для покрытия расходов на выплату стипендий и других пособий на профессиональное обучение (статья 66 Конституции); |
The granting of individual public aid for purposes of education is a matter for the cantons, the Confederation covering about 40% of the cantons' expenditure on scholarships and study grants. |
Предоставление персональных государственных пособий на образование находится в ведении кантонов; для этих целей Конфедерация выплачивает кантонам субсидии, покрывающие примерно 40 процентов кантональных расходов на предоставление стипендий на обучение и целевых ссуд на обучение. |
Number of pupils and students having dropped out of education institutions (excluding those having proceeded to other schools of the same type) |
Число учащихся и студентов, прекративших обучение в учебных заведениях (включая тех, которые перешли в другие школы того же типа) |
The aim of these projects was to train women and provide them with access to specific levels of education and training in accordance with the needs and circumstances of the target groups. |
Эти проекты предусматривали обучение женщин и предоставление им доступа к получению конкретного уровня образования и профессиональной подготовки в соответствии с потребностями и положением целевых групп. |
UNICEF would have a particular focus on education, supporting home schools for girls and boys, one of which she had visited, as well as public schools, which were due to re-open on 21 March, the start of the school year in Afghanistan. |
ЮНИСЕФ будет уделять особое внимание образованию, поддерживая обучение девочек и мальчиков в домашних школах, одну из которых посетила Директор-исполнитель, а также в государственных школах, которые должны вновь открыться 21 марта, когда в Афганистане начинается учебный год. |
Because of the great variety of educational needs, even among students who share the same disability, education of the disabled calls for flexibility and, of course, for an individualized educational plan for each student. |
Из-за большой разницы в уровне знаний обучение детей-инвалидов, даже тех, кто имеет одну и ту же инвалидность, требует гибкости и, разумеется, индивидуализированного плана обучения для каждого учащегося. |
Violent conflicts destroy structures of social support and governance, put civilian lives in danger, disrupt children's education and the delivery of other social services, and often lead to internal displacement and refugee flows. |
Вооруженные конфликты разрушают структуры социальной поддержки и управления, подвергают опасности жизнь гражданского населения, прерывают обучение детей и оказание других социальных услуг и часто приводят к перемещению населения внутри страны и возникновению потоков беженцев. |
Training was carried out on, inter alia, early childhood education, integration of physically and mentally disabled individuals, and training of trainers on gender and development. |
Была проведена профессиональная подготовка по таким, в частности, вопросам, как обучение детей с раннего возраста, интеграция физически и умственно неполноценных лиц в жизнь общества, подготовка преподавателей по вопросам, касающимся гендерных аспектов и развития. |
In most instances, the disintegration of families accelerated by poverty, lack of opportunities to earn a decent income locally or families' inability to provide care for or pay for a further education of their children is at the root of the above problems. |
В большинстве случаев распад семей, ускоряемый в условиях нищеты, отсутствие возможностей найти работу на месте с пристойным заработком или неспособность семей обеспечить заботу о своих детях или оплачивать их дальнейшее обучение лежат в корне вышеупомянутых проблем. |
The provision made for their education in primary or secondary schools normally takes the form of a more generous staffing ratio or the support of a teacher specialising in teaching English as an additional language where the need for this is identified. |
Их обучение в начальных или средних школах, как правило, проводится с помощью более многочисленного штата преподавателей или при содействии учителя, специализирующегося на преподавании английского языка как дополнительного, если налицо соответствующая необходимость. |
In the school year 1996/97, about 28.32 per cent of the total number of pupils of post-primary schools benefited from education in basic vocational schools, and in the year 1997/98, 26.58 per cent. |
В 1996/97 учебном году приблизительно 28,32% общего контингента учащихся, которые получили начальное образование, проходили обучение в базовых производственно-технических училищах, а в 1997/98 году - 26,58%. |
In addition, a number of municipalities have the right to receive funding from the Municipalities Equalization Fund for the financing of the most costly school activities, such as special education. |
Кроме того, ряд муниципалитетов имеею право на получение средств из Фонда помощи муниципалитетам в целях финансирования наиболее затратных школьных программ, таких, как специальное обучение. |
Disseminate information on disaster reduction to youth, through formal and informal channels, including, as appropriate, education on disaster risk reduction in relevant curricula and the implementation of school based local risk assessment and response programmes. |
Распространение информации по проблемам уменьшения опасности бедствий среди молодежи по официальным и неофициальным каналам, включая должным образом обучение по вопросам сокращения риска в рамках соответствующих учебных программ и осуществление местных программ оценки риска и организации мер реагирования на базе школ. iii. |
Institutions in charge of the education and training of the police (secondary police school, police college, the unit for additional training at the police academy, police and security faculty) pay considerable attention to topics connected with the observation of fundamental human rights and freedoms. |
Учреждения, отвечающие за обучение и профессиональную подготовку сотрудников полиции (средняя полицейская школа, полицейский колледж, подразделение дополнительной подготовки в полицейской академии, преподаватели в органах полиции и безопасности), уделяют особое внимание вопросам, связанным с соблюдением основных прав человека и свобод. |
Additional education through requalification is done under the Employment Act and the Decree of the Ministry of Labour and Social Affairs on Conditions for Arranging Requalification of Job Seekers and Employees. |
Дополнительное обучение в рамках переквалификации осуществляется в соответствии с Законом о занятости и постановлением министерства труда и социальных дел о порядке переквалификации работающих и ищущих работу лиц. |
Computer clubs for young people, institutions that we have throughout our country, have been established with the requisite equipment and teachers to provide free computer education to children and young people. |
Для молодежи по всей стране созданы компьютерные клубы, где имеются необходимое оборудование и преподаватели, которые обеспечивают бесплатное компьютерное обучение детей и молодежи. |
With regard to article 5 of the Convention, the Committee takes note of measures in Flanders forbidding discrimination, including on racial or ethnic grounds, in collective labour agreements, and of measures facilitating the education of migrant children. |
Что касается статьи 5 Конвенции, то Комитет принимает к сведению меры, принятые во Фландрии в целях запрещения дискриминации, в том числе по расовому или этническому признакам, в коллективных трудовых договорах, а также меры, облегчающие обучение детей мигрантов. |
Prevention programmes involving families were to be set up, and health centres would create special care units to provide appropriate care, education and treatment to young people who were considered to be "out of control" even though they had not committed any offences. |
Будут воплощены в жизнь программы по предупреждению преступлений, совместно с семьями, Отдел по охране здоровья откроет специализированные центры, которые будут предоставлять услуги, проводить обучение и лечение молодых людей, признанных «неконтролируемыми», но не совершивших преступлений. |
A State diploma attesting to education obtained in a private school is issued according to the procedure and terms provided in legislation regulating State or municipal schools or public universities of the same kind. |
Государственный диплом, свидетельствующий об образовании, полученном в частном учебном заведении, выдается в порядке и на условиях, предусмотренных законодательством, регулирующим обучение в государственных или муниципальных учебных заведениях или государственных университетах того же типа. |
Mandatory education has been in operation long enough for all of the population to have been educated to some extent, but for all adults who require it, confidential individual basic skills tuition is available. |
Обязательное образование было введено достаточно давно для всего населения для обеспечения определенного уровня образования, однако для взрослых, для которых это необходимо, организуется конфиденциальное индивидуальное обучение основным навыкам. |
10,100 people have taken up the employment subsidy; 5,700 have begun education and training opportunities and 15,800 have started work based learning for adults. |
10100 человек воспользовались субсидией для занятости; 5700 человек приступили к обучению и профессиональной подготовке, а 15800 человек начали обучение на производстве для взрослых. |