in educational programmes with an unequal gender distribution, such as teacher training, education and training for medical and paramedical professions and engineering, |
в учебных программах с неравномерным гендерным составом, таких как подготовка педагогов, обучение и подготовка по медицинским и санитарным специальностям, инженерное дело; |
A former university professor had established the Transnational Law and Business University in the Republic of Korea, to promote peace and prosperity and provide education for young people from all over the world. |
Один из бывших преподавателей университета создал в Республике Корея Транснациональный университет права и бизнеса, который ставит целью укрепление мира, обеспечение процветания и обучение молодых людей из всех уголков планеты. |
In 2006, a number of steps had been taken to improve the life of children and young persons in asylum centres, including providing opportunities for education in their native language and for participation in a range of educational and leisure activities (question 29). |
В 2006 году был предпринят ряд шагов по улучшению в центрах для беженцев условий, создаваемых для детей и подростков, включая обучение на родном языке, ряд видов воспитательной работы и организацию досуга (вопрос 29). |
Noting also the activities of IMO in the area of maritime security, he highlighted that the major challenge facing the shipping industry was maritime training and education and encouraged the establishment of centres of excellence. |
Отметив также деятельность ИМО в сфере защищенности на море, он указал, что главной проблемой, с которой сталкивается индустрия судоходства, является подготовка и обучение моряков, и призвал к созданию центров профессиональной подготовки. |
This involves removing costs to primary education (a significant factor in affecting girls' access to school) as well as tackling abuse and violence towards girls, and providing clean water supplies and sanitation facilities. |
Сюда входят отмена платы за обучение в начальной школе (существенный фактор, влияющий на доступность школьного образования для девочек), а также решение проблемы жестокого обращения и насилия в отношении девочек и обеспечение чистой питьевой водой и санитарно-техническим оборудованием. |
According to the Chairperson of the National Electoral Commission, the main challenges facing the Commission include shortage of vehicles, overall logistics support for the elections, recruitment and training of 800 Commission staff, and civic and voter education. |
По словам председателя Национальной избирательной комиссии, основными задачами, которые предстоит ей решить, являются нехватка транспортных средств, налаживание общего материально-технического обеспечения в процессе проведения выборов, набор и обучение 800 сотрудников комиссии, а также проведение просветительской работы среди населения и избирателей. |
The figures related to enrolment presented in this section only include children enrolled in formal schools within Bhutan and therefore do not include children enrolled in monastic education or schools outside of the country. |
Данные о зачислении в школы, приведенные в настоящем разделе, охватывают только детей, посещающих формальные образовательные учреждения на территории Бутана и, следовательно, не учитывают детей, проходящих обучение в монастырях или посещающих школы за пределами страны. |
Moreover, whether girls stay in school is closely linked to institutional responses promoting improvement in the quality of education and developing an educational environment without risk or discrimination for girls and adolescents. |
С другой стороны, обучение девочек в школах тесно связано с принятием на институциональном уровне необходимых мер, направленных на улучшение качества образования и создание образовательной среды, безопасной и недискриминационной для девочек и девушек-подростков. |
Those topics have dealt with women and shelter, economic power and law, education and schooling of Rwandan girls, combating poverty, violence and girls and HIV/AIDS, and participation in decision-making bodies. |
В число выбранных тем вошли следующие: женщины и экономическая власть и право, образование и школьное обучение руандийских девочек, борьба с нищетой, насилие, девочки и ВИЧ/СПИД, участие в принятии решений. |
Projects included: Partnership project with United States Aid (USAID) to deliver community-based education initiative for rural communities (12,000 community members were trained in 2004-2005, Pakistan) |
В частности, в партнерстве с Агентством Соединенных Штатов (ЮСАИД) осуществляется образовательный проект, предусматривающий открытие учебных заведений, функционирующих на базе сельских общин (прошли обучение 12 тыс. членов общин в 2004 - 2005 годах, Пакистан). |
Training of 65 community based groups to track education sector budgets at local; levels for compliance with MDG's: Abuja, Nigeria, 19-23 January 2004; 15-19 March 2005. |
обучение 65 местных общественных групп способам выявления доли ассигнований, выделяемых на сектор образования в бюджетах местного уровня, на предмет соответствия ЦРДТ, Абуджа, Нигерия, 19-23 января 2004 года; 15 - 19 марта 2005 года. |
C9: Freedom of expression, media education and information literacy, journalism training, community media, media regulation, media archives, content of media and the internet and research. |
С9: Свобода слова, образование с использованием средств информации и информационная грамотность, обучение журналистике, местные СМИ, регулирование СМИ, архивы СМИ, информационное наполнение СМИ и Интернет и поиск информации. |
Of the 345 staff, 50 involved in civic education received regular support from the Human Rights and Transitional Justice Section through a mentoring programme, including training and monitoring |
Из этих 345 представителей НПО 50 человек, участвовавших в учебных мероприятиях по основам гражданственности, на регулярной основе получали помощь со стороны Секции по правам человека и правосудию в переходный период в рамках программы наставничества, предусматривавшей обучение и контроль |
Moreover, and for the first time, the education sector has incorporated HIV/AIDS life skills training in the school curricula to equip our young people with the necessary knowledge and skills to protect themselves from the HIV/AIDS infection. |
Кроме того, впервые система образования включила обучение навыкам жизни с ВИЧ/СПИДом в школьные программы, с тем чтобы дать нашей молодежи необходимые знания и навыки для защиты от ВИЧ/СПИДа. |
The Subcommittee noted that the priority thematic areas of the Programme were natural resources management and environmental monitoring, disaster management, tele-education and tele-health, and education and capacity-building in areas including basic space science and space law. |
Подкомитет отметил, что приоритетными тематическими областями Программы являются рациональное использование природных ресурсов и мониторинг состояния окружающей среды, предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций, дистанционное обучение и телемедицина, а также образование и создание потенциала в различных областях, включая фундаментальную космическую науку и космическое право. |
Training the trainers (education and training at all levels of teaching) |
подготовка преподавателей (обучение и подготовка на всех уровнях преподавания) |
Engaged in diverse activities including micro-credit, health-care, non-formal education, women's empowerment, and advocacy on human rights and governance, NGOs and community-based organisations contribute significantly to the promotion and protection of civil and political rights. |
Неправительственные и общинные организации, занимаясь такими разнообразными видами деятельности, как микрокредитование, медицинское обслуживание, неформальное обучение, расширение возможностей женщин и пропаганда прав человека и благого правления, в значительной степени содействуют поощрению и защите гражданских и политических прав. |
The Committee is deeply concerned that according to reports received, Roma children tend to be channeled towards special education more than other children due to the perception of teachers that such children are difficult or need special attention. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность тем, что, согласно получаемым сообщениям, дети рома гораздо чаще других детей направляются на специальное обучение по причине восприятия их учителями в качестве трудных или нуждающихся в особом внимании детей. |
Many scholars argue that the largest part of learning occurs in an informal or non-formal setting, with formal education associated with the attainment of qualifications constituting a minor part of total learning. |
Многие ученые утверждают, что основная часть учебы проходит в неформальной обстановке и вне официальных учебных заведений, а формальное обучение ассоциируется с получением квалификации, что составляет лишь малую часть всего процесса учебы. |
(b) Skills training and education for workers, with a focus on social and environmental considerations, sustainable consumption, production through technological innovation and resource efficiency; |
Ь) профессиональная подготовка и обучение трудящихся с акцентом на социальных и экологических соображениях, стабильных моделях потребления и производства посредством технологических нововведений и обеспечения ресурсной эффективности; |
Denmark and Portugal allow pregnant girls to leave school and resume their education after they give birth, while Costa Rica ensures legal protection to pregnant teenagers and adolescent mothers through the Inter-Institutional Council on Adolescent Mothers. |
В Дании и Германии беременным девочкам разрешается брать "декретный отпуск" и возобновлять школьное обучение после рождения ребенка, тогда как Коста-Рика гарантирует беременным подросткам и несовершеннолетним матерям правовую защиту по линии Межведомственного совета по вопросам ухода за матерями подросткового возраста. |
The measures taken within the framework of the projects underline the enhancement of cultural diversity, change of attitudes, provision of public information, education and training, and the enhancement of the culture and employment of persons belonging to the target group. |
Меры, которые принимаются в рамках этих проектов, направлены на содействие культурному многообразию, изменение взглядов, распространение информации для общественности, обучение и профессиональную подготовку, а также развитие культуры и трудоустройство лиц, принадлежащих к этой целевой группе. |
The education of young generations in heritage skills is the competence of the Ministry of National Cultural Heritage in so far as the curricula and the examination criteria is concerned. |
Обучение молодого поколения навыкам обращения с культурным наследием относится к компетенции Министерства по вопросам национального культурного наследия в части, касающейся учебной программы и экзаменационных критериев. |
The greatest difficulty in terms of access to private education lies in the disparity between the high prices charged in monthly registration fees (between USD 50 and USD 150) and the basic income of pupils' families. |
Наибольшая трудность доступа к частному образованию связана с несовместимостью между доходами семей учащихся и высокой месячной платой за обучение, достигающей от 50 до 150 долларов США. |
Health Literacy has also been addressed through the programme "Skilled for Health" combining literacy, language and numeracy learning with health skills in adult education programmes focussing on people with low skills and poor educational outcomes. |
Просвещение по вопросам здоровья также затрагивается в программе "Умей быть здоровым", объединяющей обучение грамотности, языку и математике с просвещением по вопросам здорового образа жизни в рамках программ образования для взрослых, ориентированных на лиц с низкими способностями и успеваемостью. |