Gender equality is predicated upon education of girls and boys so that they can be empowered throughout their life in today's globalizing world to enter the gender mainstream of equal opportunity. |
Предпосылкой гендерного равенства является обучение девочек и мальчиков, благодаря которому они на протяжении всей своей жизни могли бы в сегодняшнем глобальном мире иметь равные возможности в гендерном плане. |
Compulsory education up to age 16 was under the jurisdiction of the cantons, with the universities and technical schools under federal jurisdiction. |
Обязательное обучение до 16-летнего возраста входит в сферу компетенции кантонов, тогда как обучение в высших учебных заведениях и технических школах относится к сфере федеральной компетенции. |
The new Constitution, in force and effect since 1997, provided for compulsory education up till the age of 18 for everyone irrespective of gender. |
В новой Конституции, которая вступила в силу в 1997 году, предусматривалось обязательное обучение всех граждан независимо от пола до достижения ими 18-летнего возраста. |
Convinced that change in society must come from within, Bangladesh had relied on its own intellectual resources and drawn on its ancient and rich cultural heritage to generate home-grown innovative ideas such as microcredit and non-formal education. |
Будучи убеждена в том, что изменения в обществе должны происходить под давлением изнутри, в вопросах формирования национальных новаторских идей, таких, как микрокредитование и неформальное обучение, Бангладеш опирается на свои собственные интеллектуальные ресурсы и древнее и богатое культурное наследие. |
This is a comprehensive project covering lines of action and issues relating to: participation and organization, productive activities, public health, education and childhood, comprehensive support for indigenous communities, communication, dissemination and social information. |
Проект предусматривает оказание комплексной помощи в таких областях, как участие и организация, сельскохозяйственное производство, здравоохранение, обучение грамоте детей, комплексная помощь общинам коренного населения, связь и распространение информации по социальным вопросам. |
It urges the State party to delete all racist content from school textbooks, to take measures to punish those who make such references, to provide education that will eliminate racial prejudices and to promote understanding and tolerance among different racial and ethnic groups. |
Он призывает государство-участник изъять из всех школьных учебников все расистское содержание, принять меры по наказанию тех, кто включает такие высказывания, организовать обучение, которое устранит расовые предрассудки и поощрять понимание и терпимость между разными расами и этническими группами. |
The Committee also noted important applications of space technology in many fields, such as distance education, water resource management, disaster management, weather forecasting, transport, public safety, oceanography and fisheries, archaeology, mapping and many others. |
Комитет отметил также, что космические технологии широко применяются в целом ряде таких областей, как дистанционное обучение, рациональное использование водных ресурсов, предупреждение чрезвычайных ситуаций и ликвидация их последствий, прогнозирование погоды, транспорт, общественная безопасность, океанография и рыболовство, археология, картирование и т.д. |
Policies and measures relating to the education of women 50 |
Техническое и профессиональное обучение, формальное обучение 54 |
The Constitution also guarantees the right to education, which is free of charge for all at all stages and compulsory at the primary stage. |
Кроме того, Конституция гарантирует всем право на бесплатное образование на всех его этапах и обязательное обучение на этапе начального образования. |
(b) Strengthening capacity-building efforts through training and education, seminars, conferences to support ASEM partners in their efforts to implement Security Council resolution 1373 (2001) and relevant international conventions and protocols on anti-terrorism. |
Ь) наращивать усилия по созданию потенциала через обучение и просвещение, семинары и конференции, организуемые в поддержку усилий партнеров АСЕМ по осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся борьбы с терроризмом. |
In that respect, it is essential that all disarmament, demobilization and reintegration programmes include provisions to address the specific needs of children associated with armed groups, such as reunification with their families, medical support, education and vocational training. |
В этом отношении крайне важно, чтобы все программы разоружения, демобилизации и реинтеграции включали в себя положения, учитывающие конкретные потребности детей, связанных с вооруженными группами, такие, как их воссоединение с семьями, медицинская помощь, образование и профессионально-техническое обучение. |
Teachers working with the Commission have been trained to develop their skills in educational practice that uses and develops indigenous languages and Spanish in the context of multilingual schools, in the framework of intercultural education for the migrant population. |
Инструкторы Национального совета по развитию образования прошли обучение, для формирования у них навыков, позволяющих вести просветительскую работу, с тем чтобы использовать и развивать коренные языки и испанский язык в многоязычных учебных заведениях в рамках межкультурной учебной программы для мигрантов. |
The education department's Integrated Scholarship Program has been attracting high participation of women, even for its Masters' courses in Biology, Mathematics, Economics, Physics, Chemistry, and Music. |
В осуществляемой министерством образования Комплексной программе стипендий принимает участие большое количество женщин, и популярностью среди них пользуется, в том числе, обучение на степень магистра биологии, математики, экономики, физики, химии и музыки. |
She applauded the country's success in ameliorating the situation of boys and girls, although there was clearly a need to increase girls' enrolment at all education levels, while literacy training for adult women was a critical issue. |
Она высоко оценивает достижения страны в улучшении положения мальчиков и девочек, хотя явно существует необходимость увеличения приема девочек в учебные заведения на всех уровнях образования, при этом обучение грамотности взрослых женщин является одним из важнейших вопросов. |
Rehabilitation services offered by both Government and non-governmental organisations to disabled women include prevention and assessment of a disability, medical rehabilitation, pre-school training, integrated and special education, vocational training and social rehabilitation. |
Реабилитационные услуги, предлагаемые женщинам-инвалидам как правительственными, так и неправительственными организациями, включают предотвращение нетрудоспособности и оценку состояния инвалидности, медицинскую реабилитацию, дошкольное обучение, комплексное и специальное образование, профессиональную подготовку и социальную реабилитацию. |
The World Bank states that for adult education to contribute to poverty reduction, it must be closely linked to those different fields where poverty is rooted. |
Позиция Всемирного банка такова: для того чтобы обучение взрослых способствовало сокращению масштабов нищеты, оно должно быть тесно увязано с деятельностью в этих различных сферах, в которых коренятся первопричины нищеты. |
The Committee requests the State party to include in its next report comprehensive data and information on women's educational situation and opportunities, including in respect of vocational education. |
Комитет призывает государство-участник включить в свой следующий доклад подробные данные и информацию о положении в области образования женщин и тех возможностях, которыми они располагают в этой области, включая профессиональное обучение. |
According to the data of the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, institutions for education and training of police officers focus on topics concerning respect for human rights and fundamental freedoms. |
Согласно данным министерства внутренних дел Республики Словении, в учебных заведениях, осуществляющих обучение и подготовку полицейских работников особое внимание уделяется вопросам, касающимся уважения прав человека и основных свобод. |
Modifications to nets and advances in release techniques, including education for fishers, have been the principal approach to reducing by-catch associated with this type of net. |
Главный подход в деле сокращения прилова, связанного с этим видом сетей, состоит во внедрении модификаций сетей и новых методов высвобождения дельфинов, включая обучение рыбаков. |
One of the key tools signalled in achieving this goal was improved road safety education starting at primary school level. Furthermore, the use of seatbelts, and safety seats for young children has been made compulsory in many States. |
Было указано, что одним из ключевых средств достижения этой цели служит обучение навыкам безопасного поведения на дорогах, начиная с уровня начальной школы. Кроме того, во многих странах было введено требование обязательного использования ремней безопасности и детских удерживающих устройств. |
In other cases, it is not easy to assess the best interest of the child, especially when the caretakers provide proper care, affection and education, while the parents live in remote areas and extremely poor conditions. |
В других случаях бывает нелегко оценить, что лучше всего отвечает интересам ребенка, особенно, когда попечители обеспечивают надлежащий уход, внимание и обучение, в то время как родители проживают в отдаленных районах в условиях крайней нищеты. |
The impact that separate education will have on girls and women has yet to be seen, but in rural areas, where there are few female teachers, the effect may be more negative. |
Пока неясно, как повлияет раздельное обучение на девочек и женщин, однако в сельских районах, где имеется немного женщин-учителей, последствия могут быть более негативными. |
The Government had continually maintained its child-welfare policy, which included free medical care and education, and was currently focusing on improving legal and social conditions so that children's rights would be fully realized. |
Правительство непрерывно осуществляет политику в интересах детей, в соответствии с которой, среди прочего, предоставляется бесплатное медицинское обслуживание и обучение, и предпринимает усилия по улучшению законодательных и социальных основ для полной реализации прав детей. |
Has carried out Legal education for LCs and Community members at sub-county level in 42 sub-counties of 4 districts. AWARDS |
Осуществляла обучение по правовым вопросам членов местных советов и общин на уровне подрайонов в 42 подрайонах 4 округов. |
That education and training should enable them to gain the skills and qualifications they need to hold down a job and have a positive role in society. |
Такое обучение и профессиональная подготовка должны помочь им овладеть профессиональными навыками и получить квалификацию, необходимую для трудоустройства и обеспечения возможности играть в обществе позитивную роль. |