| (b) Ensure that affordable and quality early childhood education is available for all children; | Ь) обеспечить, чтобы приемлемое и высококачественное дошкольное обучение было доступным для всех детей; |
| Such activities could include tutorial classes, cultural programmes, parent education, and so forth; | К таким мероприятиям могут относиться учебно-просветительские мероприятия, культурные программы, обучение родителей и т.д.; |
| The Human Rights Office also noted that many children in the Gali district still do not have the right to education in their mother tongue. | Отделение по правам человека отметило также, что многие дети в Гальском районе по-прежнему лишены права на обучение на родном языке. |
| Through local and international non-governmental organizations, UNICEF continued to provide emergency education to displaced children living in settlements along the Afgooye corridor and on the outskirts of Mogadishu. | Через посредство местных и международных неправительственных организаций ЮНИСЕФ продолжал осуществлять в чрезвычайных условиях обучение перемещенных детей, проживающих в селениях вдоль коридора Афгойе и в пригородах Могадишо. |
| Awareness-raising, education or training for public officials and civil servants | Просвещение, обучение и подготовка государственных должностных лиц и гражданских служащих |
| The Committee welcomes the adoption of the Health Care Act in 2010, which introduces health examination and health education for children and youth. | Комитет приветствует принятие в 2010 году Закона о здравоохранении, предусматривающего медицинское обследование и обучение по вопросам здоровья для детей и молодежи. |
| Dire poverty prevents some families to pay even the low cost of education and make the girls work with other family members. | Некоторые семьи, живущие в крайней нищете, оказываются не в состоянии нести даже низкие расходы на обучение и заставляют девочек работать вместе с остальными членами семьи. |
| The boats provide education for two to three years, after which children living with sedentary relatives can gain admission to Government primary schools. | Плавучие школы обеспечивают обучение в течение 2 - 3 лет, после чего дети, которые живут с родственниками, имеющими постоянное место жительства, могут быть зачислены в государственные начальные школы. |
| There are, however, challenges including the need for payment at the pre-school education which is discriminatory against younger children and is also a burden on parents. | На этом пути, однако, существуют задачи, требующие решения, включая необходимость платы за дошкольное обучение, что является дискриминацией по отношению к детям младшей возрастной группы и бременем для родителей. |
| Germany follows the approach of lifelong learning: education must begin in early childhood and continue through all phases of life, right into old age. | Германия придерживается принципа обучения на протяжении всей жизни: обучение должно начинаться в раннем детстве и продолжаться на всех этапах жизни человека, до старости. |
| In Maldives, Tajikistan and the United Republic of Tanzania, teachers' guides and students' books were developed to mainstream disaster risk reduction into education. | В Мальдивских Островах, Объединенной Республике Танзания и Таджикистане были подготовлены справочные руководства для учителей и учебники для школьников, с помощью которых в системе образования предполагается проводить обучение по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
| This is particularly due to the MOE's goal of ensuring that all teachers in the education system are trained. | Особую роль в этом играет поставленная Министерством образования цель обеспечить, чтобы все преподаватели, работающие в учебных заведениях, прошли надлежащее обучение. |
| Despite the fact that the overall number of learners dropped, the share of adult learners in general education programmes has not changed. | Несмотря на сокращение общего числа учащихся, доля взрослых учащихся, проходивших обучение по общеобразовательным программам, не изменилась. |
| More than 700 NGOs are active in non-formal education, with some of them organizing and managing formal primary schools as well. | В секторе неформального образования ведут активную деятельность более 700 НПО, при этом некоторые из них одновременно организуют и проводят обучение на базе официальных начальных школ. |
| Therefore, adult education and training becomes an integral part of the educational system, based on the principles of openness and accessibility to everyone. | Таким образом, образование и обучение взрослых становится неотъемлемой частью образовательной системы, основанной на принципах открытости и доступности для всех. |
| The total abolition of school fees is only a partial response to the poverty constraints affecting household demand for education. | Полное упразднение платы за школьное обучение является лишь частичной мерой, направленной на преодоление тех препятствий, которые создает нищета на пути удовлетворения спроса семей на образование. |
| All children, regardless of gender and including those with disabilities or special needs, have access to quality education in Singapore, achieved through fee subsidy schemes and various outreach efforts. | В Сингапуре все дети, независимо от пола, в том числе дети с ограниченными возможностями или особыми потребностями, имеют доступ к качественному образованию, что достигается благодаря программам субсидирования платы за обучение и различным пропагандистским усилиям. |
| Right to education and training 78 - 86 20 | Право на образование и обучение 78-86 24 |
| Vocational education and training enables individuals to acquire, maintain and further develop skills, abilities and attitudes that are needed for gainful employment. | Профессионально-техническое образование и обучение дают людям возможность приобретать и развивать навыки, умения и знания, необходимые для получения оплачиваемой работы. |
| Providing education in the local language for the first years of schooling and addressing such issues as predisposition, temperament, peer pressure and socialization are recommended approaches. | В качестве рекомендуемых подходов можно назвать обучение детей начальных классов на местном языке и учет таких факторов, как склонность ученика к обучению, его темперамент, влияние соучеников и общение в коллективе. |
| The Government, which is responsible for supervision and education. | 92.1 правительство, которое отвечает за надзор и обучение; |
| The role of international non-governmental organizations in the prevention and control of NCDs includes advocacy, education and mobilizing grass-roots organizations. | Функции международных НПО по профилактике НИЗ и борьбе с ними включают пропагандистские мероприятия, обучение и мобилизацию организаций широких масс. |
| Some participants pointed out that proposals should focus more on local sanitation issues and should include hygiene education. | Ряд участников указали, что в предложениях необходимо уделять большее внимание вопросам местной санитарии и в них необходимо предусматривать обучение основам гигиены. |
| In 2007, the number dropped to almost 9 per cent. This corresponds to 3,400 more immigrants obtaining employment or undergoing education. | В 2007 году эта цифра снизилась почти до девяти процентов, а это значит, что трудоустроились или проходят обучение дополнительно 3400 иммигрантов. |
| The Centre helps immigrants in their efforts to get a job or start their own business through such services as education on agricultural skills. | Центр помогает иммигрантам в получении трудоустройства и открытии своих собственных предприятий путем оказания таких услуг, как обучение сельскохозяйственным профессиям. |