Records in these data sources are created when a person starts in a particular education, when he/she finishes the studies or if the person abandons the studies without finishing them. |
Внесение учетных записей в эти источники данных происходит в момент, когда какое-либо лицо приступает к получению конкретного вида образования, когда он/она завершает обучение или в случае прекращения лицом обучения без завершения учебного курса. |
As of 1 January 2012, the Government abolished all fees for primary school (age 7 - 12) and secondary school (age 13 - 19) students in a bid to further widen access to education. |
В целях дальнейшего расширения доступа к образованию правительство с 1 января 2012 года полностью отменило плату за обучение для учащихся начальной и средней школы (соответственно в возрастных группах 7-12 и 13-19 лет). |
One of the functions of school management is to provide training and awareness-building activities to school heads, communities and parents on the importance of child education with the emphasis on children with disability and gender equity. |
Одна из функций руководства школ заключается в организации для школьных директоров, общин и родителей учебных мероприятий и кампаний по повышению уровня осведомленности о важности детского образования с особым упором на обучение детей с ограниченными возможностями и обеспечение гендерного равенства. |
The Government guarantees free secondary school, trade and, in accordance with ability and on a competitive basis, specialized secondary school and university education. |
Государство гарантирует бесплатное среднее образование, профессиональное образование и, в соответствии со способностями и на конкурентной основе, обучение в специализированной средней школе и университетское образование. |
Basic compulsory education takes the form of a nine-year comprehensive system, for which school attendance is mandatory (homeschooling is allowed, but rare). |
Базовое обязательное образование осуществляется в форме всесторонней девятилетней системы, которая в обязательном порядке требует посещения школы (обучение на дому разрешается, но практикуется редко). |
The Committee is also concerned that the passage of the Fiscal Balance Act in 2012 has resulted in the introduction of new education fees and removal of scholarships that were available for students at secondary level school. |
Озабоченность у Комитета вызывает и то, что принятие Закона об обеспечении бюджетного баланса в 2012 году привело к введению новых форм платы за обучение и отмене стипендий, которыми могли пользоваться учащиеся средней школы. |
Training and professional development in the area of gender equality for all education providers has been conducted since 2006 through a number of conferences, seminars and workshops. |
С 2006 года проводится обучение и повышение квалификации в вопросах гендерного равенства всех специалистов системы образования путем проведения ряда конференций, семинаров и практических занятий. |
Specialised seminars offer a type of informal education, and in the period between 2004 and 2010, they were completed by 506 (76%) men and 163 women (24%). |
Специализированные семинары представляют собой вид неформального образования, и в период между 2004 и 2010 годами обучение на них прошли 506 (76 процентов) мужчин и 163 женщины (24 процента). |
In 2001, the Government promulgated an Act making primary education compulsory, thereby guaranteeing all Mauritanian children, regardless of their situation and social status (orphans, poor children) regular schooling. |
Органы государственной власти приняли в 2001 году Закон об обязательном начальном образовании, гарантирующий всем мавританским детям, независимо от их имущественного положения и социального статуса (дети-сироты, дети бедняков), обучение в обычной школе. |
This programme, which is ongoing, has produced excellent results over the last three years, with 100 per cent of beneficiaries succeeding at different levels of education. |
Эта программа, которая развивается в прежнем направлении, показала отличные результаты за последние три года - 100 процентов получателей грантов, имеющих различный уровень образования, успешно закончили обучение. |
Article 3 of the Act of 6 February 2009 on compulsory school attendance states that formal education is conducive to developing children's full potential, creativity and confidence in their abilities. |
Статья 3 Закона от 6 февраля 2009 года об обязательном школьном образовании гласит, что обучение в школе способствует развитию ребенка, его творческих способностей и его уверенности в собственных возможностях. |
It must be really nice to have your education paid for, but the rest of us still have to grind for our Masters. |
Приятно, наверное, когда за твое обучение платят. Но, нам с тобой надо потеть ради диплома. |
There was a great TED moment, I think it was Sir Ken Robinson, was it? He gave a talk about how education and school kills creativity. |
Был очень хороший разговор в TED, мне кажется, это был сэр Кен Робинсон, он вел разговор о том, как обучение и школа убивают творчество. |
I'd invested in this big education, so why was I shoveling cement? |
я должен был платить за обучение, вот почему я замешивал цемент |
The American Balsa Council will award this year's winner a $1,000 savings bond for their college education. |
Американский совет Бальзы наградит победителя этого года $1000 из фонда накоплений на обучение в колледже |
UNICEF recognizes that effective early childhood development should address and, whenever appropriate, include indigenous practices for childcare, feeding, personal and environmental hygiene, newborn stimulation and pre-school education. |
ЮНИСЕФ признает, что эффективное развитие ребенка с самого раннего возраста должно предусматривать и в необходимых случаях включать традиционную практику в части ухода за детьми, их кормления, личной гигиены и гигиены окружающей среды, стимулирование роста новорожденных детей и их дошкольное обучение. |
At the same time, labour force participation is on the decline, as long-term job seekers become discouraged and potential participants prefer to continue education or stay out of the labour market altogether. |
В то же время отмечается спад в уровне экономической активности рабочей силы, поскольку те, кто ищет долгосрочную работу, не могут ее найти, а потенциальные участники предпочитают продолжать обучение либо вообще не выходить на рынок труда. |
Article 210 recognizes that a minimum curriculum should be established in primary schools in order to foster respect for cultural values and stipulates that primary education in indigenous communities is to ensure the use of the native tongue. |
В статье 210 признается необходимость устанавливать в начальных школах минимальные программы основного образования в объеме, необходимом для воспитания в детях уважения к культурным ценностям, а также предусматривается, что начальное обучение в коренных общинах должно осуществляться на родном языке. |
It stressed the need for policies to ensure the full participation, on an equal footing, of children from minority groups in education; to combat racism and racial discrimination within schools; and to train teaches to work in a multicultural environment. |
Она подчеркнула необходимость разработки политики, которая обеспечивала бы полноценное участие на равной основе детей из групп меньшинств в сфере образования; ведение в школах борьбы с расизмом и расовой дискриминацией; а также обучение преподавателей работе в мультикультурной среде. |
The policy area of education and training is represented in the working group for the Flemish plan of action entitled "Migrants from Central and Eastern Europe" (see above) of the Minister for Civic Integration. |
Политическое направление "Образование и профессиональное обучение" представлено в составе рабочей группы по подготовке фламандского плана действий "Миграция из стран Центральной и Восточной Европы" (ЦВЕ, см. выше) министра по гражданской интеграции. |
A study has been published on the methods of anti-discrimination pedagogy, universities providing teacher training and other educational institutions have been trained and a campaign against discrimination has been carried out by, inter alia, participating in an education fair. |
Было опубликовано исследование по методам антидискриминационной педагогики, проведено обучение в университетах, осуществляющих подготовку преподавателей, и в других образовательных учреждениях, а также была проведена кампания против дискриминации, в частности посредством участия в организации выставки, посвященной образованию. |
One of the objectives of the Roma Integration Strategy was to improve access to job opportunities, with special emphasis on proactive policies and programmes focused on the labour market, adult education, training and support for self-employment. |
Одной из целей Стратегии интеграции рома является улучшение доступа к вакантным рабочим местам, при этом особый упор делается на упреждающие политику и программы, направленные на рынок труда, образование для взрослых, обучение и помощь для самозанятого населения. |
The Czech Republic will continue to improve measures in this area, including prevention, training for public authorities, monitoring, and public education; all actions will be co-ordinated based on comprehensive strategies. |
Чешская Республика будет и впредь совершенствовать меры в этой области, включая профилактику, обучение представителей государственных органов, мониторинг и просветительскую деятельность среди общественности; все действия будут координироваться в рамках комплексных стратегий. |
The price at the other end is a flight education worth $1 million! |
В награду утешьтесь, что в другой стране обучение на лётчика стоит миллион долларов! |
Other obstacles to girls' education include a shortage of school space, lack of female teachers, long distances to travel, unaffordable fees and cultural norms that reinforce women's traditional roles and violence against them. |
К числу других препятствий, стоящих на пути образования девочек, относятся нехватка школьных помещений, недостаточное количество учительниц, значительная удаленность, высокая плата за обучение и культурные нормы, ведущие к усилению традиционных функций и насилия в отношении женщин. |