Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "Education - Обучение"

Примеры: Education - Обучение
The Committee urges the State party to create equal opportunities for all children wishing to pursue education beyond primary school, including by making boarding schools available to both boys and girls and pursuing efforts to reduce periods of separation from parents. Комитет настоятельно призывает государство-участник создать равные возможности для всех детей, желающих продолжить обучение после получения начального образования, в том числе путем организации школ-интернатов как для мальчиков, так и для девочек и путем принятия мер по сокращению периодов времени разлучения с родителями.
The implementation of the right to food requires action not only in the food sector or in food-related sectors, but also in areas such as health, nutritional education, sanitary facilities and infrastructure, among others. Для реализации права на питание необходимы меры не только в продовольственном секторе или связанных с ним секторах, но и в таких областях, как здравоохранение, обучение рациональному питанию, санитарные учреждения и инфраструктура.
In some other countries there is religious education in the official or majority religion in public schools, with provision for full exemption for adherents of other religions and non-religious persons. В ряде других стран религиозное обучение, применительно к официальной религии или религии, исповедуемой большинством населения, организовано в государственных школах, причем приверженцы других религий и лиц, не исповедующие никакой религии, полностью освобождены от таких занятий.
It underlines the importance of information and communications technology to enhance the employability of women and their access to quality jobs and encourages the education of girls in new technologies and technical subjects. В нем подчеркивается важность информационных и коммуникационных технологий с точки зрения расширения занятости женщин и обеспечения их более широкого доступа к квалифицированному труду, а также поощряется обучение девочек новым технологиям и их образование по техническим предметам.
Owing to the ban on girls' education in the formal sector, UNICEF and a variety of non-governmental organizations support home-based schools, reaching an estimated 300,000 children. С учетом запрета на обучение девочек в школах формального сектора ЮНИСЕФ и целый ряд неправительственных организаций поддерживают школы неформального обучения, в которых учатся примерно 300000 детей.
In urban Afghanistan, the United Nations Centre for Human Settlements, through 50 community forums, provides education and vocational training to approximately 8,000 boys and girls. В городах Афганистана Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, действуя через 50 общинных форумов, обеспечивает обучение и профессиональную подготовку примерно 8000 мальчиков и девочек.
The provision of education in life skills, at both the primary and the secondary school level, has been extensively evaluated and shown to be one of the most effective kinds of intervention. Результаты всесторонних оценок свидетельствуют о том, что одной из наиболее эффективных практических мер является обучение жизненным навыкам в рамках начальной и средней школы.
A further observation was that training and education should be coordinated between the judiciary and insolvency practitioners and counsel who appear in insolvency matters, with no restriction on which parties could give and receive training. Еще одно замечание заключалось в том, что профессиональная подготовка и обучение должны координироваться между сотрудниками судебных органов и специалистами по вопросам несостоятельности, а также адвокатами, которые участвуют в делах о несостоятельности, без какого-либо ограничения возможности для сторон проходить такую подготовку и участвовать в ее предоставлении.
The Committee recommends that efforts be made to eliminate occupational segregation through the adoption of the new Employment Contracts Act under preparation, as well as through efforts in education, training and retraining. Комитет рекомендует вести борьбу с сегрегацией по профессиональному признаку и для этого принять подготавливаемый в настоящее время новый закон о трудовых договорах, а также организовывать обучение, подготовку и переподготовку женщин.
Since income is low, it is virtually impossible for many households to cover basic expenses for food, shelter, clothing, health care and children's education. Из-за низких доходов многие семьи практически не в состоянии покрывать элементарные расходы на питание, жилье, одежду, медицинское обслуживание и обучение детей.
Pre-school care and education is available to 70 per cent of children between the ages of four and six years, and efforts are under way to improve both the quality and outreach of this service. Детские дошкольные учреждения и дошкольное обучение доступны для 75 процентов детей в возрасте от 4 до 6 лет, и в настоящее время предпринимаются усилия, направленные на улучшение как качества, так и масштабов этих услуг.
In pursuance of section 8 a fee is charged for participation in such courses (cf. the provisions concerning participation in adult education). Согласно статье 8 за обучение на таких курсах взимается плата (ср. положения, касающиеся участия в системе образования для взрослых).
The Policy provides a framework for the establishment of vocational training schools to cater for learners who are unable to continue with formal education. Она регулирует создание профессионально-технических училищ для обучения тех, кто не может продолжать обучение в общеобразовательных школах.
Investment in education, including basic and digital literacy, remains the fundamental way of developing human capacity and should be at the heart of any national, regional and international information technology strategy. Инвестиции в образование, в том числе в базовое и обучение компьютерной грамотности, по-прежнему являются главным способом создания человеческого потенциала и должны быть основополагающим элементом любой национальной, региональной и международной стратегии развития информационной технологии.
(a) The capacity to educate and train, including community, adult and formal education; а) способность обеспечивать образование и подготовку, включая обучение на общинном уровне и среди взрослого населения, а также формальное образование;
Reintegrating vulnerable groups of children requires paying serious attention to such issues as the generation of jobs, the provision of skills training, access to education and health care. Процесс реинтеграции уязвимых групп детей требует серьезного внимания к таким проблемам, как создание рабочих мест, обучение профессиональным навыкам, доступ к образованию и медицинскому обслуживанию.
Consequently, we must forge a broad consensus to end violence against women which will include guidelines, legislative models, education, training and documentation, and any other means to ensure that it is eliminated. В этой связи необходимо добиться широкого консенсуса по вопросу об искоренении насилия в отношении женщин, который бы охватывал разработку руководящих принципов, типовых законов, подготовку кадров, обучение и подготовку соответствующих документов, а также все аспекты, способствующие искоренению этого явления.
Experience in Norway and Malaysia reveals that teaching children in their own language during early child education establishes a firm foundation and facilitates learning of other languages at a later age. Опыт, полученный в Норвегии и Малайзии, свидетельствует о том, что обучение детей на их собственном языке в раннем детском возрасте закладывает прочную основу и облегчает изучение других языков в более взрослом возрасте.
Preventive measures, including the location of camps a safe distance from borders, advocacy, training and education were underlined by a number of delegations, as was early warning. Ряд делегаций подчеркивали необходимость принятия превентивных мер, в том числе расположение лагерей беженцев на безопасном расстоянии от границ, защиту их интересов, обучение и образование, а также создание систем раннего предупреждения.
We must also recognize the need for additional efforts to ensure that future generations have the kind of education and training that will enable them to make wise decisions on the critical issues that come before this Committee. Мы также должны признать необходимость того, что нужно сделать дополнительные усилия, чтобы обеспечить для будущих поколений такое образование и обучение, которое даст им возможность принимать разумные решения по критическим проблемам, которые встают перед комитетом.
That meant that an extensive effort needed to be made to provide education and training, at all levels, in order for Earth observation data to be used operationally in sustainable development projects or programmes. Это означает, что необходимо направить значительные усилия на обучение и профессиональную подготовку на всех уровнях, с тем чтобы обеспечить оперативное использование данных наблюдений Земли в проектах и программах в области устойчивого развития.
Stockholm University is also working to adjust the course programme to meet the increasing demand for more computer-based education, as well as on the preparation of CDs with data and software that could be used by former participants for teaching and research purposes. Стокгольмский университет также работает над тем, чтобы скорректировать программу курсов с учетом растущего спроса на более компьютеризованное обучение, а также над созданием компакт - дисков с данными и компьютерными программами, которые могут использоваться бывшими слушателями для преподавания и проведения исследований.
Moreover, a project had been set up with the aim of rehabilitating over 2,000 children working on the platforms: the programme attempted to provide the children with viable alternatives and imposed compulsory education for nine years. Кроме того, осуществляется проект по социальной реабилитации более двух тысяч детей, работавших на таких платформах: он предполагает предоставление таким детям альтернативных возможностей стабильной занятости и их обязательное обучение в течение девяти лет.
Climate change education, training and public awareness, and the needs for financial resources and technical support, have been recognized as having considerable importance in the preparation of national communications and the implementation of the Convention over the long term. Обучение по вопросам, связанным с изменением климата, подготовка специалистов и информирование общественности, а также потребности в финансовых средствах и технической поддержке признаны в качестве вопросов, имеющих существенную важность при подготовке национальных сообщений и осуществлении Конвенции в долгосрочной перспективе.
Attempts have been undertaken to make professional education in business management, at the college and university levels, less academic and more linked to the needs of the business sector and local communities. Были предприняты попытки сделать профессиональное обучение в области делового управления на институтском и университетском уровнях менее абстрактным и больше привязанным к потребностям деловых кругов и местных общин.