The programme will provide information, education and incentives to encourage these key social and political agencies, bodies and institutions to become an integral part of continuous action for broad-based change towards increasing women's political participation and representation. |
Программа будет обеспечивать информацию, обучение и стимулы, побуждающие эти ключевые общественные и политические организации, органы и учреждения стать неотъемлемой частью постоянных действий по достижению широких изменений, ведущих к расширению участия и представительства женщин в политике. |
Further, the country had not yet developed a middle class that could absorb university graduates in professional jobs, and technical and vocational education must also be developed in order to increase the GDP. |
Далее, в стране пока еще нет среднего класса, который мог бы обеспечить выпускников университета работой по профессиям, а для увеличения ВВП необходимо также развивать профессионально-техническое обучение. |
Accordingly, children may be provided religious education at mosques for no longer than four hours a week upon approval of the Council on Religious Affairs and of the parents. |
Согласно этим статьям, с разрешения Совета по делам религии и с согласия родителей в мечетях может проводиться обучение детей духовному вероучению в объеме не более четырех часов в неделю. |
She further referred to a council for inter-faith harmony, where religious leaders from all communities work collectively for development issues like prevention of HIV/AIDS, reproductive health, and primary education. |
Кроме того, она упомянула о совете по вопросам межконфессионального согласия, в котором религиозные лидеры всех общин коллективно работают над такими вопросами развития, как профилактика ВИЧ/СПИДа, охрана репродуктивного здоровья и начальное обучение. |
Continue to provide the police, prison and judicial personnel with practically-oriented human rights training and education (Czech Republic); |
и далее предоставлять подготовку и обучение сотрудникам полиции, пенитенциарных и судебных органов по вопросам прав человека практической направленности (Чешская Республика); |
Secondly, a series of new initiatives had been introduced in areas which included preventive education, enforcement and integration policies; they were orchestrated by an inter-ministerial committee headed by the Prime Minister. |
Во-вторых, в ряде сфер, включая превентивное обучение, политику правоприменения и интеграции, был осуществлен ряд новых инициатив; они координировались межведомственным комитетом во главе с премьер-министром. |
He wants to sell tickets to his execution, claiming he's raising money for his daughter's education. |
Он хотел продать билеты на свою казнь, ... он заявил, что деньги пойдут на обучение его дочери. |
But I liked the kid... so I kept paying for his education and so forth. |
Но мне он нравится, так что я платил за его обучение и так далее. |
Do they carry on with their education, or do they go and get a job? |
Продолжат ли они свое обучение, или пойдут и устроятся на работу? |
Ms. Coker-Appiah asked for an update on the status of the education bill to be submitted to Parliament and when the teacher training on stereotypes mentioned in the report was expected to begin. |
Г-жа Кокер-Аппиа просит представить последние данные о состоянии проекта закона об образовании, который должен быть представлен в Парламент, а также спрашивает, когда предполагается начать упомянутое в докладе обучение учителей вопросам, касающимся стереотипов. |
Thematically, human rights education could be focused on protection against discrimination and teaching non-discriminatory social behaviour; the right to freedom of religion; personal data protection and freedom of information. |
Образование в области прав человека может быть сосредоточено на следующих темах: защита от дискриминации и обучение недискриминационному социальному поведению; право на свободу религии; защита персональных данных и свобода информации. |
The human rights obligation of Government to adequately fund education exists so that children would not have to pay for their schooling or remain deprived of it when they cannot afford the cost. |
На правительство возложена обязанность защищать права человека, выражающаяся в соответствующем финансировании образования, и поэтому дети не должны оплачивать свое обучение в школе или лишаться его в случаях, когда его стоимость оказывается им не по карману. |
This entails properly defining "school fees" so as to encompass them all, and determining the child's entitlement to a specified duration and quality of education with the requirement that all financial obstacles be eliminated. |
Это обусловливает необходимость надлежащего определения понятия "платы за школьное обучение", которое должно охватывать все ее аспекты, и установления права ребенка на конкретную продолжительность и качество образования, с учетом требования ликвидировать все финансовые препятствия. |
The education you have received you will, in turn, now pass on and so the real battle of life is starting for you too. |
Обучение, которое вы получили вы теперь передадите другим, так же как настоящая битва за жизнь начинается для вас сейчас. |
The Education Act has also introduced provisions concerning education of children with severe mental disabilities, who are unable to attend the compulsory education even at a special primary school established according to the Education Act. |
В законе об образовании зафиксированы также положения, касающиеся обучения детей с тяжкими психическими расстройствами, которые не способны проходить обязательное обучение даже в специальных начальных школах, созданных в соответствии с законом об образовании. |
The Education and Training Sector Strategy also provides for training and continuing education programmes and activities to meet the needs of Qatari society, and establishes a regulatory framework designed to ensure that training and continuing education address labour market needs. |
Стратегия сектора образования и подготовки также предусматривает программы профессионально-технического обучения и непрерывного образования и связанные с ними мероприятия в целях удовлетворения потребностей катарского общества, а также устанавливает нормативно-правовую базу, призванную обеспечить, чтобы профессионально-техническое обучение и образование удовлетворяли потребности рынка труда. |
Organized by the Institute of Education at UNRWA headquarters (Amman) and implemented by the education development centre in Jordan, the courses aimed to upgrade staff members' qualifications, adapt to curricular changes, update teaching methodologies and enhance skills in education administration. |
Обучение на этих курсах, организованных Институтом образования при штаб-квартире БАПОР (Амман) и проводимых центром развития образования в Иордании, предусматривало повышение квалификации сотрудников, учет изменений в учебных планах, совершенствование методики преподавания и совершенствование навыков управления учебным процессом. |
For primary schools in Latvia, environmental education was defined by the Ministry of Education in 1998 as an interdisciplinary theme, which has been integrated into different subjects, and the Ministry prepared a "Guide" on environmental education. |
Что касается начальных школ в Латвии, то в 1998 году министерство образования определило экологическое обучение в качестве междисциплинарной темы, которая была включена в различные учебные предметы, и министерство подготовило "Руководство" по экологическому обучению. |
Further education sector colleges can claim additional funding from the Further Education Funding Council for England to meet these students' additional needs; in 1997/98, there were at least 116,000 such funded disabled students in further education colleges. |
Колледжи системы дальнейшего обучения могут запрашивать у Совета по финансированию дальнейшего образования в Англии дополнительные средства для удовлетворения дополнительных потребностей этих учащихся; в 1997/98 году в колледжах, предоставляющих дальнейшее образование, насчитывалось не менее 116000 инвалидов, обучение которых финансировалось таким образом. |
The Law on Education stipulates that education in State and municipal schools of general education, vocational and college-type schools of the Republic of Lithuania shall be free, both for citizens of the Republic of Lithuania and foreigners. |
Закон об образовании предусматривает, что обучение в общеобразовательных государственных и муниципальных школах, профессионально-технических училищах и колледжах Литовской Республики является бесплатными как для граждан Литовской Республики, так и для иностранцев. |
The Sixth International Conference on Adult Education reaffirmed the recommendation set out in the Belem Framework of Action, to "seek investment of at least 6 per cent of GNP in education and work towards increased investment in adult learning and education". |
Шестая Международная конференция по вопросам образования взрослого населения подтвердила рекомендацию, изложенную в Беленской рамочной программе действий, «изыскивать возможности вкладывать по крайней мере 6 процентов ВНП в образование и принимать меры к увеличению инвестиций в обучение и образование взрослых». |
The Platform for Human Rights Education and Training stresses the complementarities between human rights learning and human rights education and considers human rights learning to be an indispensable part of human rights education. |
Платформа по вопросам образования и подготовки в области прав человека подчеркивает взаимодополняемость между обучением и образованием в области прав человека и рассматривает обучение в области прав человека в качестве неотъемлемой составляющей образования по данной проблематике. |
According to the Education Act of 1999, which guarantees the right to education without discrimination for all national minorities, the authorities of the Republic of Armenia ensure the education of children of national minorities in their native language in practice. |
В соответствии с Законом об образовании 1999 года, гарантирующим право на образование без дискриминации всем национальным меньшинствам, власти Республики Армения на практике обеспечивают обучение детей национальных меньшинств на их национальном языке. |
He also wished to know whether school curricula covered Roma history and whether the Ministry of Education had thought of introducing education in the Roma national language or maintaining bilingual education programmes. |
Он также желает знать, включают ли школьные программы историю рома и решило ли Министерство просвещения ввести обучение на национальном языке рома или же сохранить обучение на двух языках. |
In addition to this, the Constitution guarantees "the right to receive an equal education correspondent to one's ability" (paragraph 1 of Article 26) and free compulsory education for all boys and girls (paragraph 2 of Article 26). |
К тому же, Конституция гарантирует всем равное право на образование в соответствии со своими способностями (пункт 1 статьи 26) и бесплатное обязательное обучение для всех мальчиков и девочек (пункт 2 статьи 26). |