The reason you want laptops is that the word is education, not laptop. | Вам нужны ноутбуки потому, что слово - это образование, не ноутбук. |
The report indicated progress in areas such as education, health care, political participation and the non-governmental sector. | З. В докладе отмечается прогресс в таких областях, как образование, здравоохранение, участие в политической жизни и функционирование негосударственного сектора. |
Smith received a typical education for a girl in a wealthy family during the late 18th century. | Получила типичное образование для девушки из богатой семьи конца XVIII века. |
Every process is performed by specialists with appropriate education and skills. | Каждый производственный процесс осуществляется специалистами, имеющими образование и квалификацию в соответствующей области. |
Therefore neither the applicant's education, nor former work experience are the determinant for selecting our staff. | Поэтому при выборе сотрудников решающим не является ни образование, ни прежний опыт работы претендентов. |
One Government stressed that human rights education for adults could be enhanced through partnership with trade unions. | Правительство одной страны подчеркнуло, что просвещение взрослого населения по правам человека можно улучшить при помощи партнерства с профсоюзами. |
The official body responsible for public education should also play a role in promoting openness within Government. | Официальный орган, отвечающий за просвещение общества, должен также играть соответствующую роль в деле поощрения гласности в правительстве. |
It was also suggested that some areas might not be suited to decisions by States Parties, such as codes of conduct and dual use education for life scientists. | Было также высказано мнение, что некоторые области, такие как кодексы поведения и просвещение по вопросам двойного применения среди ученых сферы наук о жизни, возможно, не подходят для решений государств-участников. |
The memorandum refers to collaboration, in particular, in the fields of labour administration, employment policies, vocational training and guidance, occupational safety and health, labour codes, social security, information, and workers' education. | Меморандум касается вопросов сотрудничества, в частности, в таких областях, как регулирование вопросов труда, политика в сфере занятости, профессионально-техническое обучение и наставничество, гигиена и охрана труда и здравоохранение, трудовое законодательство, социальное обеспечение, информирование и просвещение трудящихся. |
Education and communication were important in rooting out that culture of discrimination. | Просвещение и коммуникация являются важными средствами для искоренения этой культуры дискриминации. |
The Santiago Institute is dedicated to the education of the indigenous young. | В институте "Сантьяго" проводится обучение молодых представителей коренных народов. |
Rehabilitation projects included iodine supplement for special groups, treatment for poliomyelitis and the education of deaf children. | Проекты реабилитации включали снабжение специальных групп йодными добавками, лечение полиомиелита и обучение глухих детей. |
A number of intensive programmes have been implemented for teaching Norwegian to immigrants and refugees under adult education schemes. | Разработан ряд интенсивных программ для обучение норвежскому языку иммигрантов и беженцев в рамках системы образования для взрослых. |
The Council coordinates work in the fields of social assistance, vocational training, education, agricultural assistance, economic rehabilitation, health services, emigration, resettlement and related sectors. | Совет координирует работу в таких областях, как социальное вспомоществование, профессионально-техническое обучение, образование, сельскохозяйственная помощь, экономическая реабилитация, здравоохранение, эмиграция, переселение и смежная проблематика. |
Education must be provided in accordance with the renewed foundation at the latest on 1 August 2011. | Обучение в соответствии с обновленными программами должно быть начато не позднее 1 августа 2011 года. |
Vocational education in Ukraine is aimed at ensuring our young people's professional self-fulfilment and at educating them to be socially active members of society. | Профессиональное образование в Украине направлено на обеспечение профессиональной самореализации молодежи, воспитание молодых людей социально активными членами общества. |
Some express particular concern with older women and others with the education of girl children. | Одни обращают особое внимание на пожилых женщин, а другие - на воспитание девочек младшего возраста. |
In education and training as well, there is total equality between men and women, and boys and girls have the same opportunities to participate in sports, in physical education and in leisure activities. | В области образования и профессиональной подготовки также существует полное равенство между мужчинами и женщинами и таким образом, девушки и юноши имеют одинаковые возможности принимать активное участие в таких областях жизни, как спорт, физическое воспитание и отдых. |
In 1996, a two-year postgraduate programme at the Department of Pedagogical Studies at the University of Athens was established entitled "Human rights and comparative education". | В 1996 году на факультете педагогических исследований Афинского университета был введен двухгодичный учебный курс для аспирантов "Права человека и сравнительное воспитание". |
Secondly, in Nicaragua, the comprehensive education of children is a priority right of parents, in conformity with our political Constitution and article 26 of the Universal Declaration of Human Rights. | Во-вторых, в Никарагуа, в соответствии с нашей политической конституцией и статьей 26 Всеобщей декларации прав человека, всестороннее воспитание детей является приоритетным правом родителей. |
Thailand had organized numerous training events and conferences on satellite communication, and had used satellite communication for various purposes, including distance learning in education projects. | Таиланд провел ряд учебных мероприятий и конференций по спутниковой связи и использовал спутниковую связь для различных целей, включая дистанционное обучение в образовательных проектах. |
Individuals from the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, that are located in India, Morocco and Nigeria and the one to be inaugurated in Jordan also participated in and contributed to the workshop. | В работе практикума приняли также участие и внесли свой вклад представители региональных учебных центров космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций, которые расположены в Индии, Марокко и Нигерии, а также представители центра, который будет открыт в Иордании. |
The general educational modernization programme which the Ministry of Education has been implementing since 1988 includes the construction of new school buildings. | В общей программе реформы системы образования, которую министерство образования осуществляет с 1988 года, предусматривается строительство новых зданий для учебных заведений. |
Education of both males and females should be equal, collaborative with the family and the value of each gender re-enforced in curricula. | Образование как для мужчин, так и для женщин должно быть одинаковым, учитывать потребности семьи и обеспечивать учет в учебных программах роли каждого пола. |
The situation is being intensified by the continuing uncontrolled departure of pupils from educational establishments on the basis of article 19 of the Education Act of the Russian Federation. | Положение усугубляется в связи с продолжающимся неконтролируемым отчислением учащихся из учебных заведений на основании статьи 19 Закона Российской Федерации "Об образовании". |
That's not true. I got fed up with the education racket. | Это неправда, мне надоел образовательный рекет. |
Major Alliance Education Centre (special, 2012) | Образовательный центр «Важный альянс» (специальный, 2012 год) |
Education was disrupted by civil turmoil from 1998 to 2003 and by a tsunami in 2007. | Образовательный процесс на Соломоновых Островах был нарушен гражданскими конфликтами в период 1998 - 2003 годов и цунами в 2007 году. |
The curricular content for the promotion of culture is part and parcel of the objectives of Paraguayan education, specifically in the skills and capacities to be achieved by students. | Образовательный аспект развития культуры находит свое отражение в целях, поставленных перед образованием в Парагвае, а конкретно в тех способностях и умениях, которые должны приобрести учащиеся; при этом основной упор делается на: |
Education in the leading business-schools, as well as participation in trainings and seminars, allows the employees to constantly raise their professional and educational level. | Сотрудники компании имеют возможность постоянно повышать свой профессиональный и образовательный уровень путем обучения в программах ведущих бизнес-школ, а также тренингах и семинарах. |
Degree in intercultural bilingual primary education. | Подготовка специалистов по вопросам двуязычного межкультурного начального образования. |
Teacher education has also been a key component of the work of UNRWA. | Одним из основных компонентов работы БАПОР была также подготовка учителей. |
(c) Training the teachers interested in enhancing their skills for education towards tolerance, multicultural attitudes and against racism in regions with frequent occurrence of inter-ethnic conflicts. | с) профессиональная подготовка преподавателей, заинтересованных в изучении методов воспитания терпимости, стимулирования культурного многообразия и борьбы против расизма в тех районах, где часто происходят межэтнические конфликты. |
The Peace Institute had held training sessions for judges and prosecutors and the Institute for Ethnic and Regional Studies had organized the project "Training and Education for Combating Discrimination in Slovenia". | Институт мира провел совещания по профессиональной подготовке судей и прокуроров, а Институт этнических и региональных исследований разработал проект "Профессиональная подготовка и образование для борьбы с дискриминацией в Словении". |
This salary is set by agreement between the Ministry of Education and Worship and the Ministry of Finance and takes account of professional training and further training, seniority and discipline and punctuality. | Эта заработная плата определяется соглашением между Министерством просвещения и культов и Министерством финансов, и при этом учитываются профессиональная подготовка и повышение профессиональной квалификации, стаж, преподаваемая дисциплина и пунктуальность. |
The Government should redouble its efforts to remedy the situation by introducing human rights courses at all levels of education in order to change basic attitudes. | Чтобы изменить доминирующее отношение правительство должно удвоить свои усилия для исправления ситуации посредством организации курсов по правам человека в образовательных учреждениях всех ступеней. |
Designing flexible education systems suited to the situation of children in this group. | разработка гибких образовательных систем, учитывающих положение детей этой группы. |
(b) A geographic information system project to accompany education that covers almost 30,000 schools (state and private) in cooperation with the Ministry of Education; | Ь) проект по использованию географических информационных систем в образовательных целях, который охватывает почти 30000 государственных и частных школ и осуществляется в сотрудничестве с министерством просвещения; |
Governments could also facilitate the use of remittances to build productive capacities, such as implementing education programmes, in order to help returning migrants, to develop the appropriate infrastructure, and to improve the investment climate and complement investment out of remittances. | Правительства могут также оказывать содействие в использовании денежных переводов мигрантов для укрепления производственного потенциала, например в рамках осуществления образовательных программ, с тем чтобы помогать возвращающимся мигрантам, в деле развития соответствующей инфраструктуры и улучшения инвестиционного климата, а также подкрепления инвестиций за счет таких денежных переводов. |
Education, by continuing to work towards achieving Goals 2 and 3 of the Millennium Development Goals; and providing or funding quality, accessible adult education and skills training relevant to the rural and wider national context. | образование - путем приложения дальнейших усилий по достижению целей 2 и 3 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также путем обеспечения или финансирования на уровне сельских районов и в более широком национальном контексте качественных, доступных образовательных услуг взрослому населению и обучения соответствующим профессиональным навыкам; |
The guidelines were approved by the Ministry of Education and distributed to all general education schools. | Руководства были утверждены Министерством образования Азербайджана и переданы во все общеобразовательные школы страны. |
A student with special education needs may enroll in the first year of public secondary school as long as s/he is under the age of 25. | Лицо с особыми потребностями может быть зачислено в первый класс государственной средней школы до достижения им 25 лет. |
She especially called on the Ministry of Education to equip schools with the necessary facilities for the inclusive education of children, including by ensuring their autonomous access to water and sanitation. | Она конкретно призвала Министерство образования оснастить школы всем необходимым для организации инклюзивного образования детей, и в частности обеспечить им самостоятельный доступ к воде и средствам санитарии. |
In the education sector, 770 observation visits were conducted by UNESCO, UNICEF and the Geographical Observation Unit to schools, universities, warehouses, workshops, and construction and rehabilitation sites. | В области образования наблюдатели из ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и Группы территориального наблюдения осуществили 770 наблюдательных визитов, посетив при этом школы, университеты, склады, мастерские и места строительства и восстановления учебных заведений. |
Established 13 Rural Education Activities Programmes nationwide, which operate across the entire community spectrum from early childhood through primary and secondary schooling, to continuing education for the adult community; | организовало в масштабе всей страны 13 программ сельских образовательных мероприятий, покрывающих в полном объеме весь спектр жизни общины: от раннего детства, начальной и средней школы до постоянного обучения взрослых членов общины; |
The Ministry of Education and Human Resource Development (MEHRD) is currently developing gender equality in education to ensure all education systems and management including curricula are gender mainstreamed. | В настоящее время Министерство образования и развития людских ресурсов (МОРЛР) занимается разработкой программы достижения гендерного равенства в сфере образования, добиваясь включения гендерных аспектов во все образовательные системы и управленческие структуры, в том числе в учебные планы. |
The Advisory Board for Roma Affairs arranged special training courses for the housing and education authorities and the police. | Консультативный совет по делам рома организовал специальные учебные курсы для работников жилищного сектора, сферы образования и полиции. |
This entitles them to enrol in public education institutions and to obtain diplomas awarded by the state. | Соответственно, это позволяет им поступать в государственные учебные заведения и получать дипломы государственного образца. |
Progress had been made in institutionalizing women's studies, but problems remained in integrating such courses of study in university and college curricula, and in making the results useful for the education of children and youth. | Был достигнут прогресс в институционализации курсов по изучению вопросов, связанных с положением женщин, однако остаются проблемы с включением подобных курсов подготовки в учебные программы университетов и колледжей, а также с эффективным использованием результатов для образования детей и молодежи. |
The amendment increases the ability to cross over within the school system and permits all those who have completed compulsory education a free choice of further education and a free choice of occupation. | Эти поправки предусматривают расширение возможностей для перевода учащихся в другие учебные заведения системы образования и дает всем лицам, завершившим обязательное образование, право свободного выбора в отношении дальнейшей учебы или свободного выбора профессии. |
The institution will function as an international, interdisciplinary and intercultural centre of excellence in the fields of anti-corruption education, training, cooperation and research. | Этот институт будет функционировать как международный, междисциплинарный и межкультурный учебный центр в таких областях, как обучение по вопросам борьбы с коррупцией, подготовка кадров, сотрудничество и научно-исследовательская работа. |
CRC recommended that the Bahamas ensure that standards of education are maintained uniformly in all islands and include human rights education in the official curriculum at all levels of education. | КПР рекомендовал Багамским Островам обеспечить единообразное поддержание стандартов образования на всех островах и включить учебный курс по правам человека в официальный учебный план на всех уровнях образования69. |
Incorporating ESD in education requires not only new competencies for both staff of the education sector and learners, but also new core areas for quality assessment and enhancement. | Включение элементов ОУР в учебный процесс требует не только новых знаний и навыков от работников сферы образования и для обучающихся, но также и использования новых ключевых областей для оценки и повышения качества. |
The core curriculum will allow the Kosovo Serb community to retain its special syllabus, for both general and vocational education. | Основной учебный план позволит общине косовских сербов сохранить свои особые учебные программы в системе как общего, так и профессионально-технического обучения. |
There was a commitment to carry out a gender audit in five Ministries by 2005, and the Ministry of Education had set the targets of raising awareness of gender issues among officials at all levels of the Ministry and promoting a gender-sensitive school curriculum. | В 2005 году гендерные вопросы будут изучены в пяти министерствах, а Министерство образования поставило целью привлечь к этой теме внимание сотрудников и распространить учебный план, в котором будут больше учитываться гендерные вопросы. |
It has implications not only for education systems, but also for many different sectors of society. | Оно оказывает влияние не только на образовательные системы, но и на целый ряд различных секторов общества. |
The Government plans to provide adult education programmes that specifically target the needs of those living in rural areas, women and marginalized persons. | Правительство планирует осуществлять образовательные программы для взрослых, которые отвечают конкретным потребностям тех, кто проживает в сельских районах, женщин и маргинализированных лиц. |
Human Rights Education Programmes presented by Justice College to other state officials, including Welfare Officers; | Образовательные программы по правам человека, которые проводятся в Юридическом колледже для других государственных должностных лиц, в том числе сотрудников сферы социального обеспечения. |
In addition, UNFPA works with national demobilization programmes in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and supports the reintegration of adolescent ex-combatants into communities through education and life-skills development programmes. | Помимо этого, ЮНФПА сотрудничает с национальными организациями, осуществляющими программы демобилизации в Бурунди, Демократической Республике Конго и Руанде, и содействует социальной реинтеграции бывших комбатантов подросткового возраста через образовательные программы и программы по приобретению необходимых для жизни навыков. |
Education programmes should be designed taking into account the expectations, responsibilities and interests of each level and category; | Образовательные программы должны учитывать ожидания, ответственность и интересы судей каждого уровня и каждой категории. |
Opinions on the need for special education are issued for a school year, a stage of education or a period of learning in a given school. | Заключения относительно необходимости специального образования выносятся только на один учебный год, на один этап обучения или на тот или иной период обучения в конкретной школе. |
Fighting for arts in public education? | Борьба за искусство в государственной школе? |
He began his education at Malay Primary School, Kuala Lumpur, aged nine, before attending St. John's Institution until 1959. | Он начал свое образование вв возрасте 9 лет малайском начальной школе в Куала-Лумпур, затем учился в средней школе Сент-Джонс в Куала-Лумпуре до 1959 года. |
Among those with some primary education or no schooling at all, the average monthly wage gap is 151.9, with women earning 415.2 to men's 567.1 nuevos soles. | Среди тех, кто учился только в начальной школе или не имеет никакого образования, разница в уровне среднего месячного дохода составляет 151,9 новых соля: женщины получают 415,2 новых соля, а мужчины - 567,1 новых соля. |
Since 2008, the Ministry of Health and the Medical Industry and the Ministry of Education have been working together to implement standards for early child development and preparing children for school. | С 2008 года Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана и Министерством образования Туркменистана совместно внедряются в системы здравоохранения и образования нормы по раннему развитию и подготовке к школе ребенка. |
Basic remote sensing and GIS education had also found its way into secondary school curricula; | Преподавание основ дистанционного зондирования и ГИС было включено также в учебные программы средних школ; |
Given this diversity, it is beyond the means and capacity of a State to offer teaching of all languages traditionally used in this country in the public education system. | Учитывая такое разнообразие, государство не в состоянии обеспечить преподавание всех традиционных языков в государственной системе просвещения. |
One of the major developments in the Agency's education programme in Jordan was the opening at the Amman Training Centre of the four-year Educational Sciences Faculty (ESF), offering a first-level university degree. | Одним из крупных событий в связи с программой Агентства в области образования в Иордании стало открытие при учебном центре в Аммане четырехгодичного педагогического факультета (ПФ), на котором ведется университетское преподавание начального уровня. |
At the time of writing, the Ministry of Education is also proposing to introduce culture as a key subject at secondary level and introductory work on customary practices and traditional justice, supported by the Asia Foundation has already taken place. | На момент подготовки настоящего доклада Министерство образования также предполагало ввести преподавание культуры в качестве одного из основных предметов в средних школах, и уже началась подготовительная работа в отношении местных обычаев и традиционного правосудия, поддержанная фондом "Азия". |
(a) Education and instruction | а) Воспитание и преподавание |
In general, efforts in this area could encompass the institutionalization of financial training in the education system. | В этом отношении изучение основ работы финансовой системы можно было бы официально включить в программы образовательных учреждений. |
A human rights education plan has been developed with clear scope on human rights education in both the formal and non-formal settings. | Был разработан учебный план по правам человека, направленный на изучение вопросов прав человека как в формальных, так и в неформальных учебных заведениях. |
To this end, the Committee recommends that systematic education programmes on the rights enshrined in the Covenant be set up in all schools and other educational institutions. | С этой целью Комитет рекомендует ввести во всех школах и других учебных заведениях изучение учебных программ по правам, закрепленным в Пакте. |
States should ensure comprehensive human rights education in curricula at all levels and should also tackle traditional and cultural stereotypes with awareness-raising and public information programmes. | Государствам следует предусмотреть в учебных планах всестороннее изучение вопросов прав человека на всех уровнях образования, а также бороться с традиционными представлениями и культурными стереотипами путем проведения кампаний по повышению информированности широкой общественности. |
Gender mainstreaming: The University Education Programme includes the promotion/application of quotas to attract girls/boys to non-traditional study areas. | Учет гендерного фактора: программа университетского образования предусматривает использование системы квот для вовлечения девушек и юношей в изучение нетрадиционных для них предметов. |
Culture is also being integrated within the Belizean educational system through intercultural bilingual education programmes. | Культура также интегрируется в систему просвещения в Белизе посредством межкультурного двуязычного образования. |
The observer for UNESCO spoke about the organization's work in promoting peace and cultural diversity through cooperation in the areas of education, science and culture. | Наблюдатель от ЮНЕСКО сообщила о работе своей организации с целью поощрения мира и культурного разнообразия за счет сотрудничества в таких областях, как образование, наука и культура. |
Special measures could take the form of programmes and quota systems in sectors such as education, employment, housing, culture and participation in public life. | Эти специальные меры могут принимать форму соответствующих программ и установления квот в таких областях, как образование, трудоустройство, обеспечение жильем, культура и участие в общественной жизни. |
Even fewer have experience in producing what are known as extensions to the central framework: few countries have satellite accounts for tourism, the environment and other specific fields such as health, education and culture. | Недостаточным пока является опыт в сфере составления указанных счетов в качестве основы: в немногих странах существуют вспомогательные счета по туризму, окружающей среде и другим конкретным аспектам, таким как здравоохранение, образование и культура. |
The pillars include the fight against hunger, poverty and social inequalities, as well as citizenship, participation, human rights and diversity, health, education, culture and the creation of productive jobs and decent work. | К их числу относится борьба с голодом, нищетой и социальным неравенством, а также гражданское воспитание, широкое участие, права человека и многообразие, здравоохранение, образование, культура и обеспечение производительной занятости и достойной работы. |
Literacy and education are almost universal because basic learning is provided free by churches even before primary school. | Грамотность и образованность носят почти всеобщий характер, поскольку дети проходят курс базового обучения, бесплатно предоставляемого церковью, еще до поступления в начальную школу. |
We all know that more education is a Good Thing, especially for our economic futures. | Все мы знаем - чем больше образованность, тем лучше, особенно для нашего экономического будущего. |
One such economic theory is the human capital model, which stresses the lower levels of human capital that women both bring to the labour market (e.g., less education) and acquire in the labour market (e.g., fewer years of experience). | Одной из таких экономических теорий является модель "человеческого" капитала, в рамках которой подчеркивается более низкий уровень "человеческого" капитала, который женщины приносят на рынок труда (например, меньшая образованность) и приобретают на рынке труда (например, менее богатый опыт). |
CHCs provide a variety of health promotion and illness prevention services that focus on addressing and raising awareness of the broader determinants of health such as employment, education, environment, isolation and poverty. | ОМЦ оказывают самые различные услуги по санитарному просвещению и профилактике болезней, ориентированные на принятие мер в отношении таких составляющих компонентов здоровья, как занятость, образованность, окружающая среда, изоляция и нищета, и их лучшее понимание. |
Another factor limiting the violence against women is the increased level of education among women, which acts as a defence against mistreatment and frees women from economic dependency and pressure from the husband or the father. | Другим фактором, помогающим снизить масштабы насилия в отношении женщин, является их высокая образованность, защищающая женщин от жестокого обращения и освобождающая их от экономической зависимости и давления со стороны супруга или отца. |