Sámi education is supported by all means available: they are provided their own education, in-service training is available for teachers, and language instruction is available. |
Обучение саами финансируется за счет имеющихся средств: им предоставляется возможность самим осуществлять обучение и профессиональную подготовку преподавателей без отрыва от производства; имеются также курсы обучения родному языку. |
To guarantee preschool education for all children, the Act provides for a "preparatory year for children aged 5 to 6"and requires the State to ensure the spread and promotion of preschool education. |
Чтобы гарантировать всем детям дошкольное обучение, закон предусматривает введение "подготовительного обучения для детей в возрасте пяти-шести лет в течение одного года" и возлагает на государство обязанность обеспечивать его повсеместное распространение и пропаганду дошкольного образования. |
While article 42.1 of the Constitution refers to the duty of parents to provide for the education of their children, article 42.2 specifically leaves them free to provide this education in their homes, or in private or State schools. |
В статье 42.1 Конституции говорится об обязанности родителей обеспечивать образование своим детям, в то время как статья 42.2 конкретно закрепляет за ними право, в соответствии с которым они пользуются свободой осуществлять такое обучение у себя дома, в частных или государственных школах. |
The Teen Parent Centre provides an opportunity for teenage mothers to complete their high school education, while providing other support services such as day care and education to meet the needs of young children. |
Центр несовершеннолетних родителей дает возможность матерям-подросткам завершить обучение в средней школе, оказывая и другую помощь, например по уходу за детьми в дневное время и помощь в образовании для удовлетворения потребностей малолетних детей. |
In Victoria, education, training and research initiatives include the promotion of multidisciplinary approaches to recruiting and retaining rural health professionals, specialist education and training for both urgent and chronic care needs of rural dwellers and tele-health and Internet technologies. |
В Виктории в сферах образования, профессиональной подготовки и исследовательской деятельности поощряются междисциплинарные подходы к набору и закреплению медицинских работников в сельских районах, специализированное обучение и подготовка в целях удовлетворения безотлагательных и постоянных потребностей сельских жителей в медицинской помощи, а также телематические медицинские услуги и Интернет. |
One critical issue which confronts some indigenous peoples is their limited access to mainstream education at all levels - primary and secondary schooling, university and tertiary education as well as vocational training. |
Одна из основных проблем, с которой сталкиваются некоторые коренные народы, заключается в их ограниченном доступе к образованию на всех уровнях, включая начальное и среднее школьное образование, высшее образование и образование третьей ступени, а также профессионально-техническое обучение. |
Because human rights treaties make the provision of primary education free of charge an obligation for Governments, denial of access to primary school because parents cannot pay school fees is difficult to reconcile with the child's right to education. |
Поскольку договоры о правах человека содержат положение о бесплатном начальном образовании в качестве одного из обязательств правительств, лишение доступа к начальному образованию из-за того, что родители не в состоянии оплатить школьное обучение, трудно согласовать с правом ребенка на образование. |
In the exercise of any functions which it assumes in relation to education and to teaching, the State shall respect the right of parents to ensure such education and teaching in conformity with their own religious and philosophical convictions . |
При осуществлении любых функций, которые оно приняло на себя в отношении образования и обучения, государство должно уважать право родителей обеспечивать своим детям такое образование и обучение, которое соответствует их собственным религиозным и философским убеждениям . |
The education of children who are members of the Roma ethnic and national community or minority is very specific and involves problems which are not common to the education of other ethnic and national communities or minorities. |
Обучение детей, представляющих цыганскую этническую и национальную общину или меньшинство, носит весьма специфический характер и обусловливает проблемы, с которыми не сталкиваются разработчики программ обучения для учащихся из других этнических и национальных общин или меньшинств. |
In general, vocational education is available within the formal education system at the secondary and post-secondary levels, with introductory and exploratory vocational courses provided in grade 9 (intermediate level). |
В целом профессиональное обучение осуществляется в рамках официальной системы образования в средних школах и в учебных заведениях более высокого уровня; причем экспериментальные и начальные курсы профессионального обучения организуются в девятых классах средней школы. |
During the past several years more activities have been intensified by the economic entities, agencies, associations which train the employees for informal adult education: computer trainings, foreign languages, involvement of the secondary vocational school and specialized education. |
За прошедшие несколько лет значительно усилили свою деятельность частные предприятия, агентства и ассоциации, готовящие будущих сотрудников для образовательных учреждений, обеспечивающих неформальное обучение для взрослых: компьютерные курсы, курсы иностранных языков, техникумы и специализированные образовательные учреждения. |
Upon completing compulsory education, 90% of students in any one age group proceed to some form of further education or training. |
Среднее образование второй ступени состоит из двух категорий обучения: общее образование и профессиональное обучение. |
Primary education had been made compulsory, education was free for girls through the twelfth grade and students were awarded stipends and scholarships. Those measures had contributed considerably to the eradication of illiteracy. |
Начальное образование является отныне обязательным, обучение в школе является бесплатным для девочек до ее окончания, а студенты получают дотации и стипендии вот те меры, которые способствовали распространению грамотности. |
There were also presentations on the work done for specific target populations: education in prisons, education for immigrants, treatment of 10-15 year olds, literacy programmes. |
Помимо этого, на совещании освещалась работа с целевыми группами населения: образование в пенитенциарных учреждениях; образование иммигрантов; обучение лиц в возрасте 1015 лет; программы ликвидации неграмотности. |
The Committee also notes with great appreciation the abolition of tuition fees for primary schools and the establishment of a Tk 500 million stipend programme, of the "food for education" programme, and the pilot project on early childhood education. |
Комитет также с большим удовлетворением отмечает отмену платы за обучение в начальных школах и учреждение программы стипендий в размере 500 млн. така, программу "Образование в обмен на продовольствие" и экспериментальный проект обучения в раннем детском возрасте. |
The Constitution further guarantees the right to education and schooling, the autonomy of universities and other tertiary education establishments, freedom of science and art, creativity, expression of national affiliation and the use of one's own language and script. |
Далее Конституция гарантирует право на образование и школьное обучение, независимость университетов и других высших учебных заведений, свободу науки и искусства, творчества, выражения национальной принадлежности и использования собственного языка и письменности. |
Training and education at the Police Academy about prohibition of torturing and other cruel, inhuman and degrading treatment and punishment is implemented at all levels of education at this institution since it was established, i.e. since 1988. |
Подготовка и обучение в Академии полиции в сфере запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания осуществляется на всех уровнях обучения в этом учебном заведении с момента его создания, т.е. с 1988 года. |
Pursuant to the Directive of the President of the Republic of Azerbaijan of August 4, 2003, the IDPs paying for studying in the State higher and secondary general education institutions shall be exempted from the education fees. |
В соответствии с Указом Президента Азербайджанской Республики от 4 августа 2003 года, вынужденные переселенцы, оплачивающие учебу в государственных высших и средних общеобразовательных учреждениях, освобождаются от платы за обучение. |
During their stay in the shelter, women are provided training on different trades and education, including primary education for the children; |
Во время пребывания в центре женщины проходят обучение в различных профессиональных сферах, а детям предоставляется возможность получения начального образования; |
The agenda in question includes social relevance, equity, quality and innovation, responsible autonomy, active, participatory internal democracy, the exercise of critical thinking, integral training, humanistic and ethical education, and lifelong education. |
Эта программа включает в себя такие принципы, как социальная значимость; равенство; качество и инновации; самостоятельность и ответственность; внутренняя демократия на основе инициативного участия; применение критического мышления; всесторонняя подготовка; воспитание в духе гуманизма и нравственности; и обучение на протяжении всей жизни. |
Furthermore, teacher education must be targeted to accommodate increasing enrolment, which is aided by the fact that the Government has allocated one fifth of the total national budget to education. |
Кроме того, необходимо целенаправленное обучение учителей с тем, чтобы удовлетворить нужды растущего числа учеников; решению этой проблемы поможет тот факт, что правительство выделило одну пятую общенационального бюджета на нужды образования. |
Tokelau expressed interest in UNESCO support in the following key areas: school management and leadership; capacity-building in educational information systems; the development of teaching resources towards education for sustainable development; and literacy education for the adult population. |
Токелау была выражена заинтересованность в поддержке ЮНЕСКО в следующих ключевых областях: управление и руководство школой, создание потенциала в области образовательных информационных систем, разработка учебных материалов на пути к образованию в интересах устойчивого развития и обучение грамоте взрослого населения. |
The Law defines unique cultural educational institutes as education institutes which include classes in grades 9 to 12, and which provide methodical education that stems from the life style of the unique cultural group accords with its specific characteristics. |
В законе образовательные учреждения, имеющие уникальное культурное значение, определяются как учебные заведения, в которых осуществляется обучение с 9 по 12 класс и которые в организованной форме предоставляют образование, основанное на образе жизни какой-либо уникальной культурной группы в соответствии с ее особыми характеристиками. |
Approximately 850 teacher trainers from all 42 counties were trained on themes such as inclusive education, active teaching methods, school based curricula development and implementation, second chance and remedial education programmes |
приблизительно 850 инструкторов по подготовке учителей из всех 42 округов прошли подготовку по таким темам, как инклюзивное образование, активные педагогические методики, разработка и осуществление учебных программ школьного базирования, повторное обучение и программы исправительного обучения; |
The tuition in the Hungarian language for students with developmental impairments is provided for and attended by 576 pupils, elementary music education for 1,207 pupils and elementary adult education for 149 persons. |
Обучение на венгерском языке обеспечивается для 576 учеников с нарушениями развития, начальное музыкальное образование получают 2207 учеников, а 149 взрослых лиц получают элементарное образование. |