(e) Preventive education regarding, inter alia, HIV/AIDS and drugs. |
ё) обучение, направленное на предупреждение инфекций ВИЧ/СПИД и наркотической зависимости. |
Under article 17 of the same decree, children and adolescents with disabilities shall be offered normal education within the normal schooling system. |
Статья 17: «Дети и подростки, имеющие инвалидность, проходят обучение в обычной школе. |
Their education and training is a very important and responsible, and at the same time, a quite complex and difficult task. |
Их обучение и подготовка - это очень важная и ответственная, но в то же время довольно сложная и трудная задача. |
Upon graduation from comprehensive schools, one can pursue education in the following institutions: |
Выпускники общеобразовательных школ могут продолжить обучение в следующих заведениях: |
Other mechanisms such as education of best practice and conversion to other livelihoods may incur large costs since they require much greater institutional efforts. |
Другие механизмы, например обучение передовому опыту и профессиональная переквалификация, могут вызвать крупные затраты, т.к. они требуют гораздо более значительных институциональных усилий. |
Complementary policies were introduced simultaneously with the abolition of fees (e.g. elimination of the requirement to wear uniforms, and priority for primary education in budgetary allocations). |
Одновременно с отменой платы за обучение принимались дополнительные меры (например, отмена обязательной школьной формы и приоритет начального образования при выделении бюджетных ассигнований). |
The Government has also shown a clear commitment to providing accessible, high quality post-secondary education and training to the Aboriginal population including women. |
Правительство также твердо намерено обеспечить доступное, высококачественное образование и обучение в послесредних учебных заведениях коренных жителей, в том числе женщин. |
Therefore, training, formation and studies represent the way to prepare students, experts, teachers and researchers in religious education to avoid misinterpretations of religions and faiths. |
Поэтому профессиональная подготовка, обучение и образование являются средством для подготовки студентов, экспертов, преподавателей и научных исследователей в области религиозного образования, с тем чтобы избежать недопонимания между религиями и конфессиями. |
Other delegations noted that the focus should not only be on education and training for seafarers but also on other relevant personnel involved in the operation of ships. |
Другие делегации отметили, что подготовка и обучение должны ориентироваться не только на моряков, но и на другой соответствующий персонал, обеспечивающий эксплуатацию судов. |
The Community Water and Sanitation Agency is also expected to ensure that financial support from development partners is effectively used and to provide rural areas and small towns with hygiene education. |
Ожидается, что Агентство водоснабжения и санитарии общин будет следить за тем, чтобы оказываемая партнерами в области развития помощь использовалась эффективным образом и будет организовывать в сельских районах и небольших городах обучение по вопросам гигиены. |
The NCHR indicated that there still exist some impediments that limit the enjoyment of the right to education, including some discriminatory practices regarding enrollment in universities and tuition. |
НЦПЧ указал на сохранение некоторых препятствий, ограничивающих осуществление права на образование, включая определенные формы дискриминационной практики в связи с набором учащихся в университеты и взиманием платы за обучение. |
Thematic units related to specific disciplines (sociology, psychology, philosophy, history, life education and the environment, among others) were designed. |
Были утверждены конкретные тематические программы, касающиеся различных дисциплин (социология, психология, философия, история, обучение навыкам жизни и вопросы окружающей среды, в частности). |
(c) "The State shall promote citizens' education, ongoing training and literacy." (art. 39). |
"Государство должно поощрять учебу, непрерывную подготовку и обучение граждан грамоте" (статья 39). |
The purpose of these special programmes is to increase social inclusion, preparation for employment, which includes education and training, and employment itself. |
Их целью было повысить эффективность социальной интеграции и уровень подготовки к трудовой деятельности, которая включает образование и профессиональное обучение, а также поиск рабочих мест. |
The provision of permanent in-service training and additional education programmes for professionals working with the Roma. |
постоянное, без отрыва от работы, обучение и дополнительные образовательные программы для профессионалов, работающих с представителями рома; |
IOC reported that it provided assistance to States in the area of marine science through its "Training, education and mutual assistance" initiative. |
МОК сообщила, что она оказывала содействие государствам в сфере морской науки в рамках своей инициативы «Подготовка, обучение и взаимопомощь». |
Mauritania had adopted a personal status law that banned early marriage and made education compulsory for children aged 6 to 14 years, as well as a revised law on child labour. |
В Мавритании принят закон о личном статусе, в соответствии с которым запрещены ранние браки и предусмотрено обязательное школьное обучение для детей в возрасте от 6 до 14 лет, а также приняты поправки к закону о детском труде. |
The Ministry of Labour was organizing a campaign to uphold labour rights through counselling and education with a view to creating better conditions for young workers. |
Министерство труда организует кампанию по защите трудовых прав, предоставляя консультативные услуги и обучение с целью создания благоприятных условий для молодых работников. |
It was necessary to ensure the integrity of the family structure and to invest in women's education so their children would be healthier and better educated. |
Необходимо, в частности, обеспечить целостность структуры семьи и больше средств выделять на образование и обучение женщин, что позволит их детям расти здоровыми и добиваться успехов. |
Municipalities are required to offer education in independent study programmes to students who were not accepted into a national or specially designed programme. |
Муниципальные органы власти обязаны обеспечивать обучение по независимым учебным программам учащимся, которые не были допущены к обучению по общенациональной или специально подготовленной программе. |
The project's main objective was to work with the San to lay the foundations for a better life by strengthening early childhood education. |
Главной целью этого проекта было проведение работы с представителями народности сан, с тем чтобы заложить основы лучшей жизни, укрепляя обучение детей в раннем возрасте. |
Soroptimist International believes that education of the girl child is the key to progress and will work in partnerships locally and internationally to realise this aim. |
Международная ассоциация сороптимисток считает, что залогом успеха является обучение девочек, и совместно со своими партнерами на национальном и международном уровнях будет стремиться к достижению этой цели. |
(a) Inclusive education, enabling different groups to participate in a pluralistic manner; |
а) обучение на основе всеобщего охвата, обеспечивающее различным группам возможность участия в духе плюрализма; |
For a student with special educational needs, compulsory education may be extended till the end of the school year in which he or she becomes 20 years old. |
Для детей, нуждающихся в особом подходе при получении образования, обязательное обучение может быть продлено до исполнения им 20 лет. |
Please indicate whether, pursuant to Act No. 04-00, children who are not enrolled in the nearest school lose their entitlement to free education. |
Просьба указать, утрачивает ли в соответствии с законом 04-00 ребенок, не зачисленный в ближайшую от его места жительства школу, право на бесплатное обучение. |