Noting the importance attached to education, which he endorsed, he inquired whether courses were offered on the objectives of the Convention and, if so, what the results had been. |
Отмечая большое значение, придаваемое образованию, что он поддерживает, он спрашивает, проводится ли обучение по целям Конвенции и если да, то каковы его результаты. |
She asked what targets had been set with regard to education for rural girls and what incentives had been provided to encourage rural families to keep girls in school. |
Она спрашивает, какие целевые задания поставлены в области образования сельских девочек и какие стимулы созданы для поощрения сельских семей к тому, чтобы девочки продолжали обучение в школе. |
The memorandum refers to collaboration, in particular, in the fields of labour administration, employment policies, vocational training and guidance, occupational safety and health, labour codes, social security, information, and workers' education. |
Меморандум касается вопросов сотрудничества, в частности, в таких областях, как регулирование вопросов труда, политика в сфере занятости, профессионально-техническое обучение и наставничество, гигиена и охрана труда и здравоохранение, трудовое законодательство, социальное обеспечение, информирование и просвещение трудящихся. |
Please provide information on the provision of human rights education in the school system and in the training of teachers, health workers, judges, members of the police force, civil servants and military personnel. |
Просьба сообщить, какое место обучение по правам человека занимает в школьной системе и системе подготовки преподавателей, медицинских работников, судей, сотрудников полиции, гражданских чиновников и военнослужащих. |
In order to overcome disparities between areas, the State allows a reduction in tuition fees and provides assistance in the form of education materials and boarding facilities funded by the State for ethnic people, and material support for teachers in mountainous and remote areas. |
Для преодоления различий между районами государство позволяет снижать плату за обучение и оказывает помощь этническим группам в форме учебных материалов и технических средств, финансируемых государством, а также материальную поддержку учителям в горных и отдаленных районах. |
The International Plan of Action on Ageing recommended, among other things, that international action, both multilateral and bilateral, should focus on data collection and analysis, training and education, and research. |
В Международном плане действий по проблемам старения рекомендуется, в частности, направить международные действия, как многосторонние, так и двусторонние, на сбор и анализ данных, профессиональную подготовку и обучение и проведение исследовательской работы. |
In that context, he asked, for example, how education rights were guaranteed for both the Basque and Spanish languages, whether there were separate schools for the two linguistic groups or whether each group was expected to learn both languages. |
В этом контексте он спрашивает, например, каким образом гарантируются права на обучение как баскскому, так и испанскому языкам, существуют ли отдельные школы для двух лингвистических групп или же каждая группа обязана изучать оба языка. |
The Committee also recommends that the State party: provide early childhood care and special education for children with disabilities; develop early identification programmes to prevent disabilities; and provide services for children with learning disabilities and behavioural disorders. |
Комитет также рекомендует государству-участнику: обеспечить для детей-инвалидов систему попечения над малолетними детьми и специальное обучение, разработать программы раннего выявления отклонений в целях предупреждения инвалидности; и оказывать услуги детям, проявляющим неспособность к учебе и страдающим отклонениями в плане поведения. |
By the end of the pilot project, participants had acquired basic proficiency in one of the two languages taught, allowing them to communicate confidently with other residents, and were committed to pursuing their education and training beyond the first stage of the project. |
По завершении экспериментального проекта участники получают базовые знания на одном из двух преподаваемых языков, которые позволяют им уверенно общаться с другими жителями и продолжать желаемое обучение и подготовку за пределами первой стадии проекта. |
The Committee welcomes the information provided by the State party in relation to its language policy, whereby education at all levels is offered in 10 languages, including the languages of the minority groups. |
Комитет приветствует представленную государством-участником информацию относительно проводимой им политики в области языка, в соответствии с которой обучение на всех уровнях системы образования предлагается на десяти языках, включая языки меньшинств. |
The Committee has recommended that States take action in respect of alleged violations by its police and security forces and that they introduce or expand the education and training of law enforcement officers and recruit members of minority groups into the forces. |
Комитет рекомендовал государствам принять меры по предполагаемым нарушениям, совершенным их полицией и службами безопасности, а также организовать или активизировать обучение и подготовку сотрудников правоохранительных органов и принять на работу в эти органы представителей меньшинств. |
For example, 23 females and 17 males have received bursaries for physician education, while 33 females and eight males were offered bursaries in allied health professions. |
Например, стипендии на обучение по специальности врач-терапевт получили 23 женщины и 17 мужчин, а предложения о предоставлении стипендий на обучение по смежным медицинским специальностям получили 33 женщины и 8 мужчин. |
The capacity building, education and training, institutional strengthening, adequate response to the private owners needs, putting the forestry legislation into the whole legislation systems of the country, are some of the main aspects of the National Forestry Programmes. |
Наращивание потенциала, обучение и подготовка, укрепление институциональной структуры, эффективное решение проблем, с которыми сталкиваются частные лесовладельцы, инкорпорация лесного законодательства в общую национальную правовую систему являются некоторыми из основных аспектов национальных программ развития лесного хозяйства. |
The clubs in many countries are furthermore involved, directly or indirectly, in the issue of domestic driving permits by providing driver training, road traffic education, remedial training and road safety awareness courses. |
Более того, клубы во многих странах прямо или косвенно связаны с выдачей национальных водительских удостоверений, поскольку они обеспечивают подготовку водителей, обучение правилам дорожного движения, повторное обучение в случае нарушения правил дорожного движения, а также организуют курсы для ознакомления с проблемами безопасности дорожного движения. |
The special education allowance is intended to help families cope with the additional costs arising from the special educational needs of a child with either 80% or 50-80% incapacity, subject to certain conditions. |
Пособие на специальное обучение предназначено для того, чтобы помочь семьям компенсировать дополнительные расходы по образованию ребенка-инвалида, степень инвалидности которого составляет либо не менее 80%, либо 50-80% с соблюдением ряда условий. |
The investment in post-school education, measured as incremental increases to lifetime labour incomes due to additional schooling activities, includes schooling activities for bachelor, higher degree and vocational studies. |
Инвестиции в послешкольное образование, измеряемые как прирост пожизненных трудовых доходов в результате получения дополнительного образования, включают обучение для получения степени бакалавра, высшего образования и профессиональную подготовку. |
For the "mathematics, science and technology education" project, the Government of Malaysia has agreed to train teachers in mathematics and science in five English speaking countries: Liberia, Malawi, Sierra Leone, the Sudan and the United Republic of Tanzania. |
В рамках проекта «Математика, естествознание и технические дисциплины» правительство Малайзии согласилось организовать обучение преподавателей математики и естествознания в пяти англоязычных странах: Либерии, Малави, Объединенной Республике Танзания, Судане и Сьерра-Леоне. |
Equal conditions are ensured in Lithuania both for men and women to choose a profession, to study under the same curricula, to take the same examinations as well as to have equal access to study grants, education, diplomas, post-graduate studies, etc. |
В Литве и мужчинам и женщинам предоставляются равные условия в том, что касается выбора профессии, обучения по одинаковым учебным программам, сдачи одинаковых экзаменов, а также обеспечения равного доступа к грантам на обучение, образованию, получению диплома, обучению в аспирантуре и т. д. |
The aim of the measures to help children from newly arrived immigrant families is to enable them to have an ordinary education in the French school system and to become properly integrated in school. |
Цель создания механизмов приема детей из семей иммигрантских общин состоит в том, чтобы дать им возможность пройти предусмотренное общеправовыми нормами обучение в школе в рамках французской школьной системы и добиться реальной интеграции этих детей с помощью школы. |
Adopting the development of human resources as their primary goal, the Saudi development plans have focused on education, training, the provision of leisure for all social groups and the promotion of economic stability in order to meet rapid social change. |
Считая развитие людских ресурсов своей приоритетной задачей, основной упор в планах развития Саудовской Аравии делается на образование, профессиональное обучение, организацию досуга для всех социальных групп и обеспечение экономической стабильности в целях быстрого осуществления социальных перемен. |
We must provide shelter, nutrition, health services, education and training, and security for our people, and we must, through our policies, deliver jobs. |
Мы должны обеспечивать жилье, питание, здравоохранение, образование, профессиональное обучение и безопасность для наших народов, и мы должны своей политикой обеспечивать занятость. |
The system of education involves eight (8) years at primary school, (4) years at secondary school and (4) years at university. |
Система образования предусматривает обучение в течение восьми (8) лет в начальной школе, четырех (4) лет в средней школе и четырех (4) лет в университете. |
Persuaded of the need for national capacity-building, my Government continues to devote an increasing percentage of our national budget to the improvement of the social sector, particularly in such vital areas as health, housing, education and training. |
Убежденное в необходимости наращивания национального потенциала, моё правительство продолжает выделять все возрастающую долю нашего национального бюджета на совершенствование социального сектора, особенно в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, жилищное строительство, просвещение и профессиональное обучение. |
Free education had been introduced in order to raise the enrolment rate from 30.1 to 50 per cent by the year 2000; children would be educated in their mother tongue, as provided for in the Convention. |
Было введено бесплатное образование для увеличения охвата детей школой до 2000 года с 30,1 процента до 50 процентов; обучение детей ведется на их родном языке, как это предусмотрено в Конвенции. |
"All tuition provided for primary and special education in state schools, including all schoolbooks, educational materials and other related requisites, must be provided free of charge to learners until the seventh grade, or until the age of 16 years, whichever occurs first". |
«Все обучение в начальных и специальных государственных школах, включая все учебники, учебные и другие необходимые материалы, должно предоставляться учащимся бесплатно до седьмого класса или до исполнения учащемуся 16 лет». |