| This has enabled Kazakhstan to significantly increase budget spending on education and health. | Это позволило Казахстану значительно увеличить бюджетные расходы на образование и здравоохранение. |
| Smith received a typical education for a girl in a wealthy family during the late 18th century. | Получила типичное образование для девушки из богатой семьи конца XVIII века. |
| Smith received a typical education for a girl in a wealthy family during the late 18th century. | Получила типичное образование для девушки из богатой семьи конца XVIII века. |
| Similarly, education in the new settlement was Anglican church controlled until the 1840s. | Кроме того, образование в новом поселке до 1840 года контролировалось англиканской церковью. |
| He received an education in Graz and Strasbourg. | Получил образование в Граце и Страсбурге. |
| Expenditure on social sector programmes of poverty eradication, education - in particular the education of women - immunization and basic health and basic infrastructure creates conditions for sustained economic growth. | Расходы на осуществление программ в социальной сфере, нацеленных на искоренение нищеты, просвещение - в частности просвещение женщин, - иммунизацию и развитие элементарного здравоохранения и базовой инфраструктуры создают условия для устойчивого экономического роста. |
| She also presented examples of specific actions in the area of human rights education and preventing discrimination and racism addressed at students and teachers. | Она привела также примеры конкретных программ, предназначенных для учащихся и учителей, направленных на просвещение по вопросам прав человека и предотвращение дискриминации и расизма. |
| ADESEN carried out activities to provide information, education and communications on maternal health in the villages. | АДЕСЕН проводила в деревнях мероприятия, направленные на информирование, просвещение и коммуникацию по вопросам материнства. |
| Huge sums are being spent each year purchasing such weapons, often to the detriment of services essential to the public, such as education and health care. | На закупку таких вооружений ежегодно расходуются огромные суммы, зачастую в ущерб службам, которые имеют первостепенное значение для общественности, такие, как просвещение и здравоохранение. |
| The Ministry of Gender Equality and Family has administered the "Equality Education for Families" program for the newlyweds and brides and grooms to be since 2004. | В 2004 году Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи приступило к реализации программы "Просвещение по вопросам равенства в семье", предназначенной для молодоженов и пар, планирующих вступить в брак. |
| HIV/AIDS prevention education is a cornerstone of our control programme. | Краеугольным камнем нашей программы по контролю является обучение методам профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| Of course, in order to be effective, such human rights education needs to be provided on a lifelong basis and with a long-term perspective. | Разумеется, для того чтобы это обучение было эффективным, оно должно осуществляться на протяжении всей жизни и рассматриваться в долгосрочной перспективе. |
| The economic returns on investment in women's education are generally comparable to those for men, but the social returns in terms of health and fertility by far exceed what we gain from men's education. | Экономическая отдача инвестиций в обучение женщин обычно сопоставима с отдачей от инвестиций в обучение мужчин, отдача же в социальной сфере в том, что касается здравоохранения и показателей фертильности, значительно превышает отдачу, образующуюся в результате обучения мужчин. |
| Likewise women can study without any gender restriction in special educational programmes, providing education for the development of general practical labour skills and of vocational nature to students with mental and physical development disorders and special needs. | Аналогичным образом женщины могут проходить обучение без каких-либо ограничений по признаку пола в рамках специальных образовательных программ, предоставляющих образование для приобретения общих практических трудовых навыков и специальностей для умственно и физически отсталых учащихся и учащихся с особыми потребностями. |
| The courses are taught by 16 instructors from the education department of the Ministry of Justice, and a group of teachers from the Ministry of Public Education, working in the prisons for two or three days a week. | Обучение ведут 16 преподавателей министерства юстиции и группа учителей министерства народного просвещения, которые работают в уголовно-исполнительных учреждениях два-три дня в неделю. |
| China appreciated institutional improvements and measures regarding domestic violence, trafficking in persons, prison conditions, human rights education, and the protection of vulnerable groups. | Китай высоко оценил институциональные улучшения и меры борьбы с бытовым насилием, торговлей людьми, изменение к лучшему условий содержания в тюрьмах, воспитание в духе соблюдения прав человека и защиты уязвимых групп населения. |
| The Chinese authorities have discovered through practice that education through labour is an effective means of maintaining social order in China, one appropriate to the special character of the Chinese nation. | Китайские власти на опыте убедились в том, что трудовое воспитание является эффективным средством поддержания общественного порядка в Китае и вполне согласуется с особенностями китайской нации. |
| b) The family education of children | Ь) Семейное воспитание детей |
| The reform should have an impact at all levels of education. | Кроме того, за счет пересмотра учебных программ, реформа позволит включить в школьные программы преподавание прав человека и воспитание гражданского сознания. |
| (a) Education and instruction | а) Воспитание и преподавание |
| The proposed DMISCO would provide support to the carrying out of long- and short-term training and education programmes at the regional centres for space science and technology education affiliated to the United Nations, and also through other academic and thematic centres of excellence worldwide. | Предлагаемая МОККДБСБ будет способствовать проведению долгосрочных и краткосрочных программ подготовки и обучения в региональных учебных центрах космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций, а также на базе других научных и тематических центров передового опыта в разных странах мира. |
| Total number of students in general education day establishments | Общее количество учеников дневных общеобразовательных учебных заведений |
| In that regard, UNESCO has been supporting member States in the revision of the content of textbooks, learning materials and curricula, taking into account formal and non-formal education, and in teacher training. | В этой связи ЮНЕСКО оказывает поддержку государствам-членам в их деятельности по пересмотру содержания учебников, учебных материалов и планов с учетом особенностей формального и неформального образования, а также в подготовке преподавателей. |
| The universities and some schools and public institutions promote training, continuing training and education in the human rights field through special syllabuses and curricula, as well as by concluding and implementing partnership agreements with other actors concerned with the promotion of a human rights culture. | Университеты и некоторые школы и государственные институты способствуют подготовке, непрерывному обучению и образованию в области прав человека путем разработки специальных учебных планов и программ, а также путем заключения и осуществления соглашений о партнерстве с другими заинтересованными участниками в области продвижения культуры прав человека. |
| The Ministry of Education, in cooperation with the National Office for Equality for Women, had taken steps to eliminate sexist stereotypes from textbooks and curricula. | Министерство образования в сотрудничестве с Национальным управлением по вопросам равенства женщин предпринимало шаги по устранению гендерных стереотипов в учебниках и учебных планах. |
| The annual National Education Test (NOT) provides a standardised measurement of scholastic attainment in reading and mathematics at the end of primary education. | Ежегодный национальный образовательный тест (НОТ) является стандартизированным способом измерения знаний учащихся по чтению и математике к концу обучения в начальной школе. |
| The Council established a self-sustaining Education Endowment Fund to provide scholarships to students. | Совет учредил Благотворительный образовательный фонд в целях предоставления стипендий студентам. |
| The park's Wildlife Conservation Education Centre has lectures and video shows about wildlife and guided tours of the park and animal orphanage. | Образовательный центр охраны дикой природы парка предлагает лекции и видео о дикой природе парка и экскурсии в приют животных. |
| 13.25 The grant aims to improve levels of school attendance and achievement among Traveller children including their full integration alongside other children in mainstream education. | 13.25 Такое специальное финансирование направлено на повышение уровня посещаемости и успеваемости среди детей из общин, ведущих кочевой образ жизни, включая их полную интеграцию, наряду с остальными детьми, в образовательный процесс. |
| The FAS has launched a Biosecurity Education Portal to provide information about online dual-use educational material as well as workshops and courses in biosecurity. | ФАС ввела в действие образовательный портал по биозащищенности, с тем чтобы предоставлять информацию об имеющемся в онлайновом режиме просветительском материале о двойном применении, а также о практикумах и курсах по биозащищенности. |
| The Committee concluded by suggesting that human rights education efforts should reach the largest possible audience, through the use of formal education, and through other measures, such as the production of audio-visual materials. | В заключение Комитет высказал мнение о том, что усилия по обеспечению образования в области прав человека должны охватывать максимально широкую аудиторию на основе использования механизмов формального образования и осуществления других мер, таких, как подготовка аудиовизуальных материалов. |
| In that connection, technical and vocational education and training had an important role to play in successfully transitioning to a green economy. | В этой связи важную роль в успешном переходе к "зеленой" экономике должны сыграть профессионально-техническое образование и подготовка. |
| Some higher secondary schools provide middle-level technical and vocational education. | В некоторых средних школах третьей ступени осуществляется техническая и профессионально-техническая подготовка среднего уровня. |
| Education of Women/Girls and Legal Training | Общеобразовательные программы для женщин и девочек и правовая подготовка |
| Training for both residential and non-residential teachers is provided at the Cyril Potter College of Education (CPCE). | Подготовка учителей, имеющих постоянное местожительство, как и учителей, не имеющих постоянного местожительства, осуществляется в педагогическом колледже им. Сирила Поттера (ПКСП). |
| The training aspect of human rights education aims, through other education-related social institutions, at the following objectives: | Профессиональная подготовка по вопросам образования прав человека преследует при поддержке других образовательных социальных учреждений, следующие цели: |
| 2017 - ranked 2d among schools providing consistently high standards of quality education in Moscow (awarded first-level grant from mayor of Moscow on school development). | 2017 - второе место среди школ, обеспечивающих стабильно высокое качество образовательных результатов (получил грант мэра Москвы первой степени на развитие образовательного учреждения). |
| To mitigate the impact of such a risk, the actions being undertaken, concerning young people in particular, must be accompanied by education in ethics, particularly individual ethics. | В связи с этим необходимо, чтобы меры, направленные на уменьшение этой угрозы, особенно касающиеся молодежи, сопровождались проведением образовательных мероприятий в области этики, в частности индивидуальной этики. |
| Cooperation with interreligious bodies and education programmes on religious tolerance and public awareness campaigns for the promotion of tolerance can have the advantage of promoting an interreligious dialogue, which is the best way to resolve tensions between religious communities. | Одним из возможных преимуществ сотрудничества с межрелигиозными органами, осуществления образовательных программ по вопросам религиозной терпимости и проведения кампаний по осведомлению общественности в целях пропаганды терпимости является содействие межрелигиозному диалогу, являющемуся наилучшим путем к устранению напряженности в отношениях между религиозными общинами. |
| The Special Education Unit at the Ministry of Education plays a pivotal role in creating educational opportunities for children with disabilities. | Отдел по специальному образованию Министерства образования играет центральную роль в создании образовательных возможностей для детей с инвалидностью. |
| It made education accessible, ensured physical mapping, educational placement, provision of aids and appliances, training of teachers etc. | Они делают образование доступным, предусматривают составление карт образовательных потребностей, зачисление детей в школы, снабжение школ пособиями и техническими средствами, подготовку учителей и т.д. |
| Today in Hungary the institutions of public education and especially primary schools are in a rather poor technological condition. | Сегодня в Венгрии учреждения публичного образования, и особенно начальные школы, имеют довольно слабое техническое оснащение. |
| To enhance the employability of youth, countries may also wish to consider integrating vocational training approaches into their education systems, at the primary, secondary and tertiary levels. | Для повышения уровня трудоспособности молодежи страны могут также рассмотреть вопрос о включении аспектов профессионально-технической подготовки в системы их образования на уровне начальной и средней школы и на уровне старших классов. |
| Education and vocational training initiatives have variously targeted parliamentarians, judges, government officials, police officers, the media, NGOs, universities, and secondary schools. | Инициативы в области развития образования и профессиональной подготовки были рассчитаны на самые разные группы: парламентариев, судей, должностных лиц правительств, сотрудников полиции, СМИ, НПО, университеты и средние школы. |
| Education, training and research institutions such as schools, universities and institutes can play important roles in order to realize the human rights to water and sanitation. | Образовательные учреждения, учреждения профессиональной подготовки и научно-исследовательские учреждения, такие, как школы, университеты и институты, могут играть важную роль в обеспечении реализации прав человека на воду и санитарные услуги. |
| An indigenous representative from Latin America reported on the lack of access to education his people had to cope with. This applied to all levels of education. | Представитель коренного населения Латинской Америки сообщил о том, что доступ представителям его народа в учебные заведения затруднен, причем такая обстановка сложилась на всех уровнях системы образования. |
| Similarly, the Government is keen to ensure that deaf, blind and sick children are able to attend school and there are training schools to provide for their education. | Помимо этого, правительство проявляет заботу о получении школьного образования глухими, слепыми и больными детьми, и для этого в стране созданы специальные учебные заведения. |
| (e) The poor provision of health care, particularly in rural areas, due to lack of necessary support structures such as education, communication, transport and other facilities; and | ё) плохое медицинское обслуживание, особенно в сельских районах, обусловленное нехваткой необходимых вспомогательных структур, таких, как учебные заведения, связь, транспортные системы и другие элементы инфраструктуры; и |
| The objectives are to: analyze educational needs of enterprises and management, improve quality and innovation in management education, network businesses and management development institutions, improve management development in SMEs, and develop managerial culture in Public Administration. | Задачи заключаются в следующем: анализировать учебные потребности предприятий и руководства, повышать качество и внедрять инновационные подходы в процессе обучения руководства, создавать сети предпринимателей и учреждений, занимающихся развитием управления, совершенствовать развитие управления в МСП и развивать управленческую культуру в государственной администрации. |
| It has also been integrated into the syllabuses of teacher education at teachers' colleges and colleges of education, postgraduate teacher education, distance education and principal training. | Он также вошел в учебные планы подготовки учителей в педагогических колледжах, программы курсов по усовершенствованию учителей, программы дистанционного образования и программы подготовки школьных директоров. |
| In the area of education, the Government had revised the curricula for the basic and middle levels of education and carried out gender training programmes for teachers. | Что касается образования, то был пересмотрен учебный план начального и среднего образования и подготовки преподавателей по гендерной проблематике. |
| (e) Include human rights education as part of the curriculum; | ё) включить в учебный план дисциплину, посвященную правам человека; |
| In addition to the formal education programme the Centre has also undertaken to introduce the World Council for curriculum and Instruction Project on human rights to a number of selected schools in Sri Lanka. | В дополнение к официальной программе обучения Центр решил также включить проект в области прав человека, разработанный Всемирным советом по обучению и преподаванию, в учебный план ряда школ в Шри-Ланке. |
| The United Nations verified that the national armed forces used a health centre, a primary school and a children's community education centre in Grabou. | Организация Объединенных Наций по результатам проверок подтвердила, что национальные вооруженные силы использовали медпункт, начальную школу и детский общинный учебный центр в Грабу. |
| Source: Ministry of National Education and Occupational Training | Ь) Режим подготовки технических специалистов, 1999/2000 учебный год, 10-й класс |
| Generally, students seeking cross-border education migrate to countries with more developed education institutions than their own. | В основном студенты, которые покидают свои страны для получения высшего образования, едут в те страны, где образовательные институты более развиты. |
| It can attest that achieving change through education is not simply a matter of enrolment rates and size of education budgets, nor is quality of education the automatic sum of many parts including adequate infrastructure, books and learning resources, or teacher trained. | Фонд признает, что достижение преобразований с помощью образования является не просто вопросом численности принятых в школу учащихся и размера бюджетов на образование, а качество образования не является автоматической суммой многих составляющих, таких как адекватная инфраструктура, книги и образовательные ресурсы или подготовленные преподаватели. |
| In 2006, there were around 18,000 international students enrolled at Australian education institutions in biotechnology and related disciplines. | В 2006 году в австралийские образовательные заведения было зачислено около 18000 международных студентов по биотехнологическим и смежным дисциплинам. |
| As a strategy to influence behaviour change among men especially those in community leadership positions, the government is supporting national and community education, awareness and advocacy programmes, in partnership with civil society organisations. | Чтобы изменить отношение мужчин, особенно руководящих общинами, к данному вопросу, правительство совместно с организациями гражданского общества осуществляет просветительские, образовательные и пропагандистские программы на общенациональном уровне и на уровне отдельных общин. |
| It includes the gender perspective in education as one of its fundamental areas, acknowledging the glaring asymmetry that persists in this domain in Paraguay. | Одним из главных вопросов, которые затрагиваются в этом документе, является включение гендерной проблематики в образовательные программы, что свидетельствует о серьезных диспропорциях, до сих пор существующих в парагвайском обществе. |
| Social mobility is further impeded as the rich shower their children with private education and after-school help, while the poorest in many countries cannot afford even to let their children stay in school. | Социальная мобильность еще больше затруднена, так как богатые обеспечивают своим детям частное образование и помощь в обустройстве после школы, в то время как самые бедные во многих странах даже не могут себе позволить своим детям остаться в школе. |
| This includes not only the content of the curriculum but also the educational processes, the pedagogical methods and the environment within which education takes place, whether it be the home, school, or elsewhere. | Это включает не только содержание учебной программы, но и учебные процессы, педагогические методы и обстановку, в которой протекает процесс образования, будь то дома, в школе или в других условиях. |
| School health care units attached to the Ministry of Education are responsible for providing primary health care services for male and female students at all school levels. | Медицинские пункты в школах, находящиеся в ведении Министерства просвещения, отвечают за оказание в школе первичной медицинской помощи учащимся мужского и женского пола. |
| Instruction of the Ministry of Education, Youth and Sports No. 17908/95-24, on Supplementing Education Provided By an Elementary School for Graduates of Special Schools, and Instruction No. 18371/96-24, on Supplementing Education Provided By a Special School. | Инструкция министерства образования, по делам молодежи и спорта о дополнительном образовании в начальной школе для выпускников специальных школ и инструкция о дополнительном образовании в специальной школе. |
| Since 2008, the Ministry of Health and the Medical Industry and the Ministry of Education have been working together to implement standards for early child development and preparing children for school. | С 2008 года Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана и Министерством образования Туркменистана совместно внедряются в системы здравоохранения и образования нормы по раннему развитию и подготовке к школе ребенка. |
| Education on human rights education should become education in human rights, for an integrated approach should provide the tools for harmonious coexistence. | Преподавание прав человека должно превратиться в форму преподавания на основе этих прав, поскольку комплексное обучение предполагает предоставление соответствующих средств, которые позволяют сосуществовать в условиях гармонии. |
| A series of seminars on education for human rights and democracy for high school students was produced by an NGO in cooperation with the Centre. | Одна из неправительственных организаций подготовила в сотрудничестве с Центром серию семинаров на тему "Преподавание прав человека и изучение демократии" для студентов высших учебных заведений. |
| The Ministry is currently working on a joint project with the Council of Europe aimed at promoting intercultural and inter-confessional dialogue through education and teaching of history. | В настоящее время министерство работает вместе с Советом Европы над совместным проектом, нацеленным на развитие межкультурного и межконфессионального диалога через образование и преподавание истории. |
| The Committee also notes with satisfaction the pilot education programme which has included African Heritage Studies, Citizenry, Family life and conversational foreign languages in several primary and secondary schools. | Комитет также с удовлетворением отмечает экспериментальную учебную программу, включающую в себя изучение африканского наследия, воспитание гражданственности, изучение основ семейной жизни и преподавание иностранных языков в ряде начальных и средних школ. |
| In this school, along with the teaching syllabus and programs in Albanian, there are also taught subjects in Greek, such as: Greek language, study of environment/ geography, health education, mythology/ history, theatre play, popular tradition. | В ней помимо прохождения учебных планов и программ на албанском языке ведется также преподавание отдельных предметов на греческом языке, таких, как: греческий язык, природоведение/география, основы гигиены, мифология/история, основы драматургии, народные традиции. |
| Teachers employed in special education services have the same initial training as teachers generally; this training includes modules directed at dealing with children with special needs. | Учителя, работающие в специальных учебных заведениях, проходят такую же начальную подготовку, как и обычные учителя; эта подготовка включает изучение методов работы с детьми с особыми потребностями. |
| Life skills classes at general education schools are used, inter alia, to teach children about domestic laws relating to maternal and child protection, marriage and the family, and the Convention. | В общеобразовательных учреждениях школьники в рамках курса "Основы жизнедеятельности" изучаются темы, направленные на изучение законодательства Туркменистана в области охраны материнства и детства, институтов брака и семьи, Конвенции о правах ребенка. |
| The Italian language became compulsory in education and the public life, with Greek being only an optional subject in schools. | Итальянский язык стал единственным государственным и единственным, на котором велось обучение в школах, изучение же греческого языка стало факультативным. |
| Believing that the human mind was the main source of all forms of intolerance and that the study of other cultures was bound to help combat them, India strongly supported human rights education. | Будучи убеждена в том, что первичным источником всех форм нетерпимости является сознание человека и что изучение других культур не может не способствовать борьбе с ними, Индия целиком поддерживает идею образования в области прав человека. |
| (b) UNESCO should continue to investigate indigenous pedagogy and its application to indigenous education in collaboration with the Special Rapporteur on the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples and the Forum and other relevant bodies. | Ь) ЮНЕСКО следует продолжить изучение педагогики коренных народов и ее использования для целей образования коренных народов в сотрудничестве со Специальным докладчиком по правам человека и основным свободам коренных народов и Форумом и другими соответствующими органами. |
| Different sectors of Cuban society have acknowledged the efforts of UNESCO, even though they have not been enough to offset the negative impact of the embargo in the areas of education, science and culture. | Различные сектора кубинского общества признали значимость усилий ЮНЕСКО, хотя они не являются достаточными для того, чтобы компенсировать негативные последствия блокады в таких областях, как образование, наука и культура. |
| The conference was divided into five thematic subgroups: finance and management, culture and history, good governance, education and communication, and national security. | Конференция была разделена на пять тематических подгрупп: финансы и управление, культура и история, благое управление, образование и связь, а также национальная безопасность. |
| Temporary special measures have been implemented in some thematic areas, i.e., enterprise development and employment, eradication of violence against women, education and culture, and women's political participation (para. 106). | В некоторых тематических областях, таких как развитие предпринимательства и занятости, ликвидация насилия в отношении женщин, образование и культура, а также политическое участие женщин, осуществлялись временные специальные меры (пункт 106). |
| These statistics are monitored by the Ministry of Education, Culture and Science for inclusion in 'Education, Culture and Science in the Netherlands: Facts and Figures', which is published annually. | Мониторинг статистических данных в этой сфере ведется министерством образования, культуры и науки на предмет включения в сборник «Образование, культура и наука в Нидерландах: факты и цифры», который публикуется ежегодно. |
| The mission of Tzu Chi encompasses four main areas: charity, medicine, education and humanistic culture, as well as the cross-cutting areas of disaster relief, bone-marrow donation, environmental protection and community volunteerism. | Деятельность Фонда осуществляется по четырем основным направлениям: благотворительность, медицина, образование и культура гуманизма, а также в таких межсекторальных областях, как оказание чрезвычайной помощи, сбор пожертвований для лечения заболеваний костного мозга, охрана окружающей среды и деятельность добровольцев на общинном уровне. |
| It's a well-known ring adage that too much education spoils a fighter. | Есть известная боксерская поговорка, что чрезмерная образованность портит бойца. |
| Recurrent practical impediments to the development of e-tourism in developing countries include the low level of ICT access among tourism enterprises, particularly those in remote areas, the level of education and available human resources, and the rapid evolution of technology. | К числу постоянно возникающих практических препятствий для развития электронного туризма в развивающихся странах относятся: слабая доступность ИКТ для туристических предприятий, особенно тех, которые расположены в удаленных районах, низкая образованность кадровых ресурсов и их недостаточное предложение, а также быстрая эволюция технологий. |
| One such economic theory is the human capital model, which stresses the lower levels of human capital that women both bring to the labour market (e.g., less education) and acquire in the labour market (e.g., fewer years of experience). | Одной из таких экономических теорий является модель "человеческого" капитала, в рамках которой подчеркивается более низкий уровень "человеческого" капитала, который женщины приносят на рынок труда (например, меньшая образованность) и приобретают на рынке труда (например, менее богатый опыт). |
| It remains unclear whether group differences in intelligence test scores are caused by heritable factors or by "other correlated demographic variables such as socioeconomic status, education level, and motivation." | Остается неясным, чем вызываются групповые различия в количестве набираемых при тестировании баллов - наследственными факторами или другими коррелирующими демографическими переменными, такими как общественно-экономический статус, образованность и мотивация. |
| But education simply does not deliver economic growth the way our politicians - and businessmen - believe: more education in does not mean more growth out. | Но образование просто не может обеспечить экономический рост так, как наши политические деятели и бизнесмены того ожидают: большая образованность не означает больший рост. |