| Women and men in Andorra had equal access to education and women outnumbered men in tertiary education. | Женщины и мужчины в Андорре имеют равный доступ к образованию, и число женщин, получающих высшее образование, превосходит число мужчин. |
| Every process is performed by specialists with appropriate education and skills. | Каждый производственный процесс осуществляется специалистами, имеющими образование и квалификацию в соответствующей области. |
| Eight of them have university education. | Восемь из них имеют высшее образование. |
| Eight of them have university education. | Восемь из них имеют высшее образование. |
| Here they find not only a place to receive an education but also a real home. | Здесь они находят не только место, чтобы получить образование, но также и настоящий дом. |
| Important contributions have been made in such areas as awareness-building, public education and consensus-building. | Важный вклад был внесен в таких областях, как повышение степени информированности, просвещение общественности и формирование консенсуса. |
| (m) Promote education to provide information for both men and women about available energy sources and technologies; | м) поощрять просвещение, с тем чтобы мужчины и женщины располагали информацией об имеющихся источниках энергии и технологиях; |
| The United Nations Department of Public Information undertook various activities aimed at fostering tolerance and acceptance of cultural diversity. On 21 June 2004, the Department organized a seminar on "Combating anti-Semitism: education for tolerance and understanding". | Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций проводил различные мероприятия, направленные на поощрение терпимости и обеспечение признания культурного разнообразия. 21 июня 2004 года Департамент организовал семинар по теме: "Борьба с антисемитизмом: просвещение в целях развития терпимости и взаимопонимания". |
| The draft programme of work contained four main elements to be focused on: capacity-building; public awareness and education; public access to information, and public participation. | Проект программы работы содержит четыре основных элемента, которым будет уделяться основное внимание: наращивание потенциала; осведомленность и просвещение общественности; доступ общественности к информации; и участие общественности. |
| Components include hygiene education and teacher education in hygiene in primary schools; construction of new water and sanitation facilities in schools; developing and promoting child- and girl-friendly facility designs; and promoting hygienic behaviour change in communities. | Ее компоненты включают просвещение в области гигиены и подготовку учителей по вопросам гигиены в начальных классах; строительство в школах новых объектов водоснабжения и санитарии; разработку и пропаганду использования удобных для детей и девочек дизайнерских решений таких объектов; и пропаганду в общинах более гигиенического образа жизни. |
| In recent years, China's education of girls has made substantial progress through such measures as providing a legal framework for education, mobilizing community participation and utilizing multiple channels for fund-raising. | В последние годы в сфере образования девочек в Китае был достигнут существенный прогресс на основе осуществления таких мер, как текущее обучение с помощью правовых методов, обеспечение участия общин и использование многосторонних каналов мобилизации средств. |
| To reinforce accessibility, the Hellenic Open University provides distance education at undergraduate and graduate levels. | В целях более широкого доступа к образованию Греческий открытый университет предлагает заочное обучение на уровне неполного и полного высшего образования. |
| She refused to give up her studies, despite the fact that the fundamentalists battling the Algerian state back then threatened all who continued their education. | Она отказалась бросать учёбу, несмотря на то, что фундаменталисты, боровшиеся тогда с Алжирским государством, угрожали всем, кто продолжал обучение. |
| It must be really nice to have your education paid for, but the rest of us still have to grind for our Masters. | Приятно, наверное, когда за твое обучение платят. Но, нам с тобой надо потеть ради диплома. |
| Only 3% continue up to High Education and less than 1% reach University. | Только З процента детей продолжают обучение в старших классах, и менее 1 процента поступают в университет. |
| That's not criticism, that's education... | Это не критика, это воспитание. |
| The system is founded on pre-school education. | В основе образования лежит дошкольное воспитание. |
| A great contribution to the prevention of HIV is the moral education of the population, particularly the youth, and religious authorities of all denominations are working in that area. | Большой вклад в профилактику ВИЧ-инфекции, нравственное воспитание населения, особенно молодежи, оказывают религиозные деятели всех конфессий. |
| "Civic Education" is continued to be taught in general education schools, including subjects "Human Rights" (9th grade), "Civic Education" (10th grade) and "State and Law" (11th grade). | Воспитание гражданственности по-прежнему преподается в общеобразовательных школах и включает такие предметы, как "Права человека" (9й класс), "Воспитание гражданственности" (10-й класс) и "Государство и закон" (11-й класс). |
| She graduated from the College of Education (Physical Education) at the University of Novi Sad and the Faculty of Dramatic Arts in Belgrade (Organization of stage, cultural and artistic activities). | Окончила Высшую педагогическую школу (физическое воспитание) в Университете в Нови-Саде и Факультет драматического искусства в Белграде (организация спектаклей и культурно-художественных мероприятий). |
| Moreover, the purposeful promotion of Sorbian education and research institutions, in particular the Sorbian Institute, should be emphasized. | Кроме того, следует подчеркнуть целенаправленное развитие сербских учебных заведений и исследовательских учреждений, в частности Сербского института. |
| Continued work on the memorandum regarding medical examinations for all new pupils in the first year of primary education and the compilation of medical records after registration but before joining a class; | продолжение работы по меморандуму в отношении медицинских обследований всех учащихся, поступивших в первый класс начальной школы, и заполнение медицинской регистрационной карты после зачисления в школу, но до начала учебных занятий; |
| Education was mixed up to the sixth grade and after completion of high school. | Обучение является смешанным до шестого класса, а также в высших учебных заведениях. |
| This is the list of universities in Cambodia according to the Cambodian Ministry of Education, Youth, and Sport. | Ниже приведён список высших учебных заведений Камбоджи в соответствии с Министерством образования, молодёжи и спорта Камбоджи. |
| They also worked with the National Curriculum Development Department of the Ministry of Education on the revision of the curriculum and educational material. | Кроме того, совместно с Национальным департаментом по разработке учебных программ Министерства образования они пересматривают учебные программы и материалы. |
| The Committee notes the generally high level of education of the population. | Комитет отмечает в целом высокий образовательный уровень населения. |
| These are poor women from sectors that are socially excluded. They have little education and a great many of them are foreigners who resort to such crimes as their last chance of earning a livelihood. | Как правило, это бедные женщины, вышедшие из социально исключенных групп населения, имеющие низкий образовательный уровень, причем значительную их часть составляют иностранки, которые идут на подобные преступления, видя в них последнюю возможность найти средства к существованию. |
| The educational pool has grown as a result of the policy of free and compulsory education for all sectors of society in accordance with the principle of education for all. | в результате применения политики бесплатного и обязательного образования для всех сегментов общества в соответствии с принципом всеобщего образования наращивается общий образовательный потенциал; |
| Throughout its 10 years of work, the Ayb Foundation has developed and realized over 20 programs aimed at improvements in education. | В течение своей 10-летней деятельности Образовательный фонд «Айб» разработал и претворил в жизнь более 20 образовательных проектов и инициатив. |
| Education of poor persons by gender | Образовательный уровень бедных с разбивкой по полу |
| In addition to formal education, vocational training is important in providing specialized skills for business development. | Помимо формального образования важное значение для формирования специализированных производственных навыков, необходимых для развития бизнеса, имеет профессионально-техническая подготовка. |
| Education has proved to be an effective preventive measure. | Как оказалось, превентивная подготовка носит эффективный характер. |
| (e) The Commission on the Status of Women adopted agreed conclusions on the theme 'Education and training of women' at its forty-first session, and will review the theme 'Women and health' in 1999. | ё) на своей сорок первой сессии Комиссия по положению женщин приняла согласованные выводы по теме "Образование и профессиональная подготовка женщин" и рассмотрит тему "Женщины и здравоохранение" в 1999 году. |
| As of April 1995, had implemented 10 projects on national training and education, including agricultural skill development, watershed management and farm management in 7 small island developing States. | По состоянию на апрель 1995 года было осуществлено 10 проектов в области профессиональной подготовки и обучения национальных кадров, в частности в таких областях, как подготовка специалистов по вопросам сельского хозяйства, управления водосбором, сельскохозяйственного производства, в семи малых островных развивающихся государствах. |
| Country level implementation was becoming more evident through support for policy advisory services, capacity-building and preparation of sector investment programmes (SIPs) in the priority sectors of education, health, water and governance. | Осуществление Инициативы на страновом уровне отныне можно более четко проследить на таких направлениях, как поддержка деятельности служб, консультирующих по вопросам политики, создание потенциала и подготовка программ секторальных инвестиций (ПСИ) в приоритетных секторах образования, здравоохранения, водоснабжения и управления. |
| The Spanish model is based on the concept of inclusive education, giving priority to inclusion in ordinary schools. | Испанская модель основана на понятии инклюзивного образования, где приоритет отдается интеграции инвалидов в обычных образовательных центрах. |
| In this respect I was responsible for developing and Implementing FIDA's Legal education programmes country wide. | В этом качестве несла ответственность за разработку и осуществление правовых образовательных программ МФЖЮ по всей стране. |
| To increase the number of regular health education programmes and improve the training and qualifications of doctors and health staff. | Увеличение числа медицинских образовательных программ и улучшение качества подготовки врачей и медицинского персонала. |
| (b) The principle of "political education", which comprises human rights education as well as the principle of gender equality, enjoys universal application at all levels and in every educational establishment. | Принцип "политического просвещения", который включает изучение темы прав человека, а также принципа гендерного равенства, повсеместно реализуется на всех уровнях и во всех образовательных учреждениях. |
| Slovenia has been making significant efforts for the integration of Roma children into pre-school institutions, elementary schools, and institutions of further education. | Словения прилагала значительные усилия для интеграции детей рома в рамках дошкольных учреждений, начальной школы и образовательных учреждений последующего уровня. |
| Some children in the mainstream were neglected and forced to leave mainstream education to attend specialized schools. | К некоторым детям в массовой школе относились пренебрежительно и вынуждали их бросать массовое обучение и переходить в специализированные школы. |
| As regards the secondary schools, compulsory education is now set at the age of 16. | Что касается средней школы второй ступени, то обязательное образование сегодня распространяется на детей в возрасте до 16 лет. |
| "The minorities are entitled, in accordance with applicable laws, to establish general and adult education (including vocational) schools and kindergartens." | Меньшинства в соответствии с применимыми нормами права имеют право создавать общеобразовательные школы и школы для взрослых (в том числе профессионально-технические) и детские сады . |
| In 1992/93 for example, 76.8 per cent of 16-year-olds participated in FE and school education full-time, and for 17-year-olds, the figure was 74 per cent. | Например, в 1992/93 учебном году 76,8% 16-летних посещали дневные учебные заведения дополнительного образования и дневные школы; для 17-летних этот показатель составил 74%. |
| As a result of the programme of rehabilitation, readaptation and economic integration, 3,080 disabled persons have been re-educated and provided with equipment, 300 physically handicapped children have been placed in elementary schools and 58 deaf or blind children are receiving special education. | Программа по реабилитации, реадаптации и интеграции в экономическую жизнь общества позволила обеспечить соответствующую переподготовку 3080 инвалидов, интегрировать в начальные школы 300 детей с физическими недостатками и обеспечить специальное образование для 58 глухих или слепых детей. |
| Several delegations highlighted the need for increased and sustained immunization coverage rates, and improved access to quality health services, early childhood care and education facilities. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость в расширении и стабилизации масштабов охвата иммунизацией и в улучшении доступа к качественному медицинскому обслуживанию, уходу за детьми в раннем возрасте и в учебные заведения. |
| Technical assistance, advisory services for Governments and civil society, education programmes, vocational training, and monitoring offered by the United Nations all serve these objectives. | Этим целям служат программы технической помощи, системы консультативных услуг для правительств и гражданского общества, учебные программы, профессиональная подготовка и услуги в области контроля, которые оказываются Организацией Объединенных Наций. |
| The Department coordinates with other State agencies concerned, with the schools and mass organizations in introducing and disseminating legal materials for the population and introducing legal education into the school curriculum. | Отдел координирует свою деятельность с другими соответствующими государственными учреждениями, школами и массовыми организациями в области представления и распространения правовых материалов среди населения и включения аспектов правового образования в школьные учебные программы. |
| Education is also needed to develop a broader understanding of the relationship between early warning and other aspects of disaster management. | Необходимы также учебные мероприятия для обеспечения более широкого понимания взаимосвязи между ранним предупреждением и другими аспектами борьбы со стихийными бедствиями. |
| In the 2000/01 school year the Ministry of Education, Science and Sport co-financed 65 sections, and in the 2001/02 school year, 50 sections; Local advice centres offer adults in local environments simple access to quality information and advice on learning possibilities. | В 2000/2001 учебном году министерство образования науки и спорта частично финансировало 65 учебных групп, а в 2001/2002 году - 50 групп; - учебные программы для пожилых лиц, которые направлены на индивидуальное развитие и улучшение качества жизни. |
| To emphasize this aspect of the process, illiteracy eradication has been linked to adult education to enable those with the desire and potential to complete the various stages up to university level or beyond as indicated in the 1997/98 education calendar. | Чтобы подчеркнуть этот аспект данного процесса, искоренение неграмотности было увязано с образованием для взрослых, чтобы дать возможность всем, кто желает и имеет определенный потенциал, завершить различные этапы обучения вплоть до университетского уровня или выше, как это указывается в учебном плане на 1997/98 учебный год. |
| The United Nations Office for Outer Space Affairs had developed a curriculum on space law to be taught by the regional centres for space science and technology education, which had to be furnished with adequate expertise and resources. | Управление по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций разработало учебный план по космическому праву, по которому будут работать региональные центры подготовки в области космической науки и техники, нуждающиеся в достаточном объеме экспертных знаний и ресурсов. |
| 5.16 Health and Family Life Education is included in both the primary and secondary school curriculum. | 5.16 Просвещение по вопросам здоровья и семейной жизни включено в учебный план как начальной, так и средней школы. |
| (a) "Education curriculum on space law", by the Office for Outer Space Affairs; | а) "Учебный курс по космическому праву" (Управление по вопросам космического пространства); |
| The Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific, which is affiliated with the United Nations and operates from India, has so far benefited 894 scholars from 31 countries of the Asia-Pacific region and 28 scholars from 17 countries outside that region. | Учебный центр космической науки и техники в Азии и районе Тихого океана, который связан с Организацией Объединенных Наций и размещается в Индии, уже оказал помощь 894 научным работникам из 31 страны Азиатско-Тихоокеанского региона и 28 научным работникам из 17 стран, расположенных за пределами этого региона. |
| An estimated 93.5% of the population ages 6-14 attend an institution of education. | Примерно 93,5 % населения в возрасте от 6 до 14 лет посещают образовательные учреждения. |
| We carry out research and education programs that inform a global audience about the challenges facing older persons. | Мы проводим исследовательские и образовательные программы, которые информируют международную общественность о проблемах, с которыми сталкиваются пожилые люди. |
| The organization works to alleviate extreme poverty in all its forms through a range of ministries that include health, education and other social services, both institutional and community-based, in partnership with local colleagues. | Свою деятельность, направленную на снижение масштабов крайней нищеты во всех ее формах, эта организация осуществляет в сотрудничестве с местными коллегами с помощью ряда миссионерских групп, которые включают здравоохранительные, образовательные и другие социальные службы как на институциональном уровне, так на уровне сообществ. |
| He asked whether the authorities publicly condemned violence committed by police officers and whether more intensive training and education programmes were being organized to avoid such incidents in the future. | Он спрашивает, осудили ли власти государства-участника публично акты насилия, совершенные полицейскими, и организуются ли более интенсивные учебные и образовательные программы во избежание таких инцидентов в будущем. |
| They will support each other to exchange best practices and dialogue with policymakers and scientists, develop good practice guidelines and ethical codes, improve the sustainable use of plant resources and develop appropriate education programmes. | Они будут осуществлять взаимоподдержку в контексте обмена передовыми методами работы и ведения диалога с политическими деятелями и представителями научных кругов, разрабатывать пособия по передовым методам и кодексы этики, повышать качество устойчивого использования ресурсов растений и разрабатывать надлежащие образовательные программы. |
| He was also a physical education teacher at a school in Albacete. | Он также учитель физического воспитания в школе в Альбасете. |
| I would just like to say that physical education in this school is a disgrace. | Я бы хотела сказать, что физическое образование в этой школе ужасно. |
| Reforms concerning an introduction of nine-year education in primary school and an introduction of modular classes in secondary school are under way. | В настоящее время осуществляются реформы с целью введения девятилетнего образования в начальной двухступенчатой школе и модульных классов в средней школе. |
| Law on Secondary School of Classical Sciences and the Law on Vocational Education, the same possibilities and incentives are given to both female and male students in order to finish the school education they have started. | Закон о средней школе с гуманитарным уклоном и Закон о профессионально-техническом образовании предоставляют учащимся мужского и женского пола одинаковые возможности и стимулы завершения школьного образования. |
| She said that her country was very concerned by the school dropout problem and that many programmes administered by the Department of Education and the Department of Justice sought to motivate young people to continue in school. | Она уточняет, что в ее страна есть серьезная озабоченность в связи со случаями прекращения учебы в школе, и что целый ряд программ министерства образования и министерства юстиции призваны повысить заинтересованность подростков в продолжении школьного образования. |
| Please indicate whether human rights education is provided for at all levels of the educational system. | Просьба сообщить, на всех ли уровнях системы образования предусмотрено преподавание прав человека. |
| This prohibition on local languages prevents acceptability and adaptability in the education method. | Такой запрет на преподавание на местных языках не отвечает требованию о приемлемости и адаптивности методов образования. |
| For this reason, many authors consider that the right to education and human rights education are closely linked. | Поэтому многие авторы считают, что право на образование и преподавание прав человека тесно связаны между собой. |
| On Greek children enrolled in general education schools of Armenia and on teaching of the Greek language | Греческие дети, числящиеся в общеобразовательных школах Армении, и преподавание греческого языка |
| Fourthly, in order to facilitate intercultural activities, a package was developed for intercultural education and the teaching of Spanish as a second language. | В-четвертых, с целью содействия воспитанию учащихся в духе культурного многообразия была разработана специальная учебная программа с акцентом на этом аспекте, предусматривающая, в частности, преподавание испанского языка как второго. |
| In educational institutions in ethnically mixed areas providing education in the Slovenian language, the learning of the language of a national community is compulsory. | В учебных заведениях в этнически смешанных районах, в которых обучение ведется на словенском языке, изучение языка национального общины является обязательным. |
| Please indicate whether training courses have been or are to be offered that specifically encompass the necessary education and information regarding the provisions of the Convention, as specified in article 23, including training on the matters referred to in paragraph 3 of that article. | Просьба сообщить, какие меры были приняты или запланированы в целях организации в соответствии со статьей 23 подготовки, которая должна включать в себя надлежащее изучение положений Конвенции, включая подготовку в соответствии с пунктом 3 этой статьи. |
| The Constitution and other relevant laws recognized the right to study and use mother tongues; and article 6 of the Law on Languages recognized the right of every citizen to freely choose their language of communication, education, teaching and artistic expression. | Конституция и другие соответствующие законы признают право на изучение и использование соответствующего языка, и статья 6 Закона о языках признает право всех граждан свободно выбирать язык по своему желанию с целью общения, образования, обучения и культурного самовыражения. |
| Education in human rights, tolerance, multiculturalism and minorities was part of this programme. | Образование в области прав человека, поощрение терпимости, мультикультурализма и изучение вопросов меньшинств является частью этой программы. |
| Every year, the Ministry of Education investigated the condition of bilingual children in Danish cities, with emphasis on children who were receiving assistance in learning Danish as a second language. | Ежегодно министерство образования проводит изучение состояния дел в отношении двуязычных детей в датских коммунах, в том числе принимая во внимание тех детей, которые получают помощь в изучении датского языка в качестве второго языка. |
| The same applies to the problems encountered in the fields of education, health and culture. | Это же относится и к проблемам, возникшим в таких областях, как образование, здравоохранение и культура. |
| Eight preliminary draft guidelines developed on protection for adolescent workers, disability, education, sport, culture, identity and health. | Разработаны восемь предварительных проектов по таким направлениям деятельности, как защита несовершеннолетних трудящихся, нетрудоспособность, образование, спорт, культура, самобытность и охрана здоровья. |
| Title VII of the Constitution, entitled "Education and Culture,"recognizes education as a human right that shall be accorded to all citizens. | В части VII "Образование и культура" Политической конституции образование признается как право человека, которым должны пользоваться все граждане. |
| The multilateral cooperation that the Agency seeks to develop among its members is broad-ranging, affecting education, training, culture, communications, energy, the environment and much more. | Многостороннее сотрудничество, которое Агентство стремится развивать между своими членами, является широко охватывающим по своему характеру, включая такие области, как образование, профессиональное обучение, культура, связь, энергетика, экология и многие другие. |
| Accessibility is taken for granted by the general population in such areas as housing, transportation, education, work and culture. | Доступность материального окружения в таких областях, как жилье, транспорт, образование, работа и культура, воспринимается населением в целом как нечто само собой разумеющееся. |
| In Bhutan as elsewhere, the lack of women's education represents a constraint to full gender equality. | Как и в других странах, недостаточная образованность женщин в Бутане является препятствием на пути обеспечения полного равенства мужчин и женщин. |
| The representative noted that among the positive factors was the high level of women's education. | Среди позитивных факторов была отмечена высокая образованность среди женщин. |
| It is the scope of education, the level of science, applied technology and up-to-date information that make all the difference. | Главную роль теперь играют образованность, уровень развития науки, прикладной техники и доступ к современной информации. |
| It can be easily aggravated by an irresponsible media, a lack of education in the host population or by manipulation for political rather than humanitarian purposes. | Ее легко могут обострить такие факторы, как безответственное поведение СМИ, недостаточная образованность населения принимающей страны или планомерная обработка общественного мнения исходя из политических, а отнюдь не гуманитарных целей. |
| In addition, Mr. Momen mentioned the positive links between education and women's empowerment, including how this contributes to the ability of women to care for their children, to the prevention and treatment of lethal diseases such as HIV/AIDS and to environmental sustainability. | Помимо этого, г-н Момен упомянул положительные связи между образованием и расширением прав и возможностей женщин, в том числе то, как образованность способствует возможностям женщин в области ухода за детьми, профилактики и лечения смертельных болезней, таких как ВИЧ/СПИД, а также экологической устойчивости. |