Since 1 September 2005, students previously receiving State education credits have benefited from State education grants. |
ранее обучавшиеся по государственным образовательным кредитам с 1 сентября 2005 года переведены на обучение по государственным образовательным грантам. |
The report highlights the specific problems faced by girls in gaining access to education, but notes that "few can go further if there is no will from the Government to effectively promote the education of girls" (page 33). |
В докладе излагаются особые проблемы, с которыми сталкиваются девочки при получении доступа к образованию, но при этом отмечается, что «лишь немногие могут продолжить обучение, если у правительства нет желания реально содействовать образованию девочек» (стр. 37). |
Working together, the Government and the private sector have provided health and education services to the population, such as early childhood and special education, increased immunization (95 per cent) and improved access to clean and safe water (85 per cent). |
Совместными усилиями правительство и частный сектор предоставляют населению такие услуги в области здравоохранения и образования, как развитие детей в раннем возрасте и специальное обучение, расширение охвата иммунизацией (95 процентов) и улучшение доступа к чистой и безопасной воде (85 процентов). |
KLU comprises two departments: "Logistics" and "Management and Economics", and it spans the whole gamut of university education and executive education, from bachelor's degrees and three master's programs to the structured PhD program. |
КЛУ состоит из двух факультетов: логистики и менеджмента и экономического, он охватывает весь спектр высшего образования и обучение руководящих работников, от степени бакалавра и двух программ магистратуры до структурированной программы докторантуры (PhD). |
However, the high cost of education, combined with the traditional notion that women did not require an education in order to do housework, meant that low-income families were less likely to send girls to school; there was also a high drop-out rate. |
Однако высокая стоимость образования наряду с традиционным представлением о том, что женщинам не требуется образования для того, чтобы вести домашнее хозяйство, означает, что семьи с низким доходом едва ли смогут обеспечить обучение девочек в школах; имеет место также высокий процент их отсева из школ. |
The Agency offers a comprehensive education and training programme with a wide variety of education and training events, including technical and scientific visits and on-the-job training in the fields of physical protection of nuclear material and facilities and illicit trafficking. |
Агентство предлагает программу всеобъемлющего обучения и подготовки, в ходе которой осуществляется целый ряд разнообразных образовательных и учебных мероприятий, включая технические и научные визиты и практическое обучение в области физической защиты ядерного материала и установок и в области незаконной торговли. |
The quality of such education should reflect the same standards and ambitions as general education and should be closely linked to it. |
Качество такого обучения должно отвечать тем же стандартам и целям, что и обучение в системе общего образования, и должно быть тесно с ним связано. |
The Working Group was informed that 23 per cent of the national budget was being spent on education and that in time to come, it was hoped to build a reservoir of teachers, equal access to educational facilities and community commitment to compulsory education. |
Согласно информации, полученной Рабочей группой, на цели образования в стране выделяется 23 процента средств национального бюджета; предполагается, что со временем в стране будут обеспечены резерв преподавателей, равный доступ к учебным заведениям и ориентация общин на обязательное обучение. |
Intercultural bilingual education: employment of bilingual teachers in the first grades of primary education |
межкультурное двуязычное обучение: внедрение двуязычного обучения в начальных классах |
Provide them with reproductive health education, HIV/AIDS education and health-care |
обучение по вопросам репродуктивного здоровья, ВИЧ/СПИДа и охраны здоровья; |
It had been demonstrated that investment in education accelerated the growth of countries, but, to attain that end, there was a need to improve national education systems, incorporate the learning of new production techniques and make use of new technologies. |
Подтверждено, что инвестиции в сферу образования способствуют ускорению роста стран, однако для обеспечения этого необходимо улучшить национальные системы образования, проводить обучение по новым промышленным технологиям и использовать новые технологии. |
It may begin with educational activities for newly-wed couples, followed by parent education to help partners educate their own children; and the cycle may continue with the education of children in schools. |
Можно начать с пропагандистских мероприятий для молодоженов, затем организовать обучение родителей, с тем чтобы помочь им в деле просвещения детей; а завершиться цикл может просвещением детей в школах. |
The right to be liberated from religious education at compulsory school still exists if a pupil belongs to a religious denomination which according to a government decision has the right to give religious education. |
Право на освобождение от религиозного обучения в школах с обязательными программами по-прежнему существует в тех случаях, когда учащиеся принадлежат к вероисповеданию, последователи которого, согласно решению правительства, имеют право осуществлять религиозное обучение. |
The consequences of these policy decisions on responsibilities for schooling included the introduction of a new and more general funding system for schools and adult education, as well as a transformation of the national administration of the education system. |
В результате принятых решений, касающихся ответственности за школьное обучение, была введена новая система финансирования школ и учебных заведений для взрослых, носящая более общий характер, а также осуществлена реорганизация национальных органов, отвечающих за функционирование системы образования. |
Its content will focus on adult education, with emphasis on the environment, health education and the Ibero-American social context, as well as technical and vocational training and teacher training. |
Передачи рассчитаны в первую очередь на обучение взрослых с упором на вопросы окружающей среды, санитарии и гигиены и иберо-американской социальной среды, а также профессионально-технического обучения и подготовки преподавателей. |
As for institutions in culture and education, in the Federal Republic of Yugoslavia, primary education in Hungarian is being carried out in 29 communities, i.e. in 120 schools. |
Что касается заведений в сфере культуры и образования, то в Союзной Республике Югославии начальное обучение на венгерском языке ведется в 29 общинах, то есть в 120 школах. |
The broader aspects of the programme in Rwanda included legal education and training on rights awareness; family reunification; shelter for the homeless; psycho-social support; and vocational training and education. |
Другие аспекты программы в Руанде включают правовое просвещение и профессиональную подготовку в этой области; воссоединение семей; обеспечение жильем бездомных; социально-психологическую поддержку; профессионально-техническое обучение и просвещение. |
For those citizens who for some reason or another have been unable to receive an elementary education evening classes or group learning are available or also an opportunity to complete an elementary education as a home student. |
Для тех граждан, которые по тем или иным причинам не смогли получить начального образования, предусмотрены вечерние классы или обучение в группах, а также возможность завершить начальное образование экстерном. |
Another indicator that has been proposed for monitoring progress towards the achievement of this target is the so-called level of educational attainment, which is the proportion of people within a given segment of the population who have attained a level of education equivalent to a primary education. |
Дополнительным предложенным показателем измерения прогресса в решении этой задачи является так называемый показатель результатов учебы, который включает долю представителей определенной группы населения, прошедшую обучение, эквивалентное начальному образованию. |
In order to mitigate to the extent possible the absence of education, in particular of girls, in the areas under Taliban control, many female teachers have organized informal, home-based education. |
С тем чтобы максимально возможно смягчить последствия отсутствия образования, в частности девушек, в районах, находящихся под контролем талибов, многие преподаватели-женщины организовали неофициальное обучение на дому. |
The project is designed around five strategies: community mobilization, action on supply of education, action on demand for education, teachers' training and community participation. |
В основу этого проекта положены следующие пять стратегий: мобилизация общин; меры, связанные с обучением; меры, связанные со спросом на обучение; подготовка учителей; а также участие общин. |
Other priority areas were equal access to education, literacy and education for girls and the recognition of women's contribution to peace, the media, the management of natural resources and environmental protection. |
К этим целям добавляется обеспечение равного доступа к образованию, обучение грамоте и образование девочек, а также признание роли женщин в восстановлении мира, в области средств массовой информации, природопользования и окружающей среды. |
A number of United Nations organizations had indicated that there was a positive correlation between investing in the education and training of women, on the one hand, and increased economic growth, better health and higher levels of education for the entire nation, on the other. |
В докладах различных органов Организации Объединенных Наций отмечалось, что существует позитивная связь между капиталовложениями в обучение и подготовку женщин, с одной стороны, и экономическим ростом стран, уровнем здравоохранения и образования их населения - с другой. |
He welcomed the fact that human rights education was compulsory in schools in Panama and asked how the community project entitled "Tolerance and education for democracy, human rights, peace and development" was progressing. |
ЗЗ. Он приветствует тот факт, что обучение правам человека является обязательным в школах Панамы, и просит представить информацию о ходе осуществления на уровне общин проекта "Терпимость и образование в области демократии, прав человека, мира и развития". |
The impact of new technologies on social dynamics to improve productivity, increase competitiveness, and the importance of lifelong education and continuous education and training are crucial subjects for discussion. |
важными темами для обсуждения являются воздействие новых технологий на социальное развитие с целью повышения производительности и конкурентоспособности, важность образования в течение всего жизненного цикла, непрерывное обучение и профессиональная подготовка. |