This has consequences at various levels, e.g. there is a smaller investment in the education of girls, and there are more boys than girls attending higher levels of education. |
Это приводит к определенным последствиям на разных уровнях: например, в обучение девочек вкладывается меньше средств, а число юношей, охваченных высшим образованием, превышает число девушек. |
The Government saw education as a priority: it had increased the budget for education and training by 5 per cent and had already built 700 of the 4,000 schools projected to be completed by the end of 2008. |
Образование является одной из приоритетных задач правительства, которое увеличило на 5 процентов бюджет на образование и обучение и уже построило 700 из 4 тыс. школ, которые запланировано открыть к концу 2008 года. |
Act No. 16/66 of 9 August 1966, on the general organization of education in the Gabonese Republic, reinforces this provision and makes education free and compulsory from the age of 6 to 16. |
Закон 16/66 от 9 августа 1966 года, касающийся общей организации системы образования в Габонской Республике, подкрепляет это положение уточнением, что школьное обучение является бесплатным и обязательным для детей в возрасте от 6 до 16 лет. |
IRPP reported on some positive trends, including the amendment made in 2007 to the education law allowing religious education in public schools to start in the 6th year of primary school. |
ИРГП сообщил о некоторых позитивных тенденциях, включая внесенную в 2007 году поправку в Закон об образовании, разрешающую религиозное обучение в государственных школах начиная с шестого класса начальной школы. |
Inclusive education programmes, special education, psycho-social services and other schemes related to disability and special individual educational needs are provided in schools for all students irrespective of race, religion or belief. |
Обучение по программам всеохватного образования, специального образования, программам психосоциальных услуг и другим программам, касающимся проблемы инвалидности, а также учет особых индивидуальных потребностей в образовании в рамках средних школ распространяется на всех учащихся независимо от расы, религии или убеждений. |
The Government of Slovenia emphasized the following target sectors for the second phase: third triad of primary school (12-15 years), secondary school (15-19 years), and education of expert workers in the field of education and training. |
Правительство Словении выделило следующие целевые секторы для второго этапа: третья ступень начальной школы (12-15 лет), средняя школа (15-19 лет), а также обучение экспертов в области преподавания и профессиональной подготовки. |
To meet the demand of education in the 21st century, the Education Act 1996 provides the directions for education policies in Malaysia, making primary education compulsory in Malaysia. |
Для удовлетворения потребностей образования в ХХI веке Закон об образовании 1996 года предусматривает основные направления стратегий развития системы образования в Малайзии, согласно которым начальное обучение в стране стало обязательным. |
The Education Act embodies the constitutional right of children to education irrespective of social or property status, nationality or religion and guarantees free basic and vocational education and, on the basis of competitive access, free education at institutions of higher learning. |
Закон "Об образовании" закрепляет конституционное право детей на образование независимо от социального и имущественного положения, национальности, вероисповедания, гарантирует бесплатное среднее и профессиональное обучение на конкурсной основе, бесплатное образование в вузах. |
In the schools, human rights education had been introduced up to the secondary school level, and took the form of civics education in the elementary schools. |
В школах курс по правам человека включен в программу обучения средней ступени образования, а в начальных школах обучение принимает форму гражданского воспитания. |
Non-formal education uses role models, peer education and learning by doing to enable girls and young women to discover their full potential and the confidence to engage fully with the world. |
Неформальное обучение использует примеры для подражания, сверстников и практические методы обучения, позволяющие девочкам и молодым женщинам полностью раскрыть свой потенциал и укрепить уверенность в своих силах, необходимые для полноценной жизни в обществе. |
Entrepreneurship education, access to finance, a supportive administrative and regulatory framework and programmes for business assistance and support are all crucial factors for entrepreneurial engagement. |
К числу важнейших факторов относятся обучение навыкам предпринимательства, доступ к финансам, благоприятная административная и нормативная база и программы оказания помощи и поддержки бизнесу. |
With regard to the legal profession, human rights education and training for lawyers is available in the three jurisdictions within the UK. |
Что касается подготовки юристов, то обучение в области прав человека и профессиональная подготовка юристов организованы во всех трех юрисдикциях Соединенного Королевства. |
In 1998 - 99, "Civic education" was introduced as a specific subject at the junior secondary level. |
В 1998/99 учебном году в учебную программу средней школы начальной ступени был включен конкретный предмет "Гражданское обучение". |
The Committee calls on the State party to intensify its efforts aimed at preventing teenage pregnancy and to provide the necessary support services for pregnant adolescents, including measures to enable them to continue their education. |
Комитет призывает государство-участник активизировать усилия в целях предотвращения подростковой беременности и оказывать необходимую поддержку беременным девочкам-подросткам, включая осуществление мер, позволяющих им продолжать обучение. |
The YABC initiative uses a noncognitive methodology, peer education and innovative platforms such as games, role-playing, visualization, drama, dance, arts, relaxation and movement. |
В рамках инициатива МПИМП применяются некогнитивные методы, обучение молодежи сверстниками и новаторские платформы, такие как игра, ролевые игры, визуализация, театр, танцы, искусство, релаксация и движение. |
Pursuing values and skills-based education, empowering youth and investing in violence prevention are all concrete actions we can take to help transform mindsets, attitudes and behaviours. |
К числу конкретных мер, которые мы можем принимать для трансформации мышления, отношения и поведения, относятся дальнейшее обучение человеческим ценностям и навыкам, расширение прав и возможностей молодежи, а также инвестирование в предотвращение насилия. |
The Presidential Programme for Comprehensive Action against Anti-personnel Mines continued to coordinate demining programmes, provide support to the victims of mines and conduct education on the risks of mines. |
В рамках осуществляемой Президентской программы комплексных действий по борьбе с противопехотными минами продолжается координация программ по разминированию, оказывается помощь лицам, пострадавшим от мин, и проводится обучение населения по вопросам минной опасности. |
Such savings can take various forms, from net investment in machinery and other means of production to investment in learning and education. |
Такое накопление капитала может принимать различные формы: от чистых инвестиций в машинное оборудование и другие средства производства до инвестиций в обучение и образование. |
In 2012, UNESCO launched an online consultation on early childhood care and education with a focus on mother tongue instruction. |
В 2012 году ЮНЕСКО начала проводить онлайновые консультации по вопросам ухода за детьми и их воспитания в раннем возрасте с упором на обучение на родном языке. |
A total of 175 participants from more than 100 countries benefited from an evolving curriculum focused on peace education, and met high-level United Nations officials. |
В общей сложности более 175 участников из более чем 100 стран обучались по новой учебной программе, ориентированной на обучение по вопросам мира, и встречались с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
Community volunteers were trained, including 475 women, 577 men, 10 girls and 9 boys, who will provide risk education to members of their communities. |
Добровольцы из числа местных жителей, включая 475 женщин, 577 мужчин, 10 девочек и 9 мальчиков, прошли обучение по методам ведения просветительской работы по вопросам минной опасности с членами своих общин. |
It is concerned with the provision of quality education and learning that is relevant today; |
Его цель - обеспечивать качественное образование и обучение, которые имеют сегодня актуальное значение; |
Many countries have also invested in early childhood education and expanding the provision of childcare for children below 3 years of age. |
Многие страны также вкладывают средства в обучение детей в раннем возрасте и в расширение сетей ухода за детьми младше трех лет. |
Another dimension of the employability of young people, even if they acquired the right education and training, was continued learning and upgrading of skills. |
Еще одним важным условием обеспечения занятости молодежи, даже если они получили необходимое образование и прошли подготовку, было непрерывное обучение и развитие навыков. |
Governments and institutions are encouraged to establish educational mechanisms, develop appropriate curriculums and provide training for teachers in order to promote education in space science and technology. |
Правительствам и учреждениям рекомендуется создать образовательные механизмы, разработать надлежащие учебные программы и обеспечить обучение преподавателей школ, способствуя тем самым образованию в области космической науки и техники. |