| The education alters between school education and employment in a company. | В ходе образовательного процесса чередуется обучение в школе и работа в какой-либо компании. |
| The professional education centres have been reformed into professional colleges, which provide education at first three levels. | Центры профессионального образования преобразованы в профессиональные колледжи, где организовано обучение первых трех ступеней. |
| Kyrgyzstan noted efforts to ensure quality, accessible education and welcomed the abolition of school fees to increase access to education. | Кыргызстан отметил усилия по обеспечению качества и доступности образования, а также приветствовал отмену платы за школьное обучение с целью расширения доступа к образованию. |
| Adult education and elementary school curricula are implemented in accordance with education programmes. | Образование взрослых и обучение в начальной школе осуществляются в соответствии с образовательными программами. |
| Students of ordinary farmers rarely had an opportunity to gain education due to the lack of French language skills and education fees. | Детям простых фермеров редко открывалась возможность получить образование из-за незнания французского языка и высокой платы за обучение. |
| Family life education should be introduced in that context, and an extensive public education programme implemented. | В этой связи необходимо организовать обучение по вопросам семейной жизни и осуществлять широкую программу публичного образования. |
| Literacy programmes and fundamental education for adults constitute a significant component of the education system and receive support ranging from financial incentives to assistance by volunteers. | Обучение грамоте и базовое образование для взрослых составляют важный компонент системы просвещения и всячески поощряются; такая поддержка может варьироваться от обеспечения экономических стимулов до помощи со стороны добровольцев. |
| The Constitution also provides that the education of children is the responsibility of parents, thus making education a joint responsibility. | Согласно Конституции ответственными за обучение детей являются родители, что делает процесс обучения сферой совместной ответственности. |
| Open education is education without academic admission requirements and is typically offered online. | Открытое образование - это образование без академических требований к поступлению и обычно предполагается, что обучение проходит онлайн. |
| There is no educational system or institutions specifically covering indigenous education in the cycles beyond primary education. | Отсутствуют система обучения и учебные заведения, ориентированные непосредственно на обучение представителей коренных народов в вышестоящих учебных заведениях после получения ими начального образования. |
| He emphasized the need to strengthen both formal and informal education, including adult education, as this provided the foundation for development. | Он подчеркнул необходимость укрепления формальной и неформальной системы образования, включая обучение взрослых, поскольку это способствует созданию основы для развития. |
| Integrated education and community-based programmes should be seen as complementary approaches in providing cost-effective education and training for persons with disabilities. | Совместное обучение и общинные программы следует рассматривать как дополняющие элементы экономически эффективной системы обучения и профессиональной подготовки инвалидов. |
| UNESCO trained project directors in the field of education in the development of an appropriate curriculum for preventive drug education. | ЮНЕСКО проводила обучение директоров, занимающихся проектами в области просвещения, вопросам разработки соответствующей учебной программы, посвященной предупреждению увлечения наркотиками. |
| The education of women, health care, nutrition, education and environmental protection were all inextricably linked. | Обучение женщин, здравоохранение, питание, образование и охрана окружающей среды являются неразрывно связанными элементами. |
| The education of children with disabilities had proved extremely challenging since there were very few institutions providing such education. | Обучение детей-инвалидов связано со значительными трудностями, однако в стране существует большое число учреждений, которые эти дети могут посещать. |
| He was informed that the only education available to girls in Kandahar above ages 7 or 8 was home-based education. | Он был проинформирован о том, что единственной формой обучения, доступной в Кандагаре для девочек в возрасте старше 7-8 лет, является домашнее обучение. |
| Religious education is moreover obligatory at all levels of education. | Кроме того, религиозное обучение является обязательным на всех уровнях образования. |
| Adult education functions as ongoing education for individuals having little schooling, who are entitled to follow apprenticeships and comprehension classes. | Система образования для взрослых предусматривает непрерывное обучение лиц с низким образовательным уровнем, которые могут с полным правом посещать вводные технические и общеобразовательные курсы. |
| In the area of education, UNESCO supported and implemented activities in special education, teacher training, low-cost school construction and literacy. | В области образования ЮНЕСКО поддерживала и проводила мероприятия по таким направлениям, как специализированное обучение, подготовка учителей, низкозатратное строительство школ и ликвидация неграмотности. |
| Second level education includes general, teacher-training and vocational education. | Образование второй ступени включает общее обучение, подготовку преподавателей и профессионально-техническое обучение. |
| Since high school education is not compulsory, free education is not applicable at this stage. | Поскольку обучение в средних учебных заведениях не является обязательным, принцип бесплатного образования в данном случае не применяется. |
| Since 1996 early childhood education has been part of the formal education system. | С 1996 года обучение детей в раннем возрасте является частью системы формального образования. |
| Immigrant children and pupils in comprehensive and upper secondary school may also be given supplementary education, including remedial education. | Дети-иммигранты и учащиеся общеобразовательной школы и старших классов средней школы могут также получать дополнительное обучение, включая дополнительные занятия с отстающими. |
| Human rights education must be an integral aspect of the education we give our children. | Обучение правам человека должно стать неотъемлемой частью образования, которое мы даем нашим детям. |
| With regard to secondary school education, the State party wishes to report that education at this level is not free. | Что касается среднего школьного образования, то государство-участник хочет отметить, что обучение на этом уровне является платным. |